• No results found

H. AARTSENGEL RAFAËL 24 OKTOBER

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "H. AARTSENGEL RAFAËL 24 OKTOBER"

Copied!
10
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

H. AARTSENGEL RAFAËL

24 OKTOBER

(2)

1.

INTROITUS

Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus, ad audiéndam vocem sermó- num ejus. Bénedic, ánima mea, Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et sem- per, et in sǽcula sæculórum.

Amen.

1.

INTROITUS

Looft de Heer, gij al zijn en- gelen: gij die, toegerust met kracht, zijn bevel volbrengt en luistert naar al wat Hij u zegt.

Loof de Heer, mijn ziel, en al wat in mij is love zijn heilige naam. Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest.

Zoals het was in het begin, en nu, en altijd, en in de eeuwen der eeuwen, Amen.

(3)
(4)

2.

COLLECTA

Deus, qui beátum Raphaé- lem Archángelum Tobíæ fámulo tuo cómitem dedísti in via: concéde nobis fámu- lis tuis; ut ejúsdem semper protegámur custódia et mu- niámur auxílio. Per Domi- num nostrum Iesum Chris- tum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spi- ritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

EPISTEL

In diébus illis : Dixit Angelus Ráphaël ad Tobíam : Sacra- méntum regis abscóndere bonum est : ópera autem Dei reveláre et confitéri honorífi- cum est. Bona est orátio cum ieiúnio, et eleemósyna magis quam thesáuros auri recón- dere : quóniam eleemósyna a morte liberat, et ipsa est, quæ purgat peccáta et facit inve- nire misericórdiam et vitam ætérnam. Qui autem faciunt

2.

COLLECTA

O God, die de heilige aarts- engel Rafaël aan uw dienaar Tobias tot reisgezel gegeven hebt: verleen ons, uw die- naars, dat wij steeds onder zijn hoede beschermd en door zijn hulp verdedigd zijn. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

Geheimen van de koning be- hoort men te bewaren, maar de daden van God dienen openlijk geroemd te worden.

Doe het goede, dan zal geen kwaad u treffen. Bidden is iets goeds als het gepaard gaat met vasten, liefdadigheid en rechtvaardigheid. Eerlijke ar- moede gaat boven oneerlijke rijkdom. Beter is het aalmoe- zen te geven dan goud op te hopen. Want de aalmoes redt

(5)

peccátum et iniquitátem, hos- tes sunt ánimæ suæ. Mani- fésto ergo vobis veritátem, et non abscóndam a vobis oc- cúltum sermónem. Quando orábas cum lácrimis, et sepe- liébas mórtuos, et derelinqué- bas prándium tuum, et mór- tuos abscondébas per diem in domo tua, et nocte sepeliébas eos, ego óbtuli oratiónem tuam Dómino. Et quia accép- tus eras Deo, necésse fuit, ut tentátio probáret te. Et nunc misit me Dóminus, ut curá- rem te, et Saram uxórem fílii tui a dæmónio liberárem. Ego enim sum Raphaël Angelus, unus ex septem, qui astámus ante Dóminum. Deo gratias!

van de dood en reinigt van de zonde. Wie liefdadigheid en rechtvaardigheid beoe- fent zal het leven bezitten in overvloed. Maar de zondaars doen hun eigen leven te kort.

Ik wil u niets verbergen. Ik heb reeds gezegd, dat men geheimen van de koning behoort te bewaren, maar dat Gods werken openlijk dienen geroemd te worden. Nu dan:

toen u bad, u en uw schoon- dochter Sara, heb ik uw ge- bed onder de aandacht van de Heilige gebracht. Ik was het ook die toen u de doden begroef, u nabij was. Ook toen u zonder dralen opstond en uw maaltijd liet staan om een dode te begraven, is die goede daad me niet ontgaan, maar was ik bij u. En daarom heeft God me gezonden om u te genezen, evenals uw schoondochter Sara. Ik ben Rafaël, een van de zeven heilige engelen die de gebeden van de heiligen opdragen en toegang hebben tot voor de heerlijke troon van de Heilige.’ Wij danken God!

3.

GRADUALE

Rafaël, de engel des Heren, greep de duivel en bond hem vast. Groot is onze Heer, en

3.

GRADUALE

Angelus Dómini Raphaël apprehéndit et ligávit dǽ- monem. Magnus Dóminus

(6)

noster, et magna virtus ejus.

ALLELUIA

Allelúja, allelúja. In conspéc- tu Angelórum psallam tibi:

adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo, Dómine. Allelúja.

EVANGELIE

In illo témpore : Erat dies festus Iudæórum, et ascéndit Iesus Ierosólymam. Est autem Ierosólymis Probática piscína, quæ cognominátur hebráice Bethsáida, quinque pórti- cus habens. In his iacébat multitúdo magna languén- tium, cæcórum, claudórum, aridórum exspectántium aquæ motum. Angelus autem Dómini descendébat secún- dum tempus in piscínam, et movebátur aqua. Et, qui prior descendísset in piscínam post motiónem aquæ, sanus fiébat, a quacúmque detinebátur in- firmitáte. Laus Tibi, Christe!

groot is zijn macht.

ALLELUIA

Voor het aangezicht der engelen wil ik U lofzingen:

ik zal mij aanbiddend buigen voor uw heilige tempel, en uw naam prijzen, o Heer.

Daarna ging Jezus, omdat er een feest van de Joden was, op naar Jeruzalem. Nu is er in Jeruzalem bij de Schaap- spoort een badinrichting, in het Hebreeuws Betesda gehe- ten, met vijf zuilengangen. In die gangen lag altijd een groot aantal gebrekkigen: blinden, lammen en mensen met ver- schrompelde ledematen (te wachten op het in beweging komen van het water: van tijd tot tijd daalde namelijk een engel in het bad neer en bracht het water in beroering.

Wie dan het eerst na de bewe- ging van het water er inging, werd genezen, wat voor kwaal hij ook had). Lof zij U, Chris- tus!

(7)

4.

OFFERTORIUM Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua, et data sunt ei in- cénsa multa: et ascéndit fumus aromátum in conspéctu Dei.

5.

SECRETA

Hóstias tibi, Dómine, laudis offérimus, supplíciter de- precántes: ut eásdem, angé- lico pro nobis interveniénte suffrá- gio, et placátus accí- pias, et ad salútem nostram proveníre concédas.Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in uni- tate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.

Amen.

6.

PREFATIO

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus:

per Christum, Dóminum no-

4.

OFFERTORIUM

Een engel stond bij het altaar van de tempel en hield een gouden wierookvat in zijn hand, en veel wierook werd hem gegeven, en de rook van het reukwerk steeg op voor Gods Aanschijn.

5.

SECRETA

Wij dragen U een offer van lof op, Heer, en smeken u nederig: wil het op voor- spraak van de engelen die voor ons ten beste spreken zowel genadig aanvaarden als tot onze zaligheid doen strek- ken. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

6.

PREFATIO

Waarlijk passend en terecht is het, redelijk en heilzaam, dat wij U altijd en overal dank- zeggen, Heilige Heer, almach- tige Vader, eeuwige God:

door Christus onze Heer.

(8)

strum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Po- testátes. Cœli cœlorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concéle- brant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, de- precámur, súpplici confessio- ne dicéntes:

Door wie de engelen uw majesteit loven, de heerschap- pijen haar aanbidden, de machten haar met eerbiedige vrees vereren, de hemelen en de krachten van de hemelen en de gelukzalige serafijnen haar met eenstemmig geju- bel vieren. Dat Gij ook onze stemmen daarmee wil aanne- men, smeken wij, terwijl wij nederig belijden:

(9)

7.

COMMUNIO

Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum: hymnum dícite et superexaltáte eum in sǽcula.

8.

POSTCOMMUNIO Dirigere dignáre, Dómine Deus, in adjutórium nostrum sanctum Raphaélem Archán- gelum: et, quem tuæ majestáti semper assístere crédimus, tibi nostras exíguas preces

7.

COMMUNIO

Loof de Heer, alle engelen des Heren: Prijs en verheft Hem eeuwig.

8.

POSTCOMMUNIO Gewaardig U, Heer God, ons de heilige aartsengel Rafaël als hulp te zenden, en moge hij die uw majesteit altijd terzijde staat - dat weten wij - U onze schamele gebeden

(10)

benedicéndas assígnet. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in uni- tate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.

Amen

aanbieden, opdat Gij ze ze- gene. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Dit werk kan alleen maar vruchtbaar zijn als wij in God blijven, als ranken van de ware wijnstok Jezus Christus. Hoe meer wij tot God naderen, hoe dichter wij ook tot elkaar

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen?. Broeders: Voor de ongehuw- den heb

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. Wij bidden U, almachtige God, geef

Vanuit die kérn, de liefde voor elkaar, komen ook de andere vier dingen: met elkaar meeleven, barmhartig zijn, eensgezind en de minste.. Zo werken we als het ware van binnen

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. De oudsten onder u ver- maan ik,

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen,

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U en de heilige Geest leeft en heerst tot in de eeuwen der eeuwen.. Eerste lezing Genesis