• No results found

MARIA GEBOORTE OCTAAF - 15 SEPTEMBER - H. NICOMEDES

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "MARIA GEBOORTE OCTAAF - 15 SEPTEMBER - H. NICOMEDES"

Copied!
14
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

MARIA GEBOORTE

OCTAAF - 15 SEPTEMBER - H. NICOMEDES

1.

INTROITUS

Salve, sancta Parens, eníxa puérpera Regem : qui cælum terrámque regit in sǽcula sæculórum. Eructávit cor meum verbum bonum : dico ego ópera mea Regi. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sanc- to. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula sæculorum, Amen.

1.

INTROITUS

Wees gegroet, heilige moeder;

gij hebt de Koning gebaard die hemel en aarde bestuurt in de eeuwen der eeuwen.

Een heerlijk lied welt op uit mijn hart, ik zing mijn lied nu voor de Koning. Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Zoals het was in het begin, en nu, en altijd, en in de eeuwen der eeuwen, Amen.

(2)
(3)

2.

COLLECTA

Fámulis tuis, quǽsumus, Dó- mine, cæléstis grátiæ munus impertíre : ut, quibus beátæ Vírginis partus éxstitit salútis exórdium ; Nativitátis eius vo- tiva solémnitas, pacis tríbuat increméntum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæ- cula sæculorum. Amen.

Ter ere van de H. Nicomedes:

Præsta, quǽsumus, omnípo- tens Deus : ut, qui beáti Ni- comedi Mártyris tui natalícia cólimus, intercessióne eius, in tui nóminis amóre roboré- mur.Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et reg-

2.

COLLECTA

Wij bidden U, Heer: schenk uw dienaren de gave van uw hemelse genade, opdat zij voor wie het moederschap van de heilige maagd het begin van hun verlossing is geweest, door het godgewijde feest van haar geboorte ver- meerdering van vrede mogen ontvangen. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

Wij bidden U, almachtige God, geef dat wij die het hemelse geboortefeest vieren van de heilige Nicomedes, uw martelaar, door zijn voor- spraak in de liefde voor uw Naam versterkt worden. Door

(4)

nat, in unitate Spiritus Sanc- ti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen.

EPISTEL

Dóminus possédit me in iní- tio viárum suárum, ántequam quidquam fáceret a princípio.

Ab ætérno ordináta sum, et ex antíquis, ántequam terra fíeret. Nondum erant abýssi, et ego iam concépta eram : necdum fontes aquárum erúperant : necdum montes gravi mole constíterant : ante colles ego parturiébar : adhuc terram nonfécerat et flúmi- na et cárdines orbis terræ.

Quando præparábat cælos, áderam : quando certa lege et gyro vallábat abýssos : quan- do ǽthera firmábat sursum et librábat fontes aquárum : quando circúmdabat mari términum suum et legem ponébat aquis, ne transírent fines suos : quando appendé- bat fundaménta terræ. Cum eo eram cuncta compónens : et delectábar per síngulos dies, ludens coram eo omni

onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

Jahwe schiep mij aan het be- gin van zijn wegen, nog voor zijn werken, van oudsher. Van eeuwigheid ben ik gevormd, vanaf het begin, voordat de aarde ontstond. Toen er nog geen oceaan was, was ik al ontvangen, toen er nog geen bronnen waren, rijk aan wa- ter. Voordat de bergen wa- ren neergezet, eerder dan de heuvelen was ik ontvangen.

Hij had de aarde nog niet ge- maakt en de velden, zelfs niet de elementen van de wereld.

Toen Hij de hemel op zijn plaats zette, was ik erbij, toen Hij over de oceaan een boog trok, toen Hij daarboven het machtige wolkengewelf zette, toen Hij de geweldige bron- nen van de oceaan maakte, toen Hij de zee haar grens gaf, zodat het water zijn gebod niet overtrad, toen Hij de grondvesten der aarde bouw-

(5)

témpore : ludens in orbe terrárum : et delíciæ meæ esse cum fíliis hóminum.

Nunc ergo, fílii, audíte me : Beáti, qui custódiunt vias meas. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abícere eam. Beátus homo, qui audit me et qui vígilat ad fores meas cotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. Qui me invénerit, invéniet vitam et háuriet salútem a Dómino.

Deo gratias!

de. Ik was bij Hem als uit- voerster, ik was zijn vreugde, dag in dag uit mij verheugend voor zijn aanschijn, altijd door, mij verheugend over zijn aardrijk en mijn vreugde vindend bij de mensen. Wel- nu, zonen, luistert naar mij:

gelukkig degenen die zich aan mijn wegen houden! Luistert naar mijn onderricht, zodat gij wijs wordt, en onttrekt u er niet aan. Gelukkig de man die naar mij luistert, die waakt bij mijn poorten, dag in dag uit, die blijft wachten bij mijn deur- posten. Want wie mij vindt, die vindt het leven en verwerft de gunst van Jahwe. Wij danken God!

3.

GRADUALE

Gezegend zijt gij, en hoog te eren, o maagd Maria, omdat gij, zonder uw maagdelijk- heid te verliezen, de moeder zijt geworden van de Verlos- ser. O maagd en moeder van God, Hij die door het heelal niet kan worden omvat werd mens en sloot zich op in uw schoot.

3.

GRADUALE

Benedícta et venerábilis es, Virgo María : quæ sine tactu pudóris invénia es Mater Sal- vatóris. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.

(6)

ALLELUIA

Alleluia, alleluia. Gij zijt ge- lukkig, heilige maagd Maria, en alle lof overwaardig, want uit u is de zon der gerechtig- heid opgegaan, Christus onze God. Alelluia.

Geslachtslijst van Jezus Chris- tus, zoon van David, zoon van Abraham. Abraham was de vader van Isaak, Isaak van Jakob, Jakob van Juda en zijn broers; Juda was de vader van Peres en Zerach, die uit Tamar geboren werden; Peres was de vader van Chesron, Chesron van Aram, Aram van Amminádab, Amminá- dab van Nachson, Nachson van Salmon, Salmon van Boaz, die uit Rachab gebo- ren werd; Boaz was de vader van Obed, geboren uit Ruth;

Obed was de vader van Isaï en Isaï van David, de koning.

David was de vader van Salo- mo, die geboren werd uit de vrouw van Uría; Salomo was de vader van Rechabeam, Rechabeam van Abia, Abia ALLELUIA

Alleluia, alleluia. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima : quia ex te ortus est sol iustítiæ, Chris- tus, Deus noster. Allelúia.

EVANGELIE

Liber generatiónis Iesu Chris- ti, fílii David, fílii Abralam.

Abraham génuit Isaac, Isaac autem génuit Iacob. Iacob autem génuit Iudam et frat- res eius. Iudas autem génuit Phares et Zaram de Thamar.

Phares autem génuit Esron.

Esron autem génuit Aram.

Aram autem génuit Amína- dab. Amínadab autem génuit Naásson. Naásson autem génuit Salmon. Salmon autem génuit Booz de Rahab. Booz autem génuit Obed ex Ruth.

Obed autem génuit Iesse.

Iesse autem génuit David re- gem. David autem rex génuit Salomónem ex ea, quæ fuit Uríæ. Sálomon autem génuit Róboam. Róboam autem génuit Abíam. Abías autem génuit Asa. Asa autem génuit

(7)

Iósaphat. Iósaphat autem génuit Ioram. Ioram autem génuit Ozíam. Ozías autem génuit Ióatham. Ióatham autem génuit Achaz. Achaz autem génuit Ezechíam. Eze- chias autem génuit Manás- sen. Manásses autem génuit Amon. Amon autem génuit Iosíam. Iosías autem génuit Iechoníam et fratres eius in transmigratióne Babylónis.

Et post transmigratiónem Babylónis : Iechonías génuit Saláthiel. Saláthiel autem génuit Zoróbabel. Zoróbabel autem génuit Abiud. Abiud autem génuit Elíacim. Elía- cim autem génuit Azor. Azor autem génuit Sadoc. Sadoc autem génuit Achim. Achim autem génuit Eliud. Eliud autem génuit Eleázar. Eleázar autem génuit Mathan. Ma-

van Asa, Asa van Josafat, Josafat van Joram, Joram van Uzzia, Uzzia van Jotam, Jotam van Achaz, Achaz van Hizkia, Hizkia van Manasse, Manasse van Amon, Amon van Josia, Josia van Jechonja en zijn broers in de tijd van de Babylonische ballingschap.

Na de Babylonische balling- schap werd Jechonja de va- der van Seáltiël, Seáltiël van Zerubbabel, Zerubbabel van Abiúd, Abiúd van Eljakim, Eljakim van Azor, Azor van Sadok, Sadok van Achim, Achim van Eliud, Eliud van Eleazar, Eleazar van Mattan, Mattan van Jakob. Jakob nu was de vader van Jozef, de man van Maria, en uit haar werd geboren Jezus die Chris- tus genoemd wordt. Wij danken God!

than autem génuit Iacob. Iacob autem génuit Ioseph, virum Maríæ, de qua natus est Iesus, qui vocátur Christus. Laus Tibi, Christe!

(8)
(9)
(10)

4.

OFFERTORIUM Beáta es, Virgo María, quæ ómnium portásti Creatórem : genuísti qui te fecit, et in ætérnum pérmanes Virgo.

5.

SECRETA

Unigéniti tui, Dómine, no- bis succúrrat humánitas : ut, qui, natus de Vírgine, Matris integritátem non mínuit, sed sacrávit ; in Nativitátis eius solémniis, nostris nos piáculis éxuens, oblatiónem nostram

4.

OFFERTORIUM

Zalig de schoot van de maagd Maria, die de Zoon van de eeuwige Vader gedragen heeft.

5.

SECRETA

Heer, moge de mensheid van uw eniggeboren Zoon ons te hulp komen, opdat Jezus Christus onze Heer, die uit een maagd geboren, de maag- delijkheid van zijn moeder niet geschonden maar gehei-

(11)

tibi fáciat accéptam Iesus Christus, Dóminus noster:

qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculo- rum. Amen.

Ter ere van de H. Nicomedes:

Munéribus nostris, quǽsu- mus, Dómine, precibúsque suscéptis : et cæléstibus nos munda mystériis, et clemén- ter exáudi. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæ- cula sæculorum. Amen.

6.

PREFATIE

Per ómnia sǽcula sæculó- rum. Amen.

Dóminus vobíscum.

Et cum spíritu tuo.

Sursum corda.

Habémus ad Dóminum.

Grátias agámus Dómino, Deo nostro.

Dignum et justum est.

ligd heeft, ons op de feestdag van haar geboorte van onze zonden zuivere en zo ons Offer U welgevallig make. Die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

Wij bidden U, Heer: ontvang onze offergaven en gebeden, zuiver ons door dit hemels Geheim en verhoor ons ge- nadig. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

6.

PREFATIE

Door alle eeuwen der eeu- wen, Amen.

De Heer zij met U.

En met uw geest.

Verhef uw hart.

Wij zijn met ons hart bij de Heer.

Brengen wij dank aan de Heer onze God.

Hij is onze dankbaarheid waardig.

(12)

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,

nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sanc- te Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in nativitate beátæ Maríæ semper Vírginis

collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigéni- tum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit:

et, virginitátis glória per- manénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Chris- tum, Dóminum nostrum.

Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Do- minatiónes, tremunt Potestá- tes. Cæli cælorúmque Virtú- tes ac beáta Séraphim

sócia exsultatióne concéle- brant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, de- precámur, súpplici confessió- ne dicentes.

Heilige Vader, machtige, eeu- wige God: om recht te doen aan uw heerlijkheid, om heil en genezing te vinden zullen wij U danken altijd en overal.

En nu vandaag verheerlijken wij U om de geboorte van de heilige Maria altijd maagd.

Zij, die, overschaduwd door de Heilige Geest, uw Woord ontvangen heeft en in haar schoot gedragen; zij heeft de luister van haar maagdelijk- heid bewaard, het levenslicht heeft zij geschonken aan Hem die wordt genoemd ‘het Licht der wereld,’ Jezus Christus onze Heer. Door wie de en- gelen, machten en krachten eenstemmig van U spreken, huiverend U aanbidden, Ko- ning in majesteit. Laat nu ook onze stemmen meeklinken in dit koor, wij smeken U - en dat ook onze hulde wordt gehoord als voor uw troon dit lied wordt aangeheven:

(13)
(14)

7.

COMMUNIO

Beáta viscera Maríæ Vírgi- nis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.

8.

POSTCOMMUNIO Súmpsimus, Dómine, cele- britátis ánnuæ votiva sacra- ménta : præsta, quǽsumus

; ut et temporális vitæ nobis remédia prǽbeant et ætérnæ.

Per Dominum nostrum Ie- sum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculo- rum. Amen.

Ter ere van de H. Nicomedes Da, quǽsumus, Dómine, Deus noster : ut, sicut tuórum commemoratióne Sanctórum temporáli gratulámur offício ; ita perpétuo lætámur aspéctu.

Per Dóminum nostrum Ie- sum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculo- rum. Amen.

7.

COMMUNIO

Zalig de schoot van de maagd Maria, die de Zoon van de eeuwige Vader gedragen heeft.

8.

POSTCOMMUNIO Wij hebben de godgewijde Geheimen ter viering van dit jaarfeest genuttigd, Heer. Wij bidden U: geef dat zij ons de hulpmiddelen verschaffen voor ons tijdelijk en eeuwig leven. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en regeert, in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen.

Amen.

Wij bidden U, Heer, onze God: geef dat wij die de ge- dachtenis van uw heiligen door een tijdelijk eerbetoon vieren ons voor eeuwig in hun aanschouwing mogen verheugen. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Dit werk kan alleen maar vruchtbaar zijn als wij in God blijven, als ranken van de ware wijnstok Jezus Christus. Hoe meer wij tot God naderen, hoe dichter wij ook tot elkaar

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen?. Broeders: Voor de ongehuw- den heb

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der

Vanuit die kérn, de liefde voor elkaar, komen ook de andere vier dingen: met elkaar meeleven, barmhartig zijn, eensgezind en de minste.. Zo werken we als het ware van binnen

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. De oudsten onder u ver- maan ik,

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. Geheimen van de koning be- hoort men

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen,

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U en de heilige Geest leeft en heerst tot in de eeuwen der eeuwen.. Eerste lezing Genesis