• No results found

VOTIEFMIS TER ERE VAN ONZE LIEVE VROUW ADVENT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "VOTIEFMIS TER ERE VAN ONZE LIEVE VROUW ADVENT"

Copied!
10
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

VOTIEFMIS TER ERE VAN ONZE LIEVE VROUW

ADVENT

(2)

VOTIEFMIS TER ERE VAN ONZE LIEVE VROUW

ADVENT

1.

INTROITUS

Roráte, cæli, désuper, et nu- bes pluant iustum : aperiátur terra, et gérminet Salvatórem.

Benedixisti Domine terram tuam: avertisti captivitatem Iacob. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et sem- per, et in sǽcula sæculórum.

Amen.

1.

INTROITUS

Hemelen dauwt uit den hoge, wolken laat stromen de ge- rechtigheid. Aarde open uw schoot om de Verlosser voort te brengen. Heer, Gij hebt uw land weer begenadigd, het lot van Jakob ten goede gekeerd.

Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. Zoals het was in het begin, en nu, en altijd, en in de eeuwen der eeuwen, Amen.

(3)

2.

COLLECTA

Deus, qui de beatæ Mariæ virginis utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti: præsta supplicibus tuis; ut qui vere eam Genetricem Dei credi- mus, eius apud te intercessio- nibus adiuvemur. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in Uni- tate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum.

Amen.

EPISTEL

In diébus illis : Locútus est i Dóminus ad Achaz, dicens : Pete tibi signum a Dómino, Deo tuo, in profúndum in- férni, sive in excélsum supra.

Et dixit Achaz : Non petam et non tentábo Dóminum.

Et dixit : Audíte ergo, domus David : Numquid parum vo- bis est, moléstos esse homíni- bus, quia molesti estis et Deo meo ? Propter hoc dabit Dóminus ipse vobis signum.

Ecce, Virgo concípiet et páriet

2.

COLLECTA

God, die gewild hebt dat bij de boodschap van de engel uw Woord het vlees aannam uit de schoot van de maagd Maria, wij smeken U: geef dat wij die geloven dat zij waarlijk de moeder van God is, ge- holpen mogen worden door uw voorspraak bij U. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen. Amen.

EPISTEL

Ook dit liet Jahwe tot Achaz zeggen: ’Vraag Jahwe, uw God, om een teken, hetzij uit de diepte van de onderwereld of uit de hoogte daarboven.’

Maar Achaz antwoordde:

`Dat doe ik niet, ik stel Jah- we niet op de proef.’ Toen zei de profeet: `Luister, huis van David! Is het u niet genoeg mensen te tergen, dat gij ook nog mijn God moet tergen?

Daarom geeft de Heer zelf u een teken: Zie de jonge vrouw

(4)

fílium, et vocábitur nomen eius Emmánuel. Butýrum et mel cómedet, ut sciat repro- bare malum et elígere bonum.

Deo gratias.

is zwanger, en zal een zoon ter wereld brengen, en gij zult hem de naam Immanuël geven. Boter en honing zal hij eten, totdat hij het kwade weet te verwerpen en het goede te kiezen. Wij danken God.

3.

GRADUALE

Poorten, heft uw kroonlijs- ten op, eeuwenoude poorten, verheft u en de Koning der glorie zal binnengaan. Wie mag bestijgen de berg van de Heer? Wie zijn heilige ste- de betreden? Die rein is van handen en zuiver van hart.

ALLELUIA

Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met U. Gij zijt gezegend onder de vrou- wen en gezegend is de Vrucht van uw schoot.

In de zesde maand werd de engel Gabriël van Godswe- ge gezonden naar een stad in Galilea, Nazaret, tot een maagd die verloofd was met een man die Jozef heette, uit het huis van David; de naam

3.

GRADUALE

Tollite portas principes vestras: et elevamini portæ æternales: et introibit Rex gloriæ. Quis ascendet in montem Domini? Aut quis stabit in loco snacto eius?

Innocens manibus et mundo corde.

ALLELUIA

Ave Maria, gratia plena; Do- minus tecum: benedicta tu in mulieribus et benedictus Fructus ventris tui.

EVANGELIE

In illo témpore : Missus est Angelus Gábriël a Deo in civitátem Galilǽæ, cui no- men Názareth, ad Vírginem desponsátam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen Vírginis María. Et

(5)

ingréssus Angelus ad eam, dixit : Ave, grátia plena ; Dóminus tecum : benedíc- ta tu in muliéribus. Quæ cum audísset, turbáta est in sermóne eius : et cogitábat, qualis esset ista salutátio. Et ait Angelus ei : Ne tímeas, María, invenísti enim grátiam apud Deum : ecce, concípies in útero et páries fílium, et vocábis nomen eius Iesum.

Hic erit magnus, et Fílius Altíssimi vocábitur, et dabit illi Dóminus Deus sedem David, patris eius : et regnábit in domo Iacob in ætérnum, et regni eius non erit finis. Dixit autem María ad Angelum : Quómodo fiet istud, quó- niam virum non cognósco ? Et respóndens Angelus, dixit ei : Spíritus Sanctus super- véniet in te, et virtus Altíssimi obumbrábit tibi. Ideóque et quod nascétur ex te Sanctum, vocábitur Fílius Dei. Et ecce, Elísabeth, cognáta tua, et ipsa concépit fílium in senectúte sua : et hic mensis sextus est illi, quæ vocátur stérilis : quia

van de maagd was Maria. Hij trad bij haar binnen en sprak:

‘Verheug u, Begenadigde, de Heer is met u!’ Zij schrok van dat woord en vroeg zich af, wat die groet toch wel kon betekenen. Maar de engel zei tot haar: ‘Vrees niet Maria, want gij hebt genade ge- vonden bij God. Zie, gij zult zwanger worden en een zoon ter wereld brengen, die gij de naam Jezus moet geven. Hij zal groot zijn en Zoon van de Allerhoogste genoemd worden. God de Heer zal Hem de troon van zijn vader David schenken en Hij zal in eeuwigheid koning zijn over het huis van Jakob en aan zijn koningschap zal nooit een einde komen.’ Maria echter sprak tot de engel: ‘Hoe zal dit geschieden, daar ik geen gemeenschap heb met een man?’ Hierop gaf de engel haar ten antwoord: ‘De heili- ge Geest zal over u komen en de kracht van de Allerhoogste zal u overschaduwen; daarom ook zal wat ter wereld wordt

(6)

non erit impossíbile apud Deum omne verbum. Dixit autem María : Ecce ancílla Dómini, fiat mihi secúndum verbum tuum. Laus Tibi Christe!

gebracht heilig genoemd wor- den, Zoon van God. Weet, dat zelfs Elisabet, uw bloed- verwante, in haar ouderdom een zoon heeft ontvangen en, ofschoon zij onvruchtbaar heette, is zij nu in haar zesde maand; want voor God is niets onmogelijk.’ Nu zei Maria: ‘Zie de dienstmaagd des Heren; mij geschiede naar uw woord.’ En de engel ging van haar heen.

Lof zij U, Christus!

4.

OFFERTORIUM

Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met U. Gij zijt gezegend onder de vrou- wen en gezegend is de Vrucht van uw schoot.

5.

SECRETA

Wij bidden U, Heer: bevestig in onze harten de geheimen van het ware geloof opdat wij die belijden dat de Zoon van de maagd waarlijk God en mens is door de kracht van zijn heilzame verrijzenis de eeuwige vreugde mogen be- reiken. Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de Eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen,

4.

OFFERTORIUM Ave Maria gratia plena, Do- minus tecum: benedicta tu in mulieribus et benedictus Fructus ventris tui.

5.

SECRETA

Te mentibus nostris, quæsu- mus, Domine veræ fidei sacramenta confirma: ut qui conceptum de virgine Deum verum et hominem confi- temur; per eius salutiferæ resurrectionis potentiam ad æternam mereamur perve- nire lætitiam. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcu-

(7)

la sæculorum. Amen

6.

PREFATIO

Dominus vobiscum, et cum spiritu tuo.

Sursum corda,

habemus ad Dominum.

Gratias agamus Domino Deo nostro,

Dignum et iustum est.

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,

nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sanc- te Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in festivitate beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigéni- tum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit:

et, virginitátis glória per- manénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Chris- tum, Dóminum nostrum.

Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Do- minatiónes, tremunt Potestá-

Amen.

6.

PREFATIO

De Heer zij met u, en met uw geest.

Verheft uw hart,

Wij zijn met ons hart bij de Heer.

Brengen wij dank aan de Heer onze God,

Hij is onze dankbaarheid waardig.

Waarlijk passend en billijk is het, redelijk en heilzaam, dat wij U altijd en overal dankzeggen, Heilige Heer, almachtige Vader, eeuwige God: En nu vandaag verheer- lijken wij U om het feest van de heilige Maria altijd maagd.

Zij, die, overschaduwd door de Heilige Geest, uw Woord ontvangen heeft en in haar schoot gedragen; zij heeft de luister van haar maagdelijk- heid bewaard, het levenslicht heeft zij geschonken aan Hem die wordt genoemd ‘het Licht der wereld,’ Jezus Christus onze Heer. Door wie de en-

(8)

tes. Cæli cælorúmque Virtú- tes ac beáta Séraphim

sócia exsultatióne concéle- brant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, de- precámur, súpplici confessió- ne dicentes.

gelen, machten en krachten eenstemmig van U spreken, huiverend U aanbidden, Ko- ning in majesteit. Laat nu ook onze stemmen meeklinken in dit koor, wij smeken U - en dat ook onze hulde wordt gehoord als voor uw troon dit lied wordt aangeheven:

(9)

7.

COMMUNIO

Beáta viscera Maríæ Vírgi- nis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.

8.

POSTCOMMUNIO Hæc nos commúnio, Dó- mine, purget a crímine : et, intercedénte beáta Vírgine Dei Genetríce María, cæléstis remédii fáciat esse consór- tes. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæ- cula sæculorum. Amen.

7.

COMMUNIO

Zalig de schoot van de maagd Maria, die de Zoon van de eeuwige Vader gedragen heeft.

8.

POSTCOMMUNIO Moge deze heilige Communie ons van zondeschuld zuive- ren, Heer, en door de voor- spraak van de heilige maagd Maria, moeder van God, ons aan een hemels Geneesmid- del deelachtig maken. Door Onze Heer Jezus Christus uw Zoon, onze Heer, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.

(10)

Verheven moeder van de Verlosser, die altijd zijt de open deur des hemels en de ster der zee, kom het volk te hulp dat valt en poogt op te staan. Gij die tot verwondering van de natuur uw heilige Schepper hebt gebaard en maagd zijt gebleven; gij die door Gabriël zijt begroet, ontferm u over ons, zondaars.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Bewust leven, keuzes maken, Gods leefregels een plaats in je leven geven, dat wil niet zeggen dat je voortdurend op de barricaden moet staan, dat je altijd maar bezig moet zijn.

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen?. Broeders: Voor de ongehuw- den heb

En om het allemaal wat dichter bij onszelf te brengen, zeggen ze dan dat niet wij de eigenaars van de aarde zijn, maar dat we de aarde geleend hebben van onze kleinkinderen?.

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. Wij bidden U, almachtige God, geef

Paulus zegt bijvoorbeeld wanneer hij de mensen in Korinthe aanmoedigt om te geven aan een collecte voor de armen in Jeruzalem: ‘Jullie kennen de liefde die onze Heer Jezus

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. Geheimen van de koning be- hoort men

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen,

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U en de heilige Geest leeft en heerst tot in de eeuwen der eeuwen.. Eerste lezing Genesis