• No results found

LAATSTE ZONDAG NA PINKSTEREN 1. INTROITUS Dicit Dóminus : Ego cógito cogitatiónes pacis, et non afflictiónis

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "LAATSTE ZONDAG NA PINKSTEREN 1. INTROITUS Dicit Dóminus : Ego cógito cogitatiónes pacis, et non afflictiónis"

Copied!
14
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

LAATSTE ZONDAG NA PINKSTEREN

1.

INTROITUS

Dicit Dóminus : Ego cógito cogitatiónes pacis, et non af- flictiónis : in vocábitis me, et ego exáudiam vos : et redú- cam captivitátem vestram de cunctis locis. Benedixísti, Dó- mine, terram tuam : avertísti captivitátem Iacob. Glória Patri et Filio et Spiritui Sanc- to. Sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.

1.

INTROÏTUS

Dit zegt de Heer: Ik maak plannen van heil en niet van rampen. Als gij tot Mij roept, dan zal Ik u verhoren, en Ik zal uw ballingen verzamelen uit alle plaatsen. Gij hebt uw land begenadigd, Heer, en het lot van Jacob ten goede gekeerd. Eer aan de Vader en de Zoon en de Heilige Geest, zoals het was in het begin, en nu, en altijd, en in de eeuwen der eeuwen, amen.

(2)
(3)

2.

COLLECTA

Excita, quǽsumus. Dómine, tuórum fidélium voluntátes : ut, divíni óperis fructum propénsius exsequéntes ; pietátis tuæ remédia maióra percípiant. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium Tuum, qui tecum vivit et regnat in Unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcu- la sæculorum. Amen.

2.

OPENINGSGEBED Wij bidden U, Heer: wek de goede wil op van uw gelovi- gen, opdat zij, door met meer ijver te streven naar de vruch- ten van het goddelijk verlos- singswerk, ook krachtiger hulpmiddelen van uw goed- heid mogen ontvangen. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de Eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen. Amen.

(4)

3.

GRADUALE

De heidenen zullen uw Naam vrezen, Heer, en alle vorsten der aarde uw Majesteit. Om-

3.

GRADUALE

Liberásti nos, Dómine, ex affligéntibus nos : et eos, qui nos odérunt, confudísti. In EPISTEL

Fratres : Non cessámus pro vobis orántes et postulán- tes, ut impleámini agnitióne voluntátis Dei, in omni sa- piéntia et intelléctu spiritáli : ut ambulétis digne Deo per ómnia placéntes : in omni ópere bono fructificántes, et crescéntes in scientia Dei : in omni virtúte confortáti secúndum poténtiam claritá- tis eius in omni patiéntia, et longanimitáte cum gáudio, grátias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine : qui erí puit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemp- tiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum.

Deo gratias!

EPISTEL

Broeders: Vanaf de dag waar- op wij dit hebben gehoord, blijven wij dan ook onop- houdelijk voor u bidden. Wij smeken God u alle wijsheid en geestelijk inzicht te schen- ken, zodat u zijn wil volledig verstaat en een leven leidt dat de Heer waardig is en Hem in alles behaagt, zodat u op allerlei gebied vrucht draagt door goede werken en groeit in de waarachtige kennis van God. Moge u door zijn heer- lijke kracht gesterkt worden om alles uit te houden en alles te verdragen. Zeg met vreugde dank aan de Vader, die u in staat heeft gesteld om te delen in de erfenis van de heiligen in het licht. Hij heeft ons ontrukt aan de macht van de duisternis en overgebracht naar het koninkrijk van zijn geliefde Zoon, in wie wij de bevrijding hebben, de vergeving van de zonden. Wij danken God!

(5)

Deo laudábimur tota die, et in nómine tuo confitébimur in sǽcula.

ALLELUIA

Allelúia, allelúia.De profún- dis clamávi ad te, Dómine : Dómine, exáudi oratiónem meam. Allelúia.

EVANGELIE

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis : Cum vidéritis abominatiónem desolatiónis, quæ dicta est a Daniéle Prop- héta, stantem in loco sancto : qui legit, intéllegat : tunc qui in Iudǽa sunt, fúgiant ad montes : et qui in tecto, non descéndat tóllere áliquid de domo sua : et qui in agro, non revertátur tóllere túnicam suam. Væ autem prægnán- tibus et nutriéntibus in illis diébus. Oráte autem, ut non fiat fuga vestra in híeme vel sábbato. Erit enim tunc tri- bulátio magna, qualis non fuit ab inítio mundi usque modo, neque fiet. Et nisi breviáti fuíssent dies illi, non fíeret salva omnis caro : sed propter eléctos breviabúntur dies illi.

dat de Heer Sion herbouwt en zich openbaart in zijn glorie.

ALLELUIA

De Heer is Koning, laat de aarde jubelen, de ontelbare eilanden juichen!

EVANGELIE

Wanneer je de huivering- wekkende gruwel, waarover gesproken is bij monde van de profeet Daniël, op de heilige plaats ziet staan,’ – let op, lezer – ‘dan moeten de inwoners van Judea de bergen invluchten. Wie op het dak is, moet niet naar beneden komen om nog dingen uit zijn huis te halen, en wie op het land is, moet niet terug- gaan om zijn jas te halen. Wee de vrouwen die dan zwanger zijn of een kind aan de borst hebben in die dagen! Bid dat jullie vlucht niet plaatsvindt in de winter of op sabbat.

Want het zal dan een grote verschrikking zijn, zoals er vanaf het begin van de wereld tot nu toe nog niet geweest

(6)

Tunc si quis vobis díxerit : Ecce, hic est Christus, aut illic : nolíte crédere. Surgent enim pseudochrísti et pseudoprop- hétæ, et dabunt signa magna et prodígia, ita ut in errórem inducántur (si fíeri potest) étiam elécti. Ecce, prædíxi vobis. Si ergo díxerint vobis : Ecce, in desérto est, nolíte exíre : ecce, in penetrálibus, nolíte crédere. Sicut enim fulgur exit ab Oriénte et paret usque in Occidéntem : ita erit et advéntus Fílii hóminis.

Ubicúmque fúerit corpus, il- lic congregabúntur et áquilæ.

Statim autem post tribulatió- nem diérum illórum sol ob- scurábitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtútes cælórum commovebúntur : et tunc parébit signum Fílii hóminis in cælo : et tunc plangent om- nes tribus terræ : et vidébunt Fílium hominis veniéntem in núbibus cæli cum virtúte multa et maiestáte. Et mittet Angelos suos cum tuba et voce magna : et congregábunt electos eius a quátuor ventis, a summis cælórum usque ad

is en er ook niet meer zal komen. Als die dagen niet ingekort zouden worden, zou niemand gered worden.

Omwille van de uitverko- renen zullen die dagen inge- kort worden. Als iemand dan tegen jullie zegt: “Kijk, hier is de Messias”, of: “Daar”, ver- trouw het niet. Want er zul- len valse messiassen en valse profeten opstaan, en ze zullen grote tekenen en wonderen laten zien om, als het moge- lijk zou zijn, zelfs de uitver- korenen op een dwaalspoor te brengen. Kijk, Ik heb het jullie van tevoren gezegd. Als ze jullie dan zeggen: “Kijk, Hij is in de woestijn”, trek er niet opuit; “Kijk, Hij is ergens binnenskamers”, vertrouw het niet. Want zoals de bliksem vanuit het oosten komt en tot in het westen zichtbaar is, zo zal het zijn met de komst van de Mensenzoon. Waar het kadaver ligt, daar verzamelen zich de gieren. Meteen na die dagen van verschrikking zal de zon verduisterd worden en de maan haar licht niet meer laten schijnen; de sterren

(7)

términos eórum. Ab arbóre autem fici díscite parábolam : Dum iam ramus eius tener túerit et fólia nata, scitis, quia prope est æstas : ita et vos tum vidéritis hæc ómnia, sci- tóte, quia prope est in iánuis.

Amen, dico vobis, quia non- præteríbit generátio hæc, do- nec ómnia hæc fiant. Cælum et terra transíbunt, verba autem mea non præteríbunt.

Laus tibi Christe!

zullen van de hemel vallen en de hemelse machten zullen wankelen. [30] Dan zal het teken van de Mensenzoon aan de hemel verschijnen, en alle stammen op aarde zul- len jammeren en ze zullen de Mensenzoon zien komen op de wolken van de hemel, met veel macht en heerlijk- heid. Dan zal Hij zijn engelen uitzenden onder luid trom- petgeschal, en zij zullen zijn uitverkorenen verzamelen uit de vier windstreken, van het ene uiteinde van de hemel tot aan het andere. Leer van het beeld van de vijgenboom: Als zijn twijgen zacht worden en zijn bla- deren zich ontvouwen, dan weten jullie dat de zomer in aan- tocht is. Zo moeten jullie ook weten, wanneer je dat allemaal ziet, dat het dan vlak voor de deur staat. Ik verzeker jullie, deze generatie gaat niet voorbij voordat dit allemaal gebeurd is. Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden gaan niet voorbij. Lof zij U, Christus!

(8)
(9)
(10)

4.

OFFERTORIUM

De profúndis clamávi ad te, Dómine : Dómine, exáudi oratiónem meam : de profún- dis clamávi ad te. Dómine.

5.

SECRETA

Propítius esto, Dómine, sup- plicatiónibus nostris : et, pópuli tui oblatiónibus pre- cibúsque suscéptis, ómnium nostrum ad te corda convérte

; ut, a terrenis cupiditátibus liberáti, ad cæléstia desidéria transeámus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium Tuum, qui tecum vivit et regnat in Unitate Spiritus Sancti Deus,

6.

PREFATIO

Per ómnia sǽcula sæculó- rum. Amen.

Dominus vobiscum, et cum spiritu tuo.

Sursum corda,

habemus ad Dominum.

Gratias agamus Domino Deo

4.

OFFERTORIUM Uit de diepten roep ik tot U, Heer; hoor mijn klagen.

Uit de diepten roep ik tot U, Heer.

5.

SECRETA

Aanhoor goedgunstig onze smeekbeden, Heer, ontvang de offergaven en gebeden van uw volk en trek al onze har- ten tot U, opdat wij van de zucht naar het aardse onthe- ven onze verlangens mogen richten op de hemelse goe- deren. Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de Eenheid van de Heilige Geest, God,

6.

PREFATIO

Door alle eeuwen der eeu- wen, Amen.

De Heer zij met U, en met uw geest.

Verheft uw hart,

Wij zijn met ons hart bij de Heer.

Brengen wij dank aan de

(11)

nostro,

Dignum et iustum est.

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias áge- re: Dómine, sancte Pater, om- nípotens ætérne Deus :

Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Tri- nitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus.

Ut, in confessióne veræ sem- piternǽque Deitátis,

et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant An- geli atque Archángeli,

Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :

Heer onze God,

Hij is onze dankbaarheid waardig.

Heilige Vader, machtige, eeu- wige God; om recht te doen aan uw heerlijkheid, om heil en genezing te vinden, zullen wij U danken, altijd en over- al. Die met uw eniggeboren Zoon en de Heilige Geest één God zijt en één Heer, niet in de enkelvoudigheid van één Persoon, maar in de Drievul- digheid van Personen in één Natuur. Want wat wij, volgens uw openbaring van uw eigen heerlijkheid geloven, nemen wij ook zonder onderscheid of voorbehoud aan van uw Zoon en van de Heilige Geest.

Zodat wij in de belijdenis van de ware en eeuwige Godheid, zowel de bijzondere eigen- schap van de Personen als de Eénheid in het Wezen en de gelijkheid in de Majesteit aan- bidden. Die Godheid loven de engelen en aartsengelen, de cherubijnen en serafijnen, die zonder ophouden dage- lijks eenstemmig uitroepen:

(12)
(13)

7.

COMMUNIO

Amen, dico vobis, quidquid orántes pétitis, crédite, quia accipiétis, et fiet vobis.

8.

POSTCOMMUNIO Concéde nobis, quǽsumus, Dómine : ut per hæc sa- craménta quæ súmpsimus, quidquid in nostra mente vitiósum est, ipsorum me- dicatiónis dono curétur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in Uni- tate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum.

Amen.

7.

COMMUNIO

Voorwaar, Ik zeg u: als gij iets vraagt in het gebed, geloof dan dat gij het verkrijgt; en gij zult het verkrijgen.

8.

POSTCOMMUNIO Wij bidden U, Heer: geef dat door middel van dit heilig Sacrament dat wij genuttigd hebben al wat slecht is in ons hart door zijn geneeskracht weer goed moge worden.

Door onze Heer Jezus Chris- tus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de Eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen.

Amen.

(14)

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen?. Broeders: Voor de ongehuw- den heb

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der

Dit werk kan alleen maar vruchtbaar zijn als wij in God blijven, als ranken van de ware wijnstok Jezus Christus. Hoe meer wij tot God naderen, hoe dichter wij ook tot elkaar

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. Wij bidden U, almachtige God, geef

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. De oudsten onder u ver- maan ik,

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen, Amen.. Geheimen van de koning be- hoort men

Door onze Heer Jezus Christus uw Zoon, die met U leeft en heerst in de eenheid van de Heilige Geest, God, door de eeuwen der eeuwen,

Door onze Heer Jezus Christus, uw Zoon, die met U en de heilige Geest leeft en heerst tot in de eeuwen der eeuwen.. Eerste lezing Genesis