• No results found

STAGE TAALTREIN KENTALIS ZWOLLE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "STAGE TAALTREIN KENTALIS ZWOLLE"

Copied!
16
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

STAGE TAALTREIN KENTALIS

ZWOLLE

Stageverslag

Neurolinguïstiek Mieke Plat s327666 Stagebegeleider Kentalis: Anthea Mulder Stageadres: Jan Buschstraat 6, 8022DZ, Zwolle Telefoonnummer: 038-4554400 / +31610000371 Stagedocent RuG: Wim Tops Periode: september 2018 – januari 2019

(2)

Voorwoord

Dit stageverslag is de afsluiting van mijn stage bij de Taaltrein van Kentalis in Zwolle. Ik heb de afgelopen periode als een leerzame en waardevolle aanvulling op mijn master ervaren. Ondanks dat ik door mijn combinatie met de opleiding Logopedie aan de Hanzehogeschool was vrijgesteld van de masterstage, ben ik toch blij dat ik deze masterstage heb gedaan. Ik heb meer inzicht gekregen in het werk als klinisch linguïst en heb verschillende diagnostiekinstrumenten leren kennen die ik binnen de opleiding niet ben tegengekomen. Daarnaast is mij ook duidelijk geworden wat de relatie is tussen de klinisch linguïst en de logopedist in een grote organisatie zoals Kentalis.

Ik wil mijn stagebegeleider Anthea Mulder heel erg bedanken voor haar begeleiding. Door haar optimisme en openheid heb ik een goede weg naar zelfstandigheid kunnen vinden. Ze behandelde mij als gelijkwaardig waardoor het samenwerken vlot verliep. Daarnaast wil ik ook de collega’s van de Taaltrein Zwolle bedanken. Ook zij hadden een open houding naar mij waardoor ik me erg welkom voelde vanaf dag één. Als laatste wil ik Marianne Schuringa, de stagecoördinator van Kentalis, ook erg bedanken. Zij heeft voor al het papierwerk gezorgd en ik kon met al mijn vragen over de stage bij haar terecht. Het contact was heel persoonlijk en dat was erg fijn.

(3)

Inhoud

Voorwoord ... 1 Inleiding ... 3 Beschrijving organisatie ... 5 Algemeen ... 5 Missie... 5 Kernwaarden ... 5 Kentalis Zorg ... 6

Vroegbehandeling voor peuters ... 6

Rol stagiair en beschrijving van werkzaamheden ... 7

Evaluatie ... 10

Wat heb ik kunnen betekenen voor de stagegever? ... 10

Welke kennis en vaardigheden uit mijn studie heb ik kunnen benutten? ... 10

In welke mate zijn mijn leerdoelen bereikt? ... 11

Welke nieuwe kennis en vaardigheden heb je opgedaan? ... 11

Hoe was de aansluiting van de opleiding met de beroepspraktijk? ... 12

Hoe was de begeleiding van mijn stage? ... 12

Hoe heeft de stage bijgedragen aan mijn carrièreperspectieven? ... 13

Conclusie ... 14

(4)

Inleiding

In deze inleiding wordt antwoord gegeven op twee vragen. De eerste vraag is waarom er gekozen is voor een stage bij deze organisatie en de tweede vraag is hoe er aan deze stageplaats is gekomen. Zoals in het voorwoord al stond beschreven had ik vrijstelling voor deze masterstage. Echter, ik wilde de kans niet missen om toch ook een masterstage te doen voor het opbouwen van ervaring en om echt kennis te maken met het beroep van klinisch linguïst.

Tijdens de vakken van mijn master Neurolinguïstiek sprong één vak er voor mij bovenuit, namelijk taalontwikkelingsstoornissen. Het enthousiasme van meneer Tops en de leuke opdracht met de STAP droegen hier aan bij. Daarnaast heb ik ook mijn bachelor scriptie geschreven over kinderen met taalontwikkelingsstoornissen, dus hier lag ook mijn interessegebied. Tijdens de opleiding logopedie kwam ik er ook achter dat ik de vakken over kinderen leuker vond dan vakken over volwassenen (afasie, dysfagie, etc.). De keuze was daarom snel gemaakt: het liefst een stage binnen het vakgebied taalontwikkelingsstoornissen.

Ik zal eerst antwoord geven op de tweede vraag over hoe ik aan de stageplek ben gekomen. In eerste instantie wilde ik graag naar het buitenland om daar mijn stage te doen. Dit leek me erg leerzaam en een hele ervaring op zich. Met behulp van contacten van meneer Tops was ik heen en weer aan het mailen met verschillende personen. Helaas zat er voor mij geen buitenlandstage in met name door de taalbarrière. Ik ben niet vloeiend in een andere taal en zou daarom niet met kinderen kunnen werken. Ook heb ik met de stagecoördinator gepraat en kwam ik erop uit dat het in mijn geval misschien wel beter was om in Nederlandstalig gebied stage te gaan lopen omdat de meerwaarde van een buitenlandstage minder was dan ik misschien dacht. De volgende gedachte was een stage in België. Er is weer contact opgenomen met meneer Tops om te vragen of hij connecties had in België. Het liefst een stage in de zorgsector bij bijvoorbeeld een audiologisch centrum. Hij stelde voor om contact op te nemen met Kentalis. Hier gaan wel vaker studenten van de master heen om stage te lopen. Toen ik een positief antwoord terugkreeg van Kentalis werd ik helemaal enthousiast. Waarom een stage bij Kentalis?

Tijdens mijn opleiding logopedie ben ik de naam Kentalis veel tegen gekomen. Voor mij zijn

taalontwikkelingsstoornissen en Kentalis met elkaar verbonden in mijn semantisch geheugen. Als ik Kentalis hoorde dan riep dat gelijk taalontwikkelingsstoornissen bij mij op en andersom. Bij Kentalis wil je stage lopen en later aan het werk gaan. Het heeft aanzien.

(5)

Kentalis is een erkend leerbedrijf waar je goede begeleiding krijgt van ervaren medewerkers. Dit sprak mij ook erg aan. Medewerkers die al langer bij Kentalis werken, weten veel van de doelgroep en kunnen je ook veel leren. Op de locatie in Zwolle viel ik met mijn neus in de boter omdat zowel de Taaltrein, de Enkschool en het Audiologisch centrum in één gebouw zaten. Naast mijn

werkzaamheden voor de Taaltrein, waar ik officieel stageliep, kon ik soms ook werkzaamheden uitvoeren voor de school of voor het Audiologisch centrum.

(6)

Beschrijving organisatie

Algemeen

Koninklijke Kentalis biedt onderzoek, zorg, onderwijs en diagnostiek voor mensen die een taalontwikkelingsstoornis (TOS) hebben, voor mensen met een communicatief meervoudige beperking (CMB) en voor mensen die slechthorend, doof of doofblind zijn (Kentalis, z.j.-a). Kentalis is persoonlijk en dichtbij (Kentalis, z.j.-a). Er zijn verschillende scholen, zorglocaties en audiologische centra verspreid over Nederland, waardoor het vaak mogelijk is om leerlingen en cliënten zo dicht mogelijk bij huis hulp te bieden. Het kan ook zijn dat Kentalis hulp biedt door middel van begeleiding op een reguliere school. Daarnaast zijn de medewerkers van Kentalis betrokken professionals. Er werken ongeveer 4500 mensen bij Kentalis. Deze mensen zorgen ervoor dat alle leerlingen en cliënten mee kunnen doen aan de samenleving. Ook volgen zij interne opleidingen om zich te ontwikkelen door bijvoorbeeld Nederlandse Gebarentaal te leren of andere vormen van communicatie. Als laatste is de samenwerking binnen Kentalis heel belangrijk: “samen komen we verder”. Om leerlingen en cliënten de beste zorg te bieden, werken leerkrachten, logopedisten, pedagogisch medewerkers en behandelaren veel samen. Kentalis biedt ook voorlichtingen en cursussen om kennis te delen. Om de zorg op een bepaald niveau te laten blijven, doet Kentalis ook veel wetenschappelijk onderzoek.

Missie

De missie van Kentalis is dat leerlingen en cliënten hun leven op eigen wijze kunnen inrichten en kunnen deelnemen aan de maatschappij (Kentalis, 2015). Samen met de leerling/cliënt wordt gezocht naar de juiste communicatiemogelijkheden, wanneer horen of communiceren niet vanzelfsprekend is. Want: communicatie maakt het leven.

Kernwaarden

Om aantoonbaar het best mogelijke te bieden en dat zo dicht mogelijk bij thuis, hanteert Kentalis drie kernwaarden (Kentalis, 2015). Dit zijn: toewijding, in dialoog en vakkundigheid. De toewijding staat voor betrokkenheid en mensgericht werken, een hart, oog en oor voor een ander hebben. In dialoog betekent het contact met leerlingen, cliënten, collega’s en samenwerkingspartners. Maar ook het aanspreekbaar zijn op elkaars handelen. De vakkundigheid houdt in dat Kentalis expert is in het gebied, weten waar ze het over hebben en zijn ze goed in wat ze doen. Daarnaast is de uitwisseling van kennis door middel van voorlichtingen en presentaties een onderdeel hiervan.

(7)

Kentalis Zorg

Kentalis biedt zorg aan kinderen en jongeren met een TOS, samen met hun ouders. Naast het werken aan de taal- en spraakontwikkeling, wordt er ook gewerkt aan het zelfvertrouwen van het kind. Communiceren moet weer leuk worden (Kentalis, z.j.-b).

Vroegbehandeling voor peuters

Kinderen met een TOS moeten zo snel mogelijk geholpen worden in de stimulatie van hun taal- en spraakontwikkeling. Er bestaat daarom een speciale behandeling voor peuters met TOS: de vroegbehandeling (Kentalis, z.j.-c). Hier is veel aandacht voor het kind en het kind leert op een speelse manier nieuwe woorden, vaardigheden en gebaren. Hier komen kinderen in de leeftijd van ongeveer 2 t/m 4 jaar.

De vroegbehandeling kan bestaan uit één-op-één logopedie, groepsbehandeling, cursussen voor ouders en coaching van medewerkers op kinderdagverblijven (Kentalis, z.j.-d). Het doel van de vroegbehandeling is om communiceren leuk te maken. Het kind leert nieuwe woorden en gebaren, gaat zijn of haar emoties uiten, het leert omgaan met andere kinderen, het krijgt meer

zelfvertrouwen, leert emoties te uiten en de frustraties door TOS nemen af. Ouders spelen een belangrijke rol in de effectiviteit van de behandelingen. Door het volgen van een cursus krijgen ouders informatie over TOS, hoe je de taal stimuleert van het kind en hoe er thuis geoefend kan worden met het kind.

(8)

Rol stagiair en beschrijving van werkzaamheden

De klinisch linguïst krijgt aanvragen voor verdiepende diagnostiek, veelal afkomstig van de logopedisten van de desbetreffende kinderen. Deze vragen kunnen betrekking hebben op de grammaticale ontwikkeling, de fonologische ontwikkeling, de spraakmotorische ontwikkeling, de communicatie of andere linguïstische gebieden.

Wanneer er een aanvraag binnen was gekomen kreeg ik van mijn stagebegeleider het filmpje van het kind. Mijn taak was dan om het filmpje te transcriberen. Wanneer het een fonologische vraag betrof was het belangrijk om heel precies te luisteren naar wat het kind heeft gezegd. Welke klank hoor ik hier? Spreekt hij/zij deze klank uit? Vereenvoudigd hij/zij dit cluster/woord? In het begin van de stage transcribeerde ik een stuk film waarna ik samen met mijn begeleider het stuk ging terugluisteren of zij hetzelfde hoorde. Het transcriberen werd steeds zelfstandiger. Mijn begeleider keek bij veel kinderen naar de motoriek in het gezicht. Hier werden aantekeningen van gemaakt bij mijn transcript en wanneer mijn begeleider dan iets opviel aan mijn transcript dan gaf ze daar feedback op. Aan het einde van mijn stage vroeg ik haar alleen nog maar om twijfelgevallen te beluisteren.

Aan de hand van de hulpvraag werd bepaald welke analyse er gedaan zou worden. In veel gevallen was dit de Fonologische Analyse van Nederlands (FAN) en de Taal Analyse Remediëring en Screening Procedure (TARSP). Met de FAN werden de fonologische processen van het kind in kaart gebracht en werd er bekeken welke klanken er wel/niet verworven waren in spontane taal. Bij de TARSP wordt de grammaticale ontwikkeling van het kind in kaart gebracht door het gebruik van verschillende

structuren na te gaan in de spontane taal van het kind. Bij het uitvoeren van deze analyses moest ik eerst gaan bekijken hoe de analyses in elkaar zaten en het proberen. Wanneer ik er niet uitkwam, kon ik om hulp vragen. In het begin heb ik daarom ook veel vragen gesteld omdat deze analyses nieuw voor mij waren. Naar het einde van de stage toe werd er meer zelfstandigheid van mij verwacht en minder vragen. Alleen in de twijfelgevallen of moeilijke gevallen kon ik op het eind vragen of ik de uitingen goed had geanalyseerd.

Van alle analyses werd uiteindelijk een verslag geschreven. In het begin deed mijn begeleider dat en daarna volgde er een oudergesprek waarin het verslag werd toegelicht. In dit proces werd ik ook meer betrokken. Steeds werd er een groter deel van mij in het verslag verwerkt. Daarnaast mocht ik in één oudergesprek mijn deel van de analyse uitleggen aan de ouder inclusief beeldmateriaal. Aan het einde van mijn stage heb ik een oudergesprek moeten leiden, maar zat mijn begeleider er wel bij om vragen te beantwoorden. Ik moest toen ook beeldmateriaal verzamelen over de motoriek in het gezicht, zodat ik de voorbeelden aan de ouder kon laten zien.

(9)

Naast de FAN en de TARSP heb ik ook kennis kunnen maken met andere onderzoeksmethodes. Bijvoorbeeld het Communicatief Intentie Onderzoek (CIO). Dit onderzoek kende ik nog niet. In totaal heb ik twee filmpjes gezien waarbij het CIO werd afgenomen en kon ik die scoren aan de hand van het scoreformulier. Dit was vooral om kennis te maken met dit onderzoek. Een collega vroeg om mijn observaties van het onderzoek en gaf feedback op het ingevulde scoreformulier.

Op de Taaltrein wordt veel gebruik gemaakt van PROMPT (Prompts for Restructuring Oral Muscular Phonetic Targets) in de behandelingen. Voor deze methode moet je als logopedist een extra cursus volgen om dit te kunnen uitvoeren. Deze cursus heb ik niet gehad, maar ik werd wel gevraagd om te gaan kijken naar de filmpjes van de kinderen die ik kreeg voor de verdiepende diagnostiek en of ik dan bijzonderheden zag in de motoriek van de lippen, tong, kaak en wangen. Deze schreef ik dan op voor mijn begeleider. Het waren voor mij observatie-opdrachten en niet zozeer het gebruik van de methode.

Bij de Taaltrein kwamen niet altijd evenveel aanvragen voor verdiepende diagnostiek binnen, waardoor ik ook wat taken kon uitvoeren op de Enkschool. Mijn begeleider was namelijk ook de logopedist in een kleuterklas. Bij twee van de kinderen uit haar klas mocht ik testen afnemen. Bij één kind was dat de Clinical Evaluation of Language Fundamentals (CELF) en bij het andere kind de Renfrew Taalschalen Nederlandse Aanpassing en ook een paar onderdelen van de CELF. Hierdoor kon ik oefenen in het afnemen van testen en werden de testresultaten meegenomen in de dossiers van de kinderen. De CELF had ik bij logopedie al eens afgenomen, maar de Renfrew was nieuw voor mij.

Mijn stagebegeleider werkt ook op het Audiologisch Centrum. Dit zit in Zwolle in hetzelfde gebouw. De aanvragen voor onderzoek die daar binnenkwamen waren voornamelijk

meertaligheidsonderzoeken. Aan mij de taak om informatie op te zoeken over de moedertaal van de kinderen die langskwamen voor onderzoek. Daarnaast kreeg ik vaak de gegevens van het kind uit anamnesegesprekken en het psychologisch onderzoek. Op basis daarvan mocht ik uit gaan zoeken welke testen ik zou willen afnemen als het mijn onderzoek zou zijn geweest. Doe je de testen in het Nederlands? Welke testen moeten ook in de moedertaal van het kind? Waarom pak je de ene test, maar niet de andere? Op deze manier kon ik ook kennismaken met deze kant van de linguïstiek. Naast de stage moest ik ook dataverzameling doen voor mijn scriptie. De resultaten hiervan zullen gedeeld worden of zijn al gedeeld met de betreffende logopedisten zodat zij weer

aanknopingspunten voor de behandeling hebben.

Al met al heb ik vooral kennis gemaakt met een aantal onderzoeksinstrumenten. De ene heb ik wat meer eigen gemaakt dan de andere, maar dit komt ook door het soort aanvragen die er

(10)

binnenkomen. Mijn rol was om steeds meer zelfstandig naar een eindproduct te komen, namelijk een eindverslag en een oudergesprek. Dus eigenlijk het beroep uitoefenen van de linguïst.

(11)

Evaluatie

Aan de hand van onderstaande vragen evalueer ik mijn stage.

Wat heb ik kunnen betekenen voor de stagegever?

Ik heb verdiepende diagnostiek uitgevoerd voor verschillende kinderen. Voor deze kinderen heb ik samen met mijn stagebegeleider, of meer zelfstandig, een verslag geschreven en een oudergesprek gevoerd. De analyses die ik heb gedaan komen in het dossier van het kind te staan. Ook de

testresultaten van kleuters van de Enkschool komen in de dossiers te staan. Collega’s kunnen de gegevens dan gebruiken voor bijvoorbeeld de logopedische behandelingen. Ook de

spontanetaalanalyses voor mijn scriptie worden naar de stagegever gestuurd, die de logopedisten dan kunnen gebruiken. Dit is extra werk wat anders misschien wel was blijven liggen. De

logopedisten zijn hier erg blij mee.

Welke kennis en vaardigheden uit mijn studie heb ik kunnen benutten?

Vanuit mijn studie Taalwetenschap en Neurolinguïstiek heb ik de kennis over

taalontwikkelingsstoornissen, fonologie, zinsontleding, morfologie en syntaxis kunnen benutten. Maar ook enige kennis over meertaligheid kwam van pas. Het vak taalontwikkelingsstoornissen kwam van pas doordat ik wist wat een TOS was en wat bijvoorbeeld kenmerken waren. In mijn bachelor-scriptie heb ik ook over taalontwikkelingsstoornissen geschreven. Daardoor wist ik ook welke fouten er veel gemaakt worden door kinderen met een TOS en heb ik veel literatuur mogen lezen over dit onderwerp. Het vak fonetiek/fonologie is vooral belangrijk geweest voor de FAN (Fonologische Analyse Nederlands). En dan met name fonologische processen, het welbekende schema van Beers en het klank-voor-klank transcriberen. Voor analyses met TARSP had ik veel aan het vak zinsontleding. Bij de TARSP moet je goed weten welke zinsdelen en woordsoorten er bestaan. Ook moest ik bij de TARSP goed kijken hoe de morfologische en syntactische structuren werden geproduceerd door een kind.

Vanuit mijn studie logopedie heb ik verschillende kennis en vaardigheden kunnen benutten. Bijvoorbeeld hoe je een onderzoeksverslag opstelt en hoe je bepaalde testen moet afnemen, bijvoorbeeld de CELF. Ook de kennis over onderzoeksresultaten waren voor mij makkelijk te

begrijpen. Denkend aan ZQ, WBQ, etc. en de standaardafwijkingen ten opzichte van het gemiddelde. Vaardigheden als Kijken, Wachten en Luisteren kwamen ook van pas tijdens deze studie toen ik ging spelen met kinderen of toen ik spontane taal ging opnemen. Ook Volgen, Aanpassen en Toevoegen zijn belangrijke vaardigheden die ik daarbij nodig had.

(12)

Bij alle studies heb ik de vaardigheid opgedaan om artikelen op te zoeken over bepaalde onderwerpen. Ik heb tijdens de stage informatie moeten opzoeken over broddelen, schisis, woordvindingsproblemen en auditieve verwerking.

In welke mate zijn mijn leerdoelen bereikt?

Ik heb leerdoelen gekozen die als aandachtspunt in mijn logopediestage naar voren kwamen. De eerste is dat ik mijn werk goed kan plannen en dat ik mijn werk op tijd inlever bij mijn

stagebegeleider. De tweede is dat de brug tussen theorie en praktijk kleiner is geworden. Het eerste doel is bereikt. Ik heb mijn werk altijd op tijd ingeleverd bij mijn begeleider. Ze heeft nooit moeten vragen waar bepaalde stukken bleven. Het enige minpuntje is mijn nauwkeurigheid in verslagen. Ik moet mijn verslagen nog een keer nalezen voordat ik iets indien, soms vergeet ik dingen in het verslag te zetten. Dit staat niet professioneel en dit is zeker een aandachtspunt voor mijn volgende logopediestage. Het tweede leerdoel is een doel die met de tijd komt. Daar bedoel ik mee dat ik altijd nog zal leren en dat ik dit doel niet per se behaald heb in deze stage. Ik heb dit doel gekozen omdat ik tijdens mijn logopediestage er tegenaan liep dat ik nooit zo goed wist wat ik moest doen in de

therapie. Ik kon vaak heel veel theorie opnoemen, maar dan was het omzetten naar de praktijk weer lastig. In deze stage heb ik veel theorie moeten gebruiken, maar ook verslagen moeten schrijven. In die verslagen komt ook een behandelplan. Aan mij de taak om ideeën te bedenken voor de

behandeling. Op deze manier kon ik goed werken aan dit doel. Ik hoop dat ik de dingen die ik hier heb bereikt kan meenemen in mijn volgende logopediestage.

Tijdens de tussenevaluatie merkte mijn stagebegeleider op dat ik soms wat negatief kan zijn naar mensen toe of over mensen. Dit hoefde voor haar geen leerdoel te zijn, maar misschien wel een aandachtspunt waar ik op kon letten. Ik hoefde geen optimist te worden maar ik kon me wel meer bewust maken van mijn gedachten, lichaamshouding en acties. In de eindevaluatie zei mijn begeleider dat dit al een stuk beter ging, ondanks dat ik me er niet heel bewust mee bezig heb gehouden. Wanneer ik iets negatiefs wilde zeggen hoorde ik wel vaak haar stem in mijn hoofd fluisteren. Ik zie dit wel als iets positiefs en hou dit wel in de gaten.

Welke nieuwe kennis en vaardigheden heb je opgedaan?

Tijdens deze stage heb ik veel nieuwe onderzoeksinstrumenten leren kennen. Deze heb ik hiervoor ook al eens genoemd. Dit zijn bijvoorbeeld de FAN, TARSP, CIO en de Renfrew. Ook heb ik

kennisgemaakt met PROMPT, ondanks dat dit meer op observatie gericht was. Ik heb ook mogen meedenken over meertaligheidsonderzoek. Daarnaast heb ik ervaring opgedaan met het testen van kinderen met TOS en contact leggen met deze kinderen. Het ene kind reageert heel anders dan het

(13)

andere kind. Als het niet helemaal goed was verlopen vroeg ik aan mijn begeleider hoe ik

bijvoorbeeld moest omgaan met kinderen die geen zin hebben om een bepaalde taak moeten doen of iemand die heel erg afgeleid is.

Aan het einde van mijn stage hebben mijn stagebegeleider en ik een soort coachingsgesprek gehouden. Ik moest een filmpje van mij met een kind aan haar laten zien. Zij keek dan of ik het kind volgde, of ik zelf dingen ging benoemen, of ik ontvangstbevestiging gaf en of ik uitingen van het kind ging uitbreiden. Dit was heel nuttig omdat je door bijvoorbeeld een klein oogcontact al veel

betekenis kunt geven aan een situatie. Tot in de kleinste details werd mijn handelen besproken. Hierdoor weet ik wat ik al goed toepaste en waar ik nog aan kon werken.

Voor Kentalis moest ik ook verplicht een privacy cursus doen en een cursus over de meldcode. Ook hier heb ik nieuwe kennis in opgedaan. Veel dingen uit de cursus waren van toepassing binnen Kentalis, maar ook veel informatie was algemeen en kan ik dus goed meenemen in de toekomst binnen andere organisaties. Ik weet hoe ik kan omgaan met privacy en ook hoe ik verschillende vormen van mishandeling kan opmerken en hoe ik dit moet melden.

Hoe was de aansluiting van de opleiding met de beroepspraktijk?

Ik ben van mening dat het heel nuttig is om een stage te lopen tijdens deze master. Pas in de stage gaat het beroep van linguïst leven. Tijdens de vakken krijg je veel theorie en voer je een onderzoek uit of maak je een analyse. Bij taalontwikkelingsstoornissen was dit het maken van een spontane taalanalyse. Uiteindelijk is het werk van linguïst zoveel meer dan alleen een spontane taalanalyse doen. Ik heb veel nieuwe onderzoeksinstrumenten leren kennen die ik nog nooit gezien had of gedaan had. Zonder de stage had ik deze nog steeds niet gekend. Daarnaast is ook het maken van een verslag heel belangrijk. Dit heb ik wel gemist in de opleiding. Door mijn studie logopedie was ik wel bekend met het maken van verslagen. Daarnaast is ook het voeren van gesprekken een

belangrijk onderdeel. Zonder het doen van een stage in de master mis je de praktijk en ben je waarschijnlijk minder goed voorbereid op het werkveld.

Hoe was de begeleiding van mijn stage?

De begeleiding van mijn stage was super. Het klikte tussen mijn stagebegeleider en mij waardoor ons contact soepel verliep. Ik kon met al mijn vragen bij haar terecht, maar het was op een gegeven moment ook duidelijk dat ik eerst zelf aan de slag moest gaan en daarna pas vragen mocht stellen. Er was een goede opbouw van zelfstandigheid naar het einde toe. Het was ook fijn dat ik zelf kon aangeven wat ik nog wilde leren in de stage of wat ik nog graag wilde doen. Daarnaast vond ik het fijn dat ik kinderen van de Enkschool mocht testen. Dit zorgde voor wat afwisseling naast mijn computerwerk.

(14)

Ondanks dat mijn stagebegeleider op maandag werkzaam was op het Audiologisch Centrum en daardoor geen tijd voor mij had, kwam ze vaak aan het einde van de middag nog even langs om te vragen hoe alles ging en of ik nog vragen had. Ik kon zelfstandig aan het werk. Soms stond er een mailtje klaar met dingen die moesten gebeuren of bespraken we op donderdag of ik nog werk had voor de maandag daarop. Ik kon altijd wel iets doen.

Daarnaast was mijn stagebegeleider ook heel flexibel. Ik mocht thuis ook dingen afmaken en ik mocht zelfs later beginnen zodat ik korting zou hebben in het openbaar vervoer. Als het werk maar af zou zijn. Ik ben heel blij dat ik deze mogelijkheid kreeg.

Hoe heeft de stage bijgedragen aan mijn carrièreperspectieven?

De stage heeft zeker bijgedragen aan mijn carrièreperspectief. Ik zie mijzelf later al rondlopen binnen dezelfde of soortgelijke organisaties. Het werk vond ik erg leuk om te doen. Ik kwam met plezier naar mijn stage toe en ik had veel interesse in de dingen die ik moest doen. Ik hou ervan om de ‘puzzels’ op te lossen. Waar gaat het nu precies mis in de taalontwikkeling? Wat is er al wel verworven en wat niet? Hoe kunnen we nu verder?

Zoals ik hierboven al schreef is een stage een goede aansluiting op de theorie die ik kreeg tijdens de vakken van de master. Het beroep van linguïst is mij duidelijker geworden. Dat het meer is dan alleen maar theorie en hoe de samenwerking met bijvoorbeeld de logopedisten verloopt. Mijn

stagebegeleider gaf ook als advies mee om eerst ervaring op te doen als logopedist zodat je later de logopedist zo goed mogelijk advies kan geven. Zeker omdat je weet hoe het werk van de logopedist eruit ziet en hoe kinderen behandeld worden.

(15)

Conclusie

De afgelopen periode heb ik gezien als een leerzame periode waarin ik veel heb gedaan. Van nieuwe onderzoeksinstrumenten leren kennen tot het praktisch bezig zijn met leerlingen. Het beroep van linguïst is me duidelijker geworden en het oplossen van de ‘puzzels’ vond ik een leuke bezigheid. Ik ben geen één dag met tegenzin naar stage gegaan. Heel soms zat ik er aan het einde van de dag doorheen. Zeker als ik de hele dag aan het transcriberen was en dat ik het aan het einde van de dag niet meer goed genoeg kon horen wat er gezegd werd. Dan was het tijd om iets anders te gaan doen of even een rondje te lopen door het gebouw.

Ik vind Kentalis ook een fijne organisatie. Alle aspecten van de stage waren goed geregeld. Ook door de stagecoördinator van Kentalis werd ik goed geholpen als ik vragen had. Ik kon ook bij alle collega’s terecht met vragen en ik werd opgenomen in de groep tijdens gezamenlijke pauzes. Ik heb nooit het gevoel gehad dat ik niet welkom was.

Ik heb ook de mogelijkheid gehad om verschillende cursussen te volgen, waarvoor ik een certificaat heb behaald. Daarnaast kon ik deelnemen aan het Kenniscafé wat in het gebouw werd

georganiseerd. Ik heb twee workshops kunnen volgen over beginnende communicatie en over de diagnostiek en behandeling van fonologische stoornissen. Heel interessant!

(16)

Literatuur

Kentalis. (z.j.-a). Over Kentalis. Geraadpleegd van https://www.kentalis.nl/over-kentalis Kentalis. (z.j.-b). Zorg bij Kentalis. Geraadpleegd van https://www.kentalis.nl/zorg-bij-kentalis Kentalis. (z.j.-c). TOS & Behandeling. Geraadpleegd van https://www.kentalis.nl/tos-behandeling Kentalis. (z.j.-d). Vroegbehandeling voor peuters en kleuters met TOS. Geraadpleegd van

https://www.kentalis.nl/vroegbehandeling-tos

Kentalis. (2015). Missie, Visie en strategie. Geraadpleegd van http://www.kentalis.nl/media/144/download

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Je mag niet knuffelen of seks hebben Kom niet dicht bij andere mensen Neem altijd 2 grote stappen afstand. Andere bewoners mogen in het huis blijven

Een neveneffect is dat tijdens het bespreken van “ik en de ander” met de verschillende mensen in het netwerk, ook voor die “anderen” duidelijk wordt waar de centrale persoon

Medewerkers die de e-learning module hebben afgenomen hebben hun kennis over mensen met niet zichtbare beperkingen vergroot, ze zijn geraakt door de filmpjes waarin je iemand met

Daarnaast krijgen ouders veel informatie over wat een TOS is en hoe ze hun kind kunnen aanmoedigen om meer te spreken (Kentalis, z.j.-c).. De vroegbehandeling kan bestaan uit

Hij heeft de woestijn opgezocht en haar stilte beluisterd met zijn hart. Toen wist hij wie

Bram van Ojik (PPR-voorzitter): 'Het wordt steeds moeilijker uit te leggen waarom we wèl gezamenlijk een fractie vormen in het Europees Parlement, wèl in veel gemeen-

Deze moeder is trots op wat haar kind heeft bereikt en zij weet maar al te goed dat niet alle ouders dit over hun kinderen kunnen zeggen.. Niet uit kranten, maar uit eerste hand

Een kind dat huilend naar je toekomt met de mededeling 'Mijn vinger doet pijn' is echter niet gebaat met de reactie: 'Toe wees eens een flinke jongen.’ Om zo'n