• No results found

ԧȠ׆µįȢ µպȟ Սµ׭ȣ ʍȝջȡµıȟ ȟփȜijįȣ ijı Ȝįվ ԲµįȢǝ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share " ԧȠ׆µįȢ µպȟ Սµ׭ȣ ʍȝջȡµıȟ ȟփȜijįȣ ijı Ȝįվ ԲµįȢǝ"

Copied!
7
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Tekst 1 De Laestrygonen

ԪȟȚıȟ İպ ʍȢȡijջȢȧ ʍȝջȡµıȟ ԐȜįȥսµıȟȡț ԲijȡȢ.

77

ijıտȢıijȡ İ’ ԐȟİȢ׭ȟ ȚȤµրȣ ՙʍ’ ıԼȢıIJտșȣ Ԑȝıȗıțȟ׆ȣ

78

ԭµıijջȢׄ µįijտׄ, Ԛʍıվ ȡ՘Ȝջijț Ĵįտȟıijȡ ʍȡµʍս.

79

ԧȠ׆µįȢ µպȟ Սµ׭ȣ ʍȝջȡµıȟ ȟփȜijįȣ ijı Ȝįվ ԲµįȢǝ

80

ԛȖİȡµչijׄ İ’ ԽȜցµıIJȚį ȂչµȡȤ įԼʍւ ʍijȡȝտıȚȢȡȟ,

81

ȊșȝջʍȤȝȡȟ ȂįțIJijȢȤȗȡȟտșȟ, ՑȚț ʍȡțµջȟį ʍȡțµռȟ

82

Ԭʍփıț ıԼIJıȝչȧȟ, Ս İջ ij’ ԚȠıȝչȧȟ ՙʍįȜȡփıț.

83

ԤȟȚį Ȝ’ Ԕȩʍȟȡȣ ԐȟռȢ İȡțȡւȣ ԚȠսȢįijȡ µțIJȚȡփȣ,

84

ijրȟ µպȟ ȖȡȤȜȡȝջȧȟ, ijրȟ İ’ ԔȢȗȤĴį µ׆ȝį ȟȡµıփȧȟǝ

85

Ԛȗȗւȣ ȗոȢ ȟȤȜijցȣ ijı Ȝįվ ԰µįijցȣ ıԼIJț ȜջȝıȤȚȡț.

86

ԤȟȚ’ Ԛʍıվ Ԛȣ ȝțµջȟį ȜȝȤijրȟ ԰ȝȚȡµıȟ, Տȟ ʍջȢț ʍջijȢș

87

ԬȝտȖįijȡȣ ijıijփȥșȜı İțįµʍıȢպȣ ԐµĴȡijջȢȧȚıȟ,

88

ԐȜijįվ İպ ʍȢȡȖȝ׆ijıȣ Ԛȟįȟijտįț ԐȝȝսȝׄIJțȟ

89

Ԛȟ IJijցµįijț ʍȢȡ՜ȥȡȤIJțȟ, ԐȢįțռ İ’ ıՀIJȡİցȣ ԚIJijțȟ,

90

ԤȟȚ’ ȡՁ ȗ’ ıՀIJȧ ʍչȟijıȣ Ԥȥȡȟ ȟջįȣ ԐµĴțıȝտIJIJįȣ.

91

įԽ µպȟ ԔȢ’ ԤȟijȡIJȚıȟ ȝțµջȟȡȣ Ȝȡտȝȡțȡ İջİıȟijȡ

92

ʍȝșIJտįțǝ ȡ՘ µպȟ ȗչȢ ʍȡij’ ԐջȠıijȡ Ȝףµչ ȗ’ Ԛȟ į՘ij׮,

93

ȡ՜ijı µջȗ’ ȡ՜ij’ Ռȝտȗȡȟ, ȝıȤȜռ İ’ Բȟ ԐµĴվ ȗįȝսȟș.

94

į՘ijոȢ Ԛȗքȟ ȡՂȡȣ IJȥջȚȡȟ ԤȠȧ ȟ׆į µջȝįțȟįȟ,

95

į՘ijȡף Ԛʍ’ ԚIJȥįijțׇ, ʍջijȢșȣ ԚȜ ʍıտIJµįijį İսIJįȣǝ

96

ԤIJijșȟ İպ IJȜȡʍțռȟ Ԛȣ ʍįțʍįȝցıIJIJįȟ ԐȟıȝȚօȟ.

97

ԤȟȚį µպȟ ȡ՜ijı Ȗȡ׭ȟ ȡ՜ij’ ԐȟİȢ׭ȟ Ĵįտȟıijȡ ԤȢȗį,

98

Ȝįʍȟրȟ İ’ ȡՂȡȟ ՍȢ׭µıȟ Ԑʍր ȥȚȡȟրȣ ԐדIJIJȡȟijį.

99

İռ ijցij’ Ԛȗքȟ ԛijչȢȡȤȣ ʍȢȡדıțȟ ʍıփȚıIJȚįț Լցȟijįȣ,

100

ȡՁ ijțȟıȣ ԐȟջȢıȣ ıՂıȟ Ԛʍվ ȥȚȡȟվ IJהijȡȟ Ԥİȡȟijıȣ,

101

ԔȟİȢı İփȧ ȜȢտȟįȣ, ijȢտijįijȡȟ ȜսȢȤȥ’ ԕµ’ ՌʍչIJIJįȣ.

102

ȡԽ İ’ ՀIJįȟ ԚȜȖչȟijıȣ ȝıտșȟ Սİցȟ, ֝ ʍıȢ ԔµįȠįț

103

ԔIJijȤİ’ ԐĴ’ ՙȦșȝ׭ȟ ՌȢջȧȟ Ȝįijįȗտȟıȡȟ ՝ȝșȟ.

104

ȜȡփȢׄ İպ ȠփµȖȝșȟijȡ ʍȢր ԔIJijıȡȣ ՙİȢıȤȡփIJׄ,

105

ȚȤȗįijջȢ’ ԼĴȚտµׄ ȂįțIJijȢȤȗցȟȡȣ ԘȟijțĴչijįȡ.

106

ԭ µպȟ ԔȢ’ Ԛȣ ȜȢսȟșȟ ȜįijıȖսIJıijȡ ȜįȝȝțȢջıȚȢȡȟ

107

ԘȢijįȜտșȟǝ ԤȟȚıȟ ȗոȢ ՝İȧȢ ʍȢȡijվ ԔIJijȤ ĴջȢıIJȜȡȟǝ

108

ȡԽ İպ ʍįȢțIJijչµıȟȡț ʍȢȡIJıĴօȟıȡȟ ԤȜ ij’ ԚȢջȡȟijȡ

109

Ցȣ ijțȣ ij׭ȟİ’ ıՀș ȖįIJțȝıւȣ Ȝįվ ȡՃIJțȟ ԐȟչIJIJȡțǝ

110

ԭ İպ µչȝ’ į՘ijտȜį ʍįijȢրȣ ԚʍջĴȢįİıȟ ՙȦıȢıĴպȣ İ׭.

111

ȡԽ İ’ Ԛʍıվ ıԼIJ׆ȝȚȡȟ ȜȝȤijո İօµįijį, ijռȟ İպ ȗȤȟįהȜį

112

ı՟Ȣȡȟ ՑIJșȟ ij’ ՐȢıȡȣ ȜȡȢȤĴսȟ, Ȝįijո İ’ ԤIJijȤȗȡȟ į՘ijսȟ.

113

ԭ İ’ įՂȦ’ ԚȠ ԐȗȡȢ׆ȣ ԚȜչȝıț ȜȝȤijրȟ ԘȟijțĴįij׆į,

114

Տȟ ʍցIJțȟ, Տȣ İռ ijȡהIJțȟ ԚµսIJįijȡ ȝȤȗȢրȟ ՐȝıȚȢȡȟ.

115

į՘ijտȥ’ ԥȟį µչȢȦįȣ ԛijչȢȧȟ թʍȝտIJIJįijȡ İıהʍȟȡȟǝ

116

ijք İպ İփ’ ԐדȠįȟijı ĴȤȗׇ Ԛʍվ ȟ׆įȣ ԽȜջIJȚșȟ.

117

į՘ijոȢ Ս ijıףȥı Ȗȡռȟ İțո ԔIJijıȡȣǝ ȡԽ İ’ Ԑדȡȟijıȣ

118

Ĵȡտijȧȟ ՀĴȚțµȡț ȂįțIJijȢȤȗցȟıȣ ԔȝȝȡȚıȟ Ԕȝȝȡȣ,

119

µȤȢտȡț, ȡ՘Ȝ ԔȟİȢıIJIJțȟ ԚȡțȜցijıȣ, Ԑȝȝո ĬտȗįIJțȟ.

120



www.havovwo.nl - 1 -

(2)

ȡՁ ע’ Ԑʍր ʍıijȢչȧȟ ԐȟİȢįȥȚջIJț ȥıȢµįİտȡțIJț

121

Ȗչȝȝȡȟǝ ԔĴįȢ İպ ȜįȜրȣ ȜցȟįȖȡȣ Ȝįijո ȟ׆įȣ ՌȢօȢıț

122

ԐȟİȢ׭ȟ ՌȝȝȤµջȟȧȟ ȟș׭ȟ Ț’ ԕµį ԐȗȟȤµıȟչȧȟǝ

123

ԼȥȚףȣ İ’ իȣ ʍıտȢȡȟijıȣ ԐijıȢʍջį İįהijį ĴջȢȡȟijȡ.

124

ՐĴȢ’ ȡԽ ijȡւȣ ՐȝıȜȡȟ ȝțµջȟȡȣ ʍȡȝȤȖıȟȚջȡȣ Ԛȟijցȣ,

125

ijցĴȢį İ’ Ԛȗք ȠտĴȡȣ ՌȠւ ԚȢȤIJIJչµıȟȡȣ ʍįȢո µșȢȡף

126

ij׮ Ԑʍր ʍıտIJµįij’ ԤȜȡȦį ȟıրȣ ȜȤįȟȡʍȢ׬Ȣȡțȡ.

127

įՂȦį İ’ Ԛµȡהȣ ԛijչȢȡțIJțȟ ԚʍȡijȢփȟįȣ ԚȜջȝıȤIJį

128

ԚµȖįȝջıțȟ Ȝօʍׄȣ, Ձȟ’ ՙʍպȜ ȜįȜցijșijį Ĵփȗȡțµıȟǝ

129

ȡԽ İ’ ԕµį ʍչȟijıȣ ԐȟջȢȢțȦįȟ, İıտIJįȟijıȣ ՐȝıȚȢȡȟ.

130

ԐIJʍįIJտȧȣ İ’ Ԛȣ ʍցȟijȡȟ ԚʍșȢıĴջįȣ Ĵփȗı ʍջijȢįȣ

131

ȟșףȣ Ԛµսǝ į՘ijոȢ įԽ Ԕȝȝįț Ԑȡȝȝջıȣ į՘ijցȚ’ Րȝȡȟijȡ.

132

Homerus, Odyssee 10, 77-132

Tekst 2 Circe

ԪȟȚıȟ İպ ʍȢȡijջȢȧ ʍȝջȡµıȟ ԐȜįȥսµıȟȡț ԲijȡȢ,

133

ԔIJµıȟȡț ԚȜ Țįȟչijȡțȡ, ĴտȝȡȤȣ ՌȝջIJįȟijıȣ ԛijįտȢȡȤȣ.

134

ǺԼįտșȟ İ’ Ԛȣ ȟ׆IJȡȟ ԐĴțȜցµıȚ’ǝ ԤȟȚį İ’ Ԥȟįțı

135

ȁտȢȜș ԚȩʍȝցȜįµȡȣ, İıțȟռ Țıրȣ į՘İսıIJIJį,

136

į՘ijȡȜįIJțȗȟսijș ՌȝȡցĴȢȡȟȡȣ ǺԼսijįȡǝ

137

ԔµĴȧ İ’ ԚȜȗıȗչijșȟ ĴįıIJțµȖȢցijȡȤ Դıȝտȡțȡ

138

µșijȢցȣ ij’ ԚȜ ȇջȢIJșȣ, ijռȟ հȜıįȟրȣ ijջȜı ʍįהİį.

139

ԤȟȚį İ’ Ԛʍ’ ԐȜij׆ȣ ȟșվ ȜįijșȗįȗցµıIJȚį IJțȧʍׇ

140

ȟįփȝȡȥȡȟ Ԛȣ ȝțµջȟį, Ȝįտ ijțȣ Țıրȣ ԭȗıµցȟıȤıȟ.

141

ԤȟȚį ijցij’ ԚȜȖչȟijıȣ İփȡ ij’ ԰µįijį Ȝįվ İփȡ ȟփȜijįȣ

142

ȜıտµıȚ’ Սµȡף Ȝįµչij׫ ijı Ȝįվ ԔȝȗıIJț ȚȤµրȟ Ԥİȡȟijıȣ.

143

Toen de schoongelokte dageraad voor de derde maal verrees, nam ik mijn speer en scherp zwaard en verliet het schip om vlug een uitkijkpost te beklimmen, of ik soms sporen kon zien van arbeid van mensen of hun stem kon horen. Toen ik daar stond op de top van een rots, vertoonde zich aan mijn blik een rookwolk, die in het wijdgestrekte land opsteeg, waar het paleis van Circe verscholen lag in het dichte struikgewas en het woud. Toen ik de fonkelende rook zag, was mijn eerste gedachte op verkenning uit te gaan. Maar toch scheen het mij beter eerst naar het zeestrand en het schip terug te keren, mijn mannen een maaltijd te geven en hen dan op onderzoek uit te sturen.

Reeds was ik dichtbij mijn schip, toen een van de goden medelijden kreeg met mijn verlaten toestand en mij een groot hooggehoornd hert midden op mijn weg zond. Het dier daalde af van de bosweide naar de rivier om te drinken, want de zonnegloed kwelde hem reeds. Juist toen hij uit het bos trad, trof ik hem midden in de ruggengraat en mijn bronzen lans drong dwars er doorheen.

Kermend viel hij in het stof en het leven ontvlood hem. Ik zette mijn voet op het lichaam en trok

de bronzen speer uit de wond. Mijn speer legde ik op de grond en ik rukte een paar takken en

twijgen af, die ik van weerszijden samenvlocht tot een stevig touw, wel een vadem lang. Daarmee

bond ik de poten samen van het reusachtige dier. Om mijn nek droeg ik hem zo naar het schip op

mijn speer steunend, want het dier was te groot om met één hand over de schouder te dragen. Voor

het schip wierp ik hem neer en ik wekte mijn mannen één voor één en sprak de verblijdende

woorden: “Vrienden, al zijn we bedroefd, niet zullen wij de woningen van Hades binnengaan,

voordat ons uur is geslagen. Laten wij, zolang er eten en drinken aan boord is, daarvan genieten en

ons niet laten kwellen door honger.”

(3)

Naar deze woorden luisterden zij graag en meteen gooiden zij de dekens van zich af en keken met verbazing naar het hert daar op het strand. Want het was een kolossaal dier, een lust voor de ogen.

Zij wasten hun handen en bereidden een heerlijk maal. De hele dag tot zonsondergang toe zaten wij te smullen van het overvloedige vlees en de zoete wijn. Toen de zon onder was en het duister werd, gingen wij slapen bij de branding der zee.

Ժµȡȣ İ’ ԬȢțȗջȟıțį Ĵչȟș עȡİȡİչȜijȤȝȡȣ Դօȣ,

187

Ȝįվ ijցij’ Ԛȗքȟ ԐȗȡȢռȟ Țջµıȟȡȣ µıijո ʍֻIJțȟ Ԥıțʍȡȟǝ

188

“ȁջȜȝȤijջ µıȤ µփȚȧȟ, ȜįȜչ ʍıȢ ʍչIJȥȡȟijıȣ ԛijįהȢȡțǝ

189

ծ Ĵտȝȡț, ȡ՘ ȗոȢ Հݵıȟ Ցʍׄ ȘցĴȡȣ ȡ՘İ’ Ցʍׄ Ԭօȣ,

190

ȡ՘İ’ Ցʍׄ Ԭջȝțȡȣ ĴįıIJտµȖȢȡijȡȣ ıՂIJ’ ՙʍր ȗįהįȟ,

191

ȡ՘İ’ Ցʍׄ Ԑȟȟıהijįțǝ Ԑȝȝո ĴȢįȘօµıȚį ȚֻIJIJȡȟ

192

ıՀ ijțȣ Ԥij’ ԤIJijįț µ׆ijțȣǝ Ԛȗք İ’ ȡ՘Ȝ ȡՀȡµįț ıՂȟįț.

193

ıՂİȡȟ ȗոȢ IJȜȡʍțռȟ Ԛȣ ʍįțʍįȝցıIJIJįȟ ԐȟıȝȚքȟ

194

ȟ׆IJȡȟ, ijռȟ ʍջȢț ʍցȟijȡȣ ԐʍıտȢțijȡȣ ԚIJijıĴչȟȧijįț.

195

į՘ijռ İպ ȥȚįµįȝռ Ȝıהijįțǝ Ȝįʍȟրȟ İ’ Ԛȟվ µջIJIJׄ

196

ԤİȢįȜȡȟ ՌĴȚįȝµȡהIJț İțո İȢȤµո ʍȤȜȟո Ȝįվ ՝ȝșȟ.”

197

ճȣ ԚĴչµșȟ, ijȡהIJțȟ İպ ȜįijıȜȝչIJȚș Ĵտȝȡȟ ԲijȡȢ

198

µȟșIJįµջȟȡțȣ ԤȢȗȧȟ ȂįțIJijȢȤȗցȟȡȣ ԘȟijțĴչijįȡ

199

ȁփȜȝȧʍցȣ ijı Ȗտșȣ µıȗįȝսijȡȢȡȣ, ԐȟİȢȡĴչȗȡțȡ.

200

Ȝȝįהȡȟ İպ ȝțȗջȧȣ, ȚįȝıȢրȟ Ȝįijո İչȜȢȤ ȥջȡȟijıȣǝ

201

Ԑȝȝ’ ȡ՘ ȗչȢ ijțȣ ʍȢ׆Ƞțȣ Ԛȗտȗȟıijȡ µȤȢȡµջȟȡțIJțȟ.

202

Ǻ՘ijոȢ Ԛȗք İտȥį ʍչȟijįȣ ԚȩȜȟսµțİįȣ ԛijįտȢȡȤȣ

203

ԬȢտȚµıȡȟ, ԐȢȥրȟ İպ µıij’ ԐµĴȡijջȢȡțIJțȟ ՐʍįIJIJįǝ

204

ij׭ȟ µպȟ Ԛȗքȟ ԲȢȥȡȟ, ij׭ȟ İ’ ǽ՘Ȣփȝȡȥȡȣ Țıȡıțİսȣ.

205

ȜȝսȢȡȤȣ İ’ Ԛȟ ȜȤȟջׄ ȥįȝȜսȢıȨ ʍչȝȝȡµıȟ ծȜįǝ

206

ԚȜ İ’ ԤȚȡȢı Ȝȝ׆Ȣȡȣ µıȗįȝսijȡȢȡȣ ǽ՘ȢȤȝցȥȡțȡ.

207

Ȗ׆ İ’ Լջȟįț, ԕµį ij׮ ȗı İփȧ Ȝįվ ıՀȜȡIJ’ ԛijįהȢȡț

208

Ȝȝįտȡȟijıȣǝ Ȝįijո İ’ Ԕµµı ȝտʍȡȟ ȗȡցȧȟijįȣ ՐʍțIJȚıȟ.

209

ı՟Ȣȡȟ İ’ Ԛȟ ȖսIJIJׄIJț ijıijȤȗµջȟį İօµįijį ȁտȢȜșȣ

210

ȠıIJijȡהIJțȟ ȝչıIJIJț, ʍıȢțIJȜջʍij׫ Ԛȟվ ȥօȢ׫.

211

ԐµĴվ İջ µțȟ ȝփȜȡț ԲIJįȟ ՌȢջIJijıȢȡț Ԭİպ ȝջȡȟijıȣ,

212

ijȡւȣ į՘ijռ ȜįijջȚıȝȠıȟ, Ԛʍıվ ȜįȜո ĴչȢµįȜ’ ԤİȧȜıȟ.

213

ȡ՘İ’ ȡՁ ȗ’ թȢµսȚșIJįȟ Ԛʍ’ ԐȟİȢչIJțȟ, Ԑȝȝ’ ԔȢį ijȡտ ȗı

214

ȡ՘ȢׇIJțȟ µįȜȢׇIJț ʍıȢțIJIJįտȟȡȟijıȣ ԐȟջIJijįȟ.

215

թȣ İ’ Ցij’ Ԓȟ ԐµĴվ ԔȟįȜijį Ȝփȟıȣ İįտijșȚıȟ Լցȟijį

216

IJįտȟȧIJ’ǝ įԼıվ ȗչȢ ijı ĴջȢıț µıțȝտȗµįijį ȚȤµȡףǝ

217

իȣ ijȡւȣ ԐµĴվ ȝփȜȡț ȜȢįijıȢօȟȤȥıȣ Ԭİպ ȝջȡȟijıȣ

218

IJįהȟȡȟǝ ijȡվ İ’ ԤİıțIJįȟ, Ԛʍıվ Հİȡȟ įԼȟո ʍջȝȧȢį.

219

ԤIJijįȟ İ’ Ԛȟ ʍȢȡȚփȢȡțIJț Țıֻȣ ȜįȝȝțʍȝȡȜչµȡțȡ,

220

ȁտȢȜșȣ İ’ Ԥȟİȡȟ ԔȜȡȤȡȟ ԐıțİȡփIJșȣ Ռʍվ Ȝįȝׇ,

221

ԽIJijրȟ Ԛʍȡțȥȡµջȟșȣ µջȗįȟ ԔµȖȢȡijȡȟ, ȡՃį Țıչȧȟ

222

ȝıʍijչ ijı Ȝįվ ȥįȢտıȟijį Ȝįվ Ԑȗȝįո ԤȢȗį ʍջȝȡȟijįț.

223

ijȡהIJț İպ µփȚȧȟ ԔȢȥı ȇȡȝտijșȣ, ՐȢȥįµȡȣ ԐȟİȢ׭ȟ,

224

Ցȣ µȡț ȜսİțIJijȡȣ ԛijչȢȧȟ Բȟ Ȝıİȟցijįijցȣ ijıǝ

225

“ն Ĵտȝȡț, Ԥȟİȡȟ ȗչȢ ijțȣ Ԛʍȡțȥȡµջȟș µջȗįȟ ԽIJijրȟ

226

Ȝįȝրȟ Ԑȡțİțչıț, İչʍıİȡȟ İ’ ԕʍįȟ ԐµĴțµջµȤȜıȟ,

227



(4)

Ԯ Țıրȣ Ԭպ ȗȤȟսǝ Ԑȝȝո ĴȚıȗȗօµıȚį ȚֻIJIJȡȟ.”

228

ճȣ ԔȢ’ ԚĴօȟșIJıȟ, ijȡվ İպ ĴȚջȗȗȡȟijȡ Ȝįȝıףȟijıȣ.

229

ԭ İ’ įՂȦ’ ԚȠıȝȚȡףIJį ȚփȢįȣ լȨȠı Ĵįıțȟոȣ

230

Ȝįվ Ȝչȝıțǝ ȡԽ İ’ ԕµį ʍչȟijıȣ ԐȨİȢıտׄIJțȟ ԥʍȡȟijȡǝ

231

ǽ՘Ȣփȝȡȥȡȣ İ’ ՙʍջµıțȟıȟ, ՌȨIJչµıȟȡȣ İցȝȡȟ ıՂȟįț.

232

ıՃIJıȟ İ’ ıԼIJįȗįȗȡףIJį Ȝįijո ȜȝțIJµȡփȣ ijı ȚȢցȟȡȤȣ ijı,

233

Ԛȟ İջ IJĴțȟ ijȤȢցȟ ijı Ȝįվ ԔȝĴțijį Ȝįվ µջȝț ȥȝȧȢրȟ

234

ȡՀȟ׫ ȇȢįµȟıտ׫ ԚȜփȜįǝ ԐȟջµțIJȗı İպ IJտij׫

235

ĴչȢµįȜį ȝփȗȢ’, Ձȟį ʍչȗȥȤ ȝįȚȡտįijȡ ʍįijȢտİȡȣ įՀșȣ.

236

į՘ijոȢ Ԛʍıվ İ׭Ȝջȟ ijı Ȝįվ ԤȜʍțȡȟ, į՘ijտȜ’ Ԥʍıțijį

237

עչȖİ׫ ʍıʍȝșȗȤהį Ȝįijո IJȤĴıȡהIJțȟ ԚջȢȗȟȤ.

238

ȡԽ İպ IJȤ׭ȟ µպȟ Ԥȥȡȟ ȜıĴįȝոȣ Ĵȧȟսȟ ijı ijȢտȥįȣ ijı

239

Ȝįվ İջµįȣ, į՘ijոȢ ȟȡףȣ Բȟ Ԥµʍıİȡȣ, թȣ ijր ʍչȢȡȣ ʍıȢ.

240

իȣ ȡԽ µպȟ Ȝȝįտȡȟijıȣ ԚջȢȥįijȡǝ ijȡהIJț İպ ȁտȢȜș

241

ʍչȢ ע’ ԔȜȤȝȡȟ Ȗչȝįȟցȟ ij’ ԤȖįȝıȟ ȜįȢʍցȟ ijı ȜȢįȟıտșȣ

242

Ԥݵıȟįț, ȡՃį IJփıȣ ȥįµįțıȤȟչİıȣ įԼպȟ ԤİȡȤIJțȟ.

243

ǽ՘Ȣփȝȡȥȡȣ İ’ ԒȦ ԲȝȚı Țȡռȟ Ԛʍվ ȟ׆į µջȝįțȟįȟ

244

Ԑȗȗıȝտșȟ ԛijչȢȧȟ ԚȢջȧȟ Ȝįվ ԐİıȤȜջį ʍցijµȡȟ.

245

ȡ՘İջ ijț ԚȜĴչIJȚįț İփȟįijȡ Ԥʍȡȣ, Խջµıȟցȣ ʍıȢ,

246

Ȝ׆Ȣ ԔȥıȨ µıȗչȝ׫ ȖıȖȡȝșµջȟȡȣǝ Ԛȟ İջ ȡԽ ՐIJIJı

247

İįȜȢȤցĴțȟ ʍտµʍȝįȟijȡ, ȗցȡȟ İ’ ըדıijȡ ȚȤµցȣ.

248

Ԑȝȝ’ Ցijı İս µțȟ ʍչȟijıȣ ԐȗįIJIJչµıȚ’ ԚȠıȢջȡȟijıȣ,

249

Ȝįվ ijցijı ij׭ȟ Ԕȝȝȧȟ ԛijչȢȧȟ ȜįijջȝıȠıȟ ՐȝıȚȢȡȟǝ

250

“Ըțȡµıȟ, թȣ ԚȜջȝıȤıȣ Ԑȟո İȢȤµչ, Ĵįտİțµ’ ՒİȤIJIJıףǝ

251

ı՝Ȣȡµıȟ Ԛȟ ȖսIJIJׄIJț ijıijȤȗµջȟį İօµįijį Ȝįȝո

252

ȠıIJijȡהIJțȟ ȝչıIJIJț, ʍıȢțIJȜջʍij׫ Ԛȟվ ȥօȢ׫.

253

ԤȟȚį İջ ijțȣ µջȗįȟ ԽIJijրȟ Ԛʍȡțȥȡµջȟș ȝտȗ’ Ԕıțİıȟ

254

Ԯ Țıրȣ Ԭպ ȗȤȟսǝ ijȡվ İ’ ԚĴȚջȗȗȡȟijȡ Ȝįȝıףȟijıȣ.

255

ԭ İ’ įՂȦ’ ԚȠıȝȚȡףIJį ȚփȢįȣ լȨȠı Ĵįıțȟոȣ

256

Ȝįվ Ȝչȝıțǝ ȡԽ İ’ ԕµį ʍչȟijıȣ ԐȨİȢıտׄIJțȟ ԥʍȡȟijȡǝ

257

į՘ijոȢ Ԛȗքȟ ՙʍջµıțȟį, ՌȨIJչµıȟȡȣ İցȝȡȟ ıՂȟįț.

258

ȡԽ İ’ ԕµ’ ԐȨIJijօȚșIJįȟ Ԑȡȝȝջıȣ, ȡ՘İջ ijțȣ į՘ij׭ȟ

259

ԚȠıĴչȟșǝ İșȢրȟ İպ ȜįȚսµıȟȡȣ ԚIJȜȡʍտįȘȡȟ.”

260

Homerus, Odyssee 10, 133-260



www.havovwo.nl -4 -

(5)

Tekst 3

In een mythologisch handboek uit de 1e eeuw n. Chr., dat op naam staat van Apollodorus, worden ook de avonturen van Odysseus behandeld. Hieronder volgt de passage die over Circe gaat:

Met één schip koerste hij naar het eiland Aiaia. Het werd bewoond door Circe. Zij was deskundig op het gebied van allerlei toverkruiden. Nadat hij zijn makkers had verdeeld, bleef Odysseus zelf, overeenkomstig het geworpen lot, bij het schip, maar Eurylochos ging met tweeëntwintig kameraden naar Circe. Op haar uitnodiging gingen zij allen naar binnen, met uitzondering van Eurylochos; en zij gaf aan allen een mengsel dat bestond uit kaas, honing, meel en wijn en voegde daar een tovermiddel aan toe. En toen zij dat hadden gedronken, raakte zij hen met een toverstokje aan en veranderde hun lichaam en van sommigen maakte zij wolven, van anderen varkens, van sommigen ezels en van anderen leeuwen. Maar Eurylochos zag deze dingen en ging terug naar Odysseus. En deze ging naar Circe met molu die hij van Hermes had gekregen en hij wierp deze molu in haar toverdrank, dronk die op en werd als enige niet betoverd. Toen trok hij zijn zwaard en wilde Circe doden. Maar zij stopte zijn woede en onttoverde de makkers. En toen zij een eed had afgelegd dat zij hem geen kwaad zou berokkenen, deelde Odysseus het bed met haar.

Tekst 4 Kirke en Odysseus

Zij stonden samen aan de steile kust, Betooverd en onttooverd na die nacht, De zwijnen weer naar ‘t schip teruggebracht, Tot man herleid, en met ‘n goed woord gesust.

Zij sprak: “Opdat gij weer in de armen rust Van haar die meer dan mij uw tooverkracht Behoort, en die gij minder aarz’lend kust, Daal af in Hades, waar ‘t orakel wacht.”

De branding ruischte, en hij zag haar aan, En wist: bij ‘t liefdesspel, die nacht begaan, Had zij een and’re naam hem hooren fluist’ren.

Zij strafte en beloonde als een vrouw:

Zij bracht hem thuis, maar om zijn huw’lijkstrouw Zou zij zijn weg tot ‘t einde toe verduist’ren.

Simon Vestdijk, Grieksche Sonnetten



www.havovwo.nl -5 -

(6)

Afbeelding



www.havovwo.nl -6 -

(7)

Tekst 5

Odysseus verblijft al lange tijd tegen zijn zin bij de nimf Calypso. Terwijl hij somber aan het strand zit, krijgt Calypso bezoek van Hermes, die haar namens Zeus beveelt Odysseus te laten gaan. Na Hermes’ vertrek gaat Calypso naar Odysseus en vertelt hem dat ze bereid is hem vrij te laten.

ՃȠȡȟ İպ IJʍıהȡȣ ȗȝįĴȤȢրȟ Țıրȣ Ԭİպ Ȝįվ ԐȟսȢ,

194

Ȝįտ ע’ Ս µպȟ ԤȟȚį ȜįȚջȘıij’ Ԛʍվ ȚȢցȟȡȤ ԤȟȚıȟ ԐȟջIJijș

195

ԧȢµıտįȣ, ȟփµĴș İ’ ԚijտȚıț ʍչȢį ʍֻIJįȟ Ԛİȧİսȟ,

196

ԤIJȚıțȟ Ȝįվ ʍտȟıțȟ, ȡՃį ȖȢȡijȡվ ԔȟİȢıȣ ԤİȡȤIJțȟǝ

197

į՘ijռ İ’ Ԑȟijտȡȟ ՃȘıȟ ՒİȤIJIJ׆ȡȣ Țıտȡțȡ,

198

ijׇ İպ ʍįȢ’ ԐµȖȢȡIJտșȟ ݵȧįվ Ȝįվ ȟջȜijįȢ ԤȚșȜįȟ.

199

ȡԽ İ’ Ԛʍ’ ՌȟıտįȚ’ ԛijȡהµį ʍȢȡȜıտµıȟį ȥıהȢįȣ Հįȝȝȡȟ.

200

į՘ijոȢ Ԛʍıվ ijչȢʍșIJįȟ Ԛİșijփȡȣ Ԭİպ ʍȡij׆ijȡȣ,

201

ijȡהȣ ԔȢį µփȚȧȟ ԲȢȥı ȁįȝȤȦօ, İהį Țıչȧȟǝ

202

“Ǽțȡȗıȟպȣ ȂįıȢijțչİș, ʍȡȝȤµսȥįȟ’ ՒİȤIJIJıף,

203

ȡ՝ijȧ İռ ȡՂȜցȟİı, Ĵտȝșȟ Ԛȣ ʍįijȢտİį ȗįהįȟ,

204

į՘ijտȜį ȟףȟ ԚȚջȝıțȣ Լջȟįț; IJւ İպ ȥįהȢı Ȝįվ Ԥµʍșȣ.

205

ıՀ ȗı µպȟ ıԼİıտșȣ IJׇIJț ĴȢıIJվȟ ՑIJIJį ijȡț įՂIJį

206

Ȝսİı’ Ԑȟįʍȝ׆IJįț, ʍȢվȟ ʍįijȢտİį ȗįהįȟ ԽȜջIJȚįț,

207

ԚȟȚչİı Ȝ’ į՞Țț µջȟȧȟ IJւȟ Ԛµȡվ ijցİı İ׭µį ĴȤȝչIJIJȡțȣ

208

ԐȚչȟįijցȣ ij’ ıՀșȣ, ԽµıțȢցµıȟցȣ ʍıȢ ԼİջIJȚįț

209

IJռȟ Ԕȝȡȥȡȟ, ij׆ȣ įԼպȟ Ԛջȝİıįț ԰µįijį ʍչȟijį.”

210

Homerus, Odyssee 5, 194-210

Aantekeningen

regel 194 ՃȠȡȟ = ԐĴտȜȡȟijȡ ijր IJʍıהȡȣ grot regel 195 ע’ Niet vertalen .

ȜįȚջȘıijȡ (hij) ging zitten

ȚȢցȟȡȤ Hierop had Hermes pas nog gezeten bij zijn bezoek aan Calypso.

regel 196 ʍչȢį bij hem regel 197 ȡՃį zulke dingen als

regel 199 ԤȚșȜįȟ 3

e

persoon meervoud Aoristus van ijտȚșµț.

regel 200 ijո Ռȟıտįijį lekkernijen Լչȝȝȧ uitstrekken

regel 201 ijջȢʍȡµįț Aoristus ԚijչȢʍșȟ + genitivus genieten van regel 202 ԔȢį Niet vertalen .

µփȚȧȟ ԔȢȥȧ het woord nemen İהį Țıչȧȟ de stralende godin regel 203 ȂįıȢijțչİșȣ zoon van Laërtes

regel 205 IJւ İպ ȥįהȢı Ȝįվ Ԥµʍșȣ ik betreur het, maar wens je toch veel geluk regel 206 ıԼİıտșȣ Optativus van ȡՂİį.

įԽ ĴȢջȟıȣ geest

regel 206-207 ՑIJIJį ijȡț įՂIJį Ȝսİı’ Ԑȟįʍȝ׆IJįț hoeveel ellende je nog te wachten staat regel 208 ĴȤȝչIJIJȧ bewonen

regel 209 ԽµıțȢցµıȟȡȣ ʍıȢ = ȜįտʍıȢ ԽµıțȢցµıȟȡȣ regel 210 Ԛջȝİȡµįț + genitivus verlangen naar



www.havovwo.nl -7 -

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

eventueel verschuldigde belasting. Dat is ook i n hun belang omdat zij hun functie moeten kunnen uitoefenen zonder te worden gehinderd door onzekerheden omtrent de financiering van

Both the Hittite polity and the Hittite homeland —that is, the core territory under direct Hittite control —were known by the Hittites and their contempor- aries as “the Land of

Aldus besjoten door de raad^van de gemeente Woerden in zijn opşFľOąrje^veŗgadering, geftouden op 26 november 2015. griffier/ y

Aldus besloten door de raad van de gemeente Woerden in zijn openbáre-vergadering, gehouden op 16 decembepy015 De aŕŕffier ļ Z f Z De

Stuk 27 (16r.00390 rib achtergrondinformatie inzake crematorium op begraafplaats Rijnhof) wordt betrokken bij de behandeling van de

De burgemeester kan in het belang van de openbare orde aan degene aan wie eerder een verblijfsontzegging voor de duur van veertien dagen is opgelegd en ten aanzien van wie binnen

Geheimhouding op grond van artikel 25 lid 3 Gemeentewet te bekrachtigen ten aanzien van de Overeenkomst kavelpad Kanis (16i.07260) en de bijbehorende Overeenkomst financiële

Het college de opdracht te geven de Rijnstraat aan weerszijden fysiek af te sluiten door middel van een dynamische paal, maar uitsluitend tijdens specifieke momenten zoals