• No results found

Behind the Banner of Unity: Nationalism and anticolonialism among Indonesian students in Europe, 1917-1931 - Front matter

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Behind the Banner of Unity: Nationalism and anticolonialism among Indonesian students in Europe, 1917-1931 - Front matter"

Copied!
12
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl)

UvA-DARE (Digital Academic Repository)

Behind the Banner of Unity: Nationalism and anticolonialism among Indonesian

students in Europe, 1917-1931

Stutje, K.

Publication date 2016

Document Version Final published version

Link to publication

Citation for published version (APA):

Stutje, K. (2016). Behind the Banner of Unity: Nationalism and anticolonialism among Indonesian students in Europe, 1917-1931.

General rights

It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons).

Disclaimer/Complaints regulations

If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible.

(2)

Behind the Banner of Unity

Nationalism and Anticolonialism among

Indonesian Students in Europe, 1917-1931

Klaas Stutje

Behind the Banner of Unity

Nationalism and Antic

olonialism amongIndonesian Students in E

ur

ope

, 1917-1931

Klaas Stutje

Behind the Banner of Unity

Uitnodiging voor de verdediging van het proefschrift van

Klaas Stutje

Op woensdag 15 juni om 13:00 Aula der Universiteit van

Amsterdam Oude Lutherse Kerk

Singel 411 1012 WN Amsterdam Receptie aansluitend Paranymfen René Boer Wessel de Boer promotieklaas@gmail.com 13796_Stutje_Omslag.indd 1 03-05-16 14:02

(3)

Cover image: Mohammad Hatta chairing a session at the Kongress gegen Imperialismus, Brussels 1927.

Source: Gibarti, Das Flammenzeichen vom Palais Egmont, after 140.

(4)

Behind the Banner of Unity

Nationalism and Anticolonialism among Indonesian Students in Europe, 1917-1931

ACADEMISCH PROEFSCHRIFT

ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit van Amsterdam op gezag van de Rector Magnificus

Prof. Dr. D.C. van den Boom

ten overstaan van een door het College voor Promoties ingestelde commissie, in het openbaar te verdedigen in de Aula der Universiteit

op woensdag 15 juni 2016, te 13.00 uur door Klaas Stutje

(5)

Promotiecommissie

Promotor: Prof. Dr. J.T. Leerssen, Universiteit van Amsterdam Copromotor: Dr. H.A. Poeze, Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en

Volkenkunde

Overige leden: Prof. Dr. E.A. Buettner, Universiteit van Amsterdam

Prof. Dr. H. Fischer-Tiné, Swiss Federal Institute of Technology Prof. Dr. S. Legêne, Vrije Universiteit Amsterdam

Prof. Dr. M.M. van der Linden, Universiteit van Amsterdam Prof. Dr. R. Raben, Universiteit van Amsterdam

Dr. E. van Ree, Universiteit van Amsterdam

(6)

Table of contents Acknowledgements

Note on Spelling List of Abbreviations Introduction

Ch. 1 From ‘Indische Vereeniging’ to ‘Perhimpoenan Indonesia’: Sociability and mobilisation

Ch. 2 Regionalism, nationalism, internationalism: Ratu Langie in Zürich

Ch. 3 Ambassador without a country: Mononutu in Paris

Ch. 4 Nationalising a revolt, globalising a struggle: Hatta and Semaoen in Brussels

Ch. 5 Repression and refuge: Soebardjo in Berlin

Ch. 6 From national revolutionaries to national reformists: Indonesians in Europe

Epilogue Conclusion Appendix Bibliography Index Summary English Summary Dutch Summary Indonesian p. v p. vii p. ix p. 1 p. 27 -27XX p. 53 p. 79 p. 115 p. 159 p. 195 p. 223 p. 233 p. 245 p. 255 p. 277 p. 282 p. 287 p. 291

(7)
(8)

v

Acknowledgements

First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to my supervisors, Joep Leerssen and Harry Poeze, for their relentless support and indispensable comments and critiques. I greatly appreciated their confidence and encouragements, and their academic work offered guidance at various points in time.

At the risk of forgetting people, I wish to thank the following for their comments, ideas and assistance: Zely Ariane, Aafke Beukema, Marieke Bloembergen, Amieke Bouma, Kim Christiaens, Tatjana Das, Maaike Derksen, Martijn Eickhoff, Farabi Fakih, Hanna Jansen, Ammeke Kateman, Josip Kesic, Timo Klaassen, Paul Koopman, Kasper van Kooten, Vincent Kuitenbrouwer, Susan Legêne, Michele Louro, Bart Luttikhuis, Enno Maessen, Hugh McDonnell, Karlijn Olijslager, Mirko van Pampus, Jeffrey Petersen, Tymen Peverelli, Bambang Purwanto, Remco Raben, Sanne Ravensbergen, Erik van Ree, Nienke Rentenaar, Umar Ryad, Seng Guo Quan, Taomo Zhou, Ruri Widaningsih, Winnie de Wit, Manon Wormsbecher, and Susanto Zuhdi.

Mr. Faiman, Mrs. Hatta, Mr. Somadikarta and Mr. Subardjo deserve special mention for their hospitality in Indonesia and in the Netherlands, and for their willingness to share their personal memories and family histories with me. Thanks as well to the members of the Collective Identities and Radical History reading groups for providing my chapters and papers with invaluable and encouraging feedback. My research trip to Indonesia was an unforgettable experience thanks to the good care and generosity of the teaching staff of Alam Bahasa, and the Heru family, and the great companionship of Carli Cooper and Inez

Maessen. Finally, I want to thank my colleaguesand fellow-PhDs in the trenches of the P.C. Hoofthuis, room 6.50 in particular. Stay strong and keep writing, the end is in sight!

Financially and institutionally, this thesis was made possible by the department of European Studies, the Huizinga Institute, the Amsterdam School for Regional, Transnational and European Studies (ARTES), and its predecessor, the Institute for Culture and History (ICG) at the University of Amsterdam. These institutes also facilitated research trips to Paris, Berlin, London, the United States and Indonesia. Colleagues within these departments are too numerous to mention, but are equally acknowledged here. Apart from these permanent affiliations, my dissertation also benefitted from my participation in the SEAP conference at Cornell University, the SAGSC conference at Chicago University and the Internationale Willi Münzenberg Kongress in Berlin. These institutions covered part of my expenses and

(9)

vi

various libraries and archives, including the University of Amsterdam, the former Royal Tropical Institute (KIT) in Amsterdam, the International Institute for Social History in Amsterdam, the Dutch National Archives in The Hague, Arsip Nasional Republik Indonesia in Jakarta, the Archive de la Préfecture de Police in Paris, the Centre d’Accueil et de

Recherche des Archives Nationales in Paris, British Library Archives in London, and the Cornell University Library in Ithaca.

On a more personal note, I thank my many friends for their support and (feigned) interest, but above all for reminding me that there is more to life than work. Finally, I owe an immeasurable gratitude to the love and support of my sister, Anna; my parents, Mies and Jan Willem; and my love, Jacqueline.

(10)

vii

Note on spelling

One of the disadvantages of transnational history writing is that the sources, and more importantly the names in the sources, are written and transliterated in various traditions of spelling and transliteration. Often, name variants are easy to reduce to more common versions, but in more obscure sources it can be difficult to transliterate names to accepted name systems. Throughout the dissertation, I have used modern, romanised transliteration systems for non-Indonesian names whenever I could relate them to existing scholarship (for example, Liao Huanxing instead of Liau Hansin, and Topchubachev instead of Toptchibachi). However, when such scholarship was unavailable, or when a person is best known under his or her historic name (Chiang Kai-shek instead of Jiang Zhongzheng), I left the spelling intact to avoid confusion and to make it possible to retrace and check the sources.

Especially with regard to Chinese names, this accounts for a regrettable inconsistency. For well-known personal names I adhere to the old-fashioned Wade-Giles system (for

example with Chiang Kai-shek and Sun Yat-sen), while in other cases as well as in geographical names I use the more accepted Pinyin system (such as Beijing, Guomindang and Liao Huanxing). In the case of Chinese Indonesian names or lesser known individuals, I took the names as they appeared in the sources, resulting in the Dutch romanised Hokkien system for Chinese Indonesian names (Chung Hwa Hui, Han Tiauw Kie), and other – often unorthodox – systems for Chinese persons in France, Belgium and Germany. A consistent transliteration to the Pinyin system would not only bring the risk of hypercorrection, but would also make further archival research impossible.

For the same reasons, I decided to use the self-applied contemporary spelling of Indonesian names and organisations in the 1920s. Homogenising or ‘modernising’ historic Indonesian names is not only undesirable, but also virtually impossible. Over the previous decades, the Indonesian language has gone through several different spelling systems, replacing, for instance, ‘oe’ with ‘u’, and ‘dj’ with ‘j’. Moreover, Indonesians often changed their names in the course of their lives (for example, Suwardi Suryaningrat became Ki Hadjar Dewantara in 1922). Finally, there is great regional variety of names and naming customs, reflecting the multicultural nature of Indonesia. Until recently, most Javanese had only one name (Soekarno, Semaoen) often carrying the name of their father in addition (Tjipto (son of) Mangoenkoesoemo). Bataks, for instance, often used clan names, while Balinese gave names according to birth order and caste. On top of that, nobility titles and honorifics were very common. Consequently, a second name does not always indicate a family name as

(11)

viii

understood in a European context. Abdulmadjid Djojoadhiningrat, for example, cannot simply be abbreviated to Mr. Djojoadhiningrat. To avoid all complexities, I decided to adopt the spelling and use of names applied by the Indonesians themselves, and add extra

references in the index.

Regarding the name of the area we now know as Indonesia, scholarly literature has not reached consensus on the most preferred variant. Some scholars use ‘Indonesia’, also for the colonial period, while others use ‘the Indies’, ‘the East Indies’, ‘the Dutch Indies’, ‘the Dutch East Indies’, ‘the Netherlands Indies’, and ‘the Netherlands East Indies’. Each term has its merits and demerits. Throughout the work I will use ‘Dutch Indies’ as a compromise between clarity, readability, and historical accuracy, but ‘Indonesian’ as a substitute for ‘inlander’ (Native), ‘Indisch’, or cultural identifications in the Archipelago.

(12)

ix

List of Abbreviations

AECO - Association pour l’Étude des Civilisations Orientales

ANC - African National Congress

AMS - Algemeene Middelbare School, ‘General High Schools

ARD - Indies ‘Algemeene Recherche Dienst’ CCP - Communist Party of China

CHH - Chung Hwa Hui

CID - Dutch ‘Centrale Inlichtingen Dienst’ CGTU - Confédération Générale du Travail

Unitaire

Comintern - Communist International CPH - Communistische Partij Holland CPH-CC - Communistische Partij

Holland-Centraal Comité

CPSU - Communist Party of the Soviet Union CSI - Centraal Sarekat Islam

GMD - Guomindang

HBS - Hoogere Burger School, ‘Higher Commoner’s School’

HP - Hindia Poetra

IAH - Internationale Arbeiterhilfe

IAMV - Internationaal Anti-Militairistische Vereeniging

ILP - Independent Labour Party IM - Indonesia Merdeka INC - Indian National Congress ISDV - Indische Sociaal-Democratische

Vereeniging

IV - Indische Vereeniging

KPD - Kommunistische Partei Deutschlands, Communist Party of Germany

LACO - League against Colonial Oppression LAI - League against Imperialism

LAI-NL - League against Imperialism-Nederland LSI - Labour and Socialist International

PCF - Parti Communiste Française, Communist Party of France

PI - Perhimpoenan Indonesia PKI - Partai Komunist Indonesia PNI - Partai Nasional Indonesia

PNI Baru - Pendidikan Nasional Indonesia Baru PPPKI - Permoefakatan

Perhimpoenan-Perhimpoenan Politiek Kebangsaän Indonesia RME - Rassemblement Mondial des Étudiants pour

la Paix, la Liberté et la Culture ROEPI - Roekoen Peladjar Indonesia

SDAP - Sociaal Democratische Arbeiders Partij SDEA - Société des Étudiants Asiatiques SFIO - Section Française de l'Internationale

Ouvrière SI - Sarekat Islam

SKBI - Sarekat Kaoem Boeroeh Indonesia SPLI - Sarekat Pegawai Laoet Indonesia SR - Sarekat Rakjat

SVIK - Studentenvereeniging ter Bevordering der Indonesische Kunst

VSTP - Vereeniging van Spoor- en Tramwegpersoneel

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons.. In case of

If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of

Geïnteresseerd in verbeeldingenn van technowetenschap in Amerikaanse science fiction films van voorr de tweede wereldoorlog, ben ik hier naar toegekomen om films te bekijken diee

Genress dienen verschillende culturele functies. Dit proefschrift spitst zich toe opp de rituele functies van science fiction: de films worden beschouwd als rituelee ruimten waarin

De professor vraagt nu vanuit zijn lab aan Elaine: "Are you safee dear Elaine?." Elaine haalt het apparaat uit het harnas en zegt "(...) again II owe my life to

Doorr Paula en haar vriendinnen als bedreiging voor het welzijn van de onaangetastee laatste man naar voren te schuiven en dus voor het voortbestaan vann de mensheid, wordt

Anders dan in de vorigee film wordt in ISLAND OF LOST SOULS de wetenschappelijke praktijk echter betichtt van het ontlopen van morele verantwoording en betwijfeld of deze zich

In een situatie waar bijvoorbeeld twee teksten hetzelfde hoofdthema hebben (zoals in dit onderzoek), zal de abstracte variant met enkelvoudige zinnen studenten waarschijnlijk minder