bovenvermelde opgaven dank, eene plaats moeten vinden bij de Colloquia Selecta. Het zij mij vergund hier enkele bewijzen te geven van hetgeen ik beweerde
1) Deze beteekenis van uytmaecken (subornare, suborner) bracht er mij toe in mijne ‘Keur uit Hooft en Huygens’ het bij dezen voorkomende ‘een uytgemaeckte Man’ (Een Koningh, vs
16) weer te geven met ‘een omgekochte man’. Dr. Eymael betuigde daarover zijne verbazing
in zijne Aant. op de ‘Zedeprinten.’ Ik bedoelde een' door zijne minderen (men lette op hetgeen
volgt ‘een schepsel van sijn laeger’) door praal en pracht omgekochten man. Nog vind ik die
verklaring niet ongerijmd en beveel ze Dr. E. in nadere overweging aan. Vg. nog Sart. Adag.
(ed. 1656, p. 67): Dese vogel die is uyt gemaeckt. Hoc est,Subornatus hic est, ad hanc rem
procurandam.
Christen hem selven inden Doope Gode toeeygent, wanneer hy alle pomperye ende
wille des Duyvels versaeckt.Exequiae Seraphicae, p. 469: ego arbitror
unumquemque Christianum se totum addicere Deo in baptismo, cum renunciat
omnibuspompis et voluptatibus Satanae. Plant. pomperije, wtwendigen staet, pompe
et appareil solemnel, pompa. Kil. pomperije, pompa, apparatus. Nog in den Voetval
der Gentenaars van Tollens.
P r i v a e t s - h u y s k e (bestekamer). Fol. 54b: Daer zijn schippers, die een cleyne
soorte der Mosselen scheppen, inzonderheydt uyt deprivaets-huyskens. Opulentia
sordida, p. 462: Sunt illic naviculatores, qui concharum minutum genus hauriunt
potissimum elatrinis.
R o c c h e n (knorren). Fol, 22: Sy souderocchen nae der verckens maniere.
Puerpera, p. 274: Grunniret suillo more.
R o s b a e r (draagstoel). Fol. 62: Ist dat de slechte vrouwen met staetwagens
endeRosbaren ghevoert werden, die van ivooren ende met syde gedeckt zijn ....
Senatulus, p. 422: Si palentis et lecticis eboratis ac bysso tectis vehuntur plebejae.
R u y s s c h e n (vol geraas, ruzie zijn). Fol. 94: Morghen sal dit gheheele Dorp
met suypen, dansen, spelen, kijven ende vechten dapperlijckruysschen. Franciscani,
p. 219. Totus hic vicus crasperstrepet compotationibus, saltationibus, lusibus rixis
et pugnis.
S c h a e r w a c h t (wachtpost). Fol. 60b: De Bisschoppen hebben hare Concilien,
de cudden der Monicken hebben hare tsamenrottingen, de Crijchslieden hebben
hareschaerwachten, de dieven hebben hare heymelicke bijeencomsten. Senatulus,
p. 418: Habent episcopi suas synodos, habent monachorum greges sua conciliabula,
habent milites suasstationes, habent fures sua conventicula.
S c h e r v e n (stuk snijden). Fol. 21b: Waerom claecht ghy dan, wanneer ghy
moesscherft, dat u mes plomp is, ende gebiedt dat het gewet werde? Puerpera, p.
273: Cur tu igitur quotiesconcidis holus, quereris aciem cultri retusam esse, et jubes
exacui?
S n a r r i g (krassend, bits). Fol. 24 .... datse (de luyte) ... door toornicheydt niet
snarrigh .... en zy.Puerpera, p. 280: ne (testudo) sit stridula iracundia. Noch bij Kil.,
noch bij Plant. Zie Oud. Wdb. op Bredero en de Wdl. van Het Ned. Kl. in de 17e
eeuw.
S o r c h v u l d i c h (bekommerd). Fol. 11b: Wanneer hy ledich van ghemoet, ende
niet verstoordt, nochsorchvuldich, noch droncken is. Conjugium, p. 146: Cum erit
animo vacuo, nec commotus, necsolicitus, nec potus.
S t a e c k e t t e n (afpalen). Fol. 86b: Soo kent ghy dan den wech, die aen beyden
syden met boomen ghelijcke verre van malcanderen staendeghestaeckettet is.
Exorcismus, p. 236: Agnoscis igitur viam utrinque arboribus pari digestis intervallo
septam. Noch bij Plant., noch bij Kil.
S t a r r e n (staren). Fol. 28b: als sy sach dat de mensche op vyghen starrede,
seyde sy: Wilt ghy vygen?Convivium fabulosum, p. 260: cum videret hominem
intentum ficis: vis, ait, ficos? Kil. sterren, starren j. ster-ooghen, intentis et fixis oculis
intueri.
S t r a f f e n v a n l e u g h e n (logenstraffen). Fol. 98: Alsoo mach men sulcke
gheruchten altijdtvan leughen straffen. Peregrinatio, p. 284: Ita semper vanitatis
coarguas ejusmodi rumores. Kil. loghen-stroopen, loghen-straffen, arguere sive
insimulare mendacii.
S u y v e r l i j c k (mooi). Fol. 14: Ghy vermaentsuyverlijck, maer t'is te laet.
Conjugium, p. 152: Pulcre mones, sed sero. Vg. Meyer, Oude Ned. Spr. bl. 37: Men
sal een oldt wijff lange proncken, eer sie suyverlick wort.
S u l l e k e n . Fol. 15b: Och, och, en sijn wy niet alleene, mijn sulleken?
Adolescentis et Scorti, p. 175: Au, au, non solae sumus, mea mentula? Kil. sulle,
sille, syle, incile, aquagium. Vg. Franck, i.v.zijl.
T o e c o m s t (aankomst). Voorreden: ghelijck die van Arabien dentoecomst der
vyanden .... ghewoonlijck waren te kennen te gheven.
T o e l a t e n (toegeven). Fol. 1b: Eerstelijck sult ghy my dit toelaten, meyne ick, dat
de doot anders niet en is, dan een afleydinghe der ziele van het lichaem.Proci et
Puellae, p. 124: Primum illud mihi donabis, opinor, mortem nihil aliud esse, quam
abductionem animae a corpore.
T o e p a t (korter weg). Fol. 87: Polus was door een andertoepat voor hem t' huys
ghecomen.Exorcismus, p. 238: Polus alia via compendiaria jam anteverterat.
T s a e r t (geliefd). Fol. 62: De edele Vrouwen hadden eertijds alleene knechten
aen hare syden ende voor haer henen gaen, ende onder deze eenentsaerten, die
der opstaender vrouwe de handt reyckte, die welcke de slincker syde der
voortgaender vrouwe met sijn rechter schouder onderstuttede.Senatulus, p. 422:
Solae nobiles olim habebant laterones et anteambulones: et ex his unumdelicatum.
U y t s c h i e t e n , g e b e d e k e n s u. (gebeden uitstorten). Fol. 85: op sommige
etlijcke [dingen] corteghebedekens uytschietende. Funus, p. 366: ad nonnulla
preculas breves ejaculans.
V e e s k e n (halm, spier). Fol. 52b: hierentusschen en gheeft niemandt den armen
eenveesken. Absurda, p. 402: Interim pauperibus nemo dat festucam.
V e r d e d i n g h e n (verdedigen). Fol. 24b: maer ick verwachte in wat maniere
dat ghy Aristotelem sultverdedinghen. Puerpera, p. 280: sed exspecto quo pacto
tuearis Aristotelem.
V e r h o o g h e n (auctie). Fol. 58: Siet wat ghy belooft, want al vercocht ghy alle
uwe goederen op eenverhooghen, ghy en soudt niet cunnen betalen. Naufragium,
p. 165: Vide quid pollicearis: etiamsi rerum omnium tuarumauctionem facias, non
fueris solvendo.
V e r k e e r d e s u s t e r k e (bekeerde z., leekezuster). Fol. 9: middeler tijt waren
daer altijt eenige Vrouwen dies Cloosters tegenwoordich, die sy deverkeerde
susterkens noemen. Virgo poenitens, p. 141: interim semper aderant mulieres aliquot
ejus collegii, quas illiConversas vocant.
de ghene die seer leelijck zijn, versteldt. Luc. Gall. 14:εἴ γε ϰαὶ μεταποιε̃ι [ὁ χρυσός]
τοὺς ἀμόρόους.
V e r w e t t e n (bevochtigen). Fol. 117: Want dit perijckel heb ik alleene: ist dat
het snymes een weynich faelgeert, ende van de rechte snydinge afwijckt, dat het
int snyden het uyterste des vinghers met een weynich bloetverwet. Luc. Gall. 26:
...ὀλίγον τι αἱμαξαι τοὺς δαϰτύλους ἐντεμόντα. Vg. Eng. wet en Franck., i.v. water.
V i j f t i c h (rozenkrans). Fol. 74: uwe aengezicht is suer, de oogen slaet ghy neder
naer der aerde toe, t' hooft is een weynich op der slincker schouder gebogen, ende
ghy hebt eenvijftich in de hant. Exequiae seraphicae, p. 466: ... sphaerulae
praecatoriae in manibus. In de Peregrinatio leest men ‘brachium habet ova
serpentum’, waarbij onze Vertaler aanteekent: ‘Hy (Erasmus) verstaet hier door de
vijftichs ofte roose-crantskens, diewelcke sommighe gebruycken, om hare gebeden
Gode aen te tellen. Want gelijck der slangen eyeren aen malcanderen hanghende
voortkomen, alsoo hangen de steenkens aen de vijftichs ofte roosen-crantskens
oock aen malcanderen’.
V l i e g h e n (vogeljacht). Fol. 12: ghelijck edellieden ghemeynlijck gheerne te
landwaerts woonen om des jaghens endevlieghens wille. Conjugium, p. 147: ut
nobiles fere gaudent habitare ruri, ob venatum etaucupium. Kil. vlieghen ende
iaeghen, aucupari et venari, venari aves et feras, aucupio voluptatem quaerere,
aves et feras consectari. Cf. Verdam. i.v.ketsen ende jaghen.
V o o r h a n d e n h e b b e n (voornemens zijn, voorhebben). Fol. 7: Godt soude
haer [der Ouders] herten ooc aengeblasen gehadt hebben, indien het godsalich
waer, dat ghyvoorhanden hebt. Virgo μισόγαμος, p. 137: Afflasset et illorum
[parentum] animos Deus, si pium esset quodmoliris. - Fol. 15: Christus wil het ghene
wel voorspoedighen dat wyvoorhanden hebben. Conjugium, p. 153: Christus bene
fortunet quodagimus. Plant., vlijtich acht hebben opt gene datmen voorhanden
heeft, avoir un soigneux esgard à ce qu'on a entre mains, mentem coeptis
insumere. Vg. Verdam III, Kol. 97: vore hant (hande) hebben.
V o o r m e r c k i n g h (voorteeken). Fol. 74: In soodanighe sieckten plachten de
Mediciens uyt seeckerevoormerckinghen den dach des doots te voorsegghen.
Exequiae Seraphicae, p. 466: In hujusmodi morbis medici certis praesagiis solent
mortis diem praedicere.
W a e c k i n g e (nachtwake). Fol. 16: Wat ghetier, watwaeckinghen lijdt ghy hier?
Adolescentis et Scorti, p. 176: Heic quos tumultus, quae pervigilia sustines?
W e r c k e l i j c k (werk vereischend, moeilijk). Fol. 85b: Ick en hebbe noyt van
eenighe doodt ghehoort die minderwerckelijck was. Funus, p. 368: Nunquam audivi
mortem minusoperosam.
W i e w a t e r (wijwater). Fol. 87: Men bracht daer een groot vat volwiewaters.
Exorcismus, p. 238: Adhibitum est vas ingens, plenum aquae consecratae.
W i e l (nonnensluier). Fol. 7: Oock en sijnt al t' samen geen maechden, gelooft
my, die hetwiel dragen. (In eene aanteekening zegt de Vertaler: ‘Het is eenen fijnen
swarten doeck, die de Nonnen op 't hooft draghen). Virgoμισόγαμος, p. 137: Nec
omnes virgines sunt, mihi crede, quaevelum habent.
W i j s m a e c k e n , w i j s m a e c k i n g e (overtuigen, overtuiging, overreden,
overreding). Fol. 96: Maer de ghewoonte heeft haerwijs ghemaeckt, dat dit de
swaerste [straffe] van allen is. - Wanneer ick neerstelijck insie, wat dewijsmaeckinge
vermach, soo stae ick u sulcks bycans toe. Franciscani, p. 223: Atqui consuetudo
persuasit illis, hoc esse quovis supplicio gravius. - Ubi contemplor quid possit
persuasio, propemodum assentior tibi.
W i c k i n g e , v o o r g a e n d e w. (voorzegging). Fol. 35b: Ghy en zijt niet sonder
voorgaende wickinghe Polygamus ghenaemt.Colloquium Senile, p. 209: Non sine
augurio dictus es Polygamus. Kil. wicker.
U t r e c h t .
In document
Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Jaargang 18 · dbnl
(pagina 41-47)