Vraag nr. 106 van 4 maart 2003
van de heer LUK VAN NIEUWENHUYSEN Ti j d s chrift Monumenten en Landschappen – Franstalig artikel
Onlangs verscheen het nummer 22/1 van het tijd-schrift Monumenten en Landschappen (M&L). Naar aanleiding van de pensionering van een lei-dend ambtenaar werd het min of meer opgevat als een soort Liber Amicorum.
Niettemin is het verbazend dat een artikel van een ambtenaar van het Ministerie van het Waals Ge-west in het Frans is opgenomen. I m m e r s, het Be-stuur Monumenten en Landschappen is een dienst van het Vlaams Gewest. Als dusdanig is het onder-worpen aan de gecoördineerde wetten op het ge-bruik der talen in bestuurszaken van 18 juli 1966. Dit houdt in dat alle publicaties van deze dienst uitsluitend in het Nederlands opgesteld mogen zijn. De taalwetgeving is een wet van openbare orde. E r kan bijgevolg niet van worden afgeweken.
Het is niet de eerste keer dat deze dienst een loop-je neemt met de taalwetgeving in dit land.
Kan de minister meedelen waarom dit artikel niet eenvoudig kon worden vertaald naar het Neder-lands ?
Welke maatregelen worden overwogen om derge-lijke toestanden in de toekomst te vermijden ?
Antwoord
Het tijdschrift Monumenten en Landschappen is niet onderworpen aan de gecoördineerde wetten op het gebruik der talen in bestuurszaken van 18 juli 1966.