• No results found

Glossaries Language Module: glossaries-dutch Nicola Talbot version 1.1 (2014-11-28)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Glossaries Language Module: glossaries-dutch Nicola Talbot version 1.1 (2014-11-28)"

Copied!
2
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Glossaries Language Module: glossaries-dutch

Nicola Talbot

version 1.1 (2014-11-28)

This language module simply needs to be installed. The glossaries package will automatically load it if required.

This module is currently unmaintained. If you would like to volunteer to take over the maintaince, contact me athttp://www.dickimaw-books.com/contact. html

Thank you to everyone who provided translations viacomp.text.tex

(2)

26 \renewcommand*{\entryname}{Benaming}% 27 \renewcommand*{\descriptionname}{Beschrijving}% 28 \renewcommand*{\symbolname}{Symbool}% 29 \renewcommand*{\pagelistname}{Pagina’s}% 30 \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{Symbolen}% 31 \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{Cijfers}% 32 }% 33 }% 34 \ifcsdef{captions\CurrentTrackedDialect} 35 {% 36 \csappto{captions\CurrentTrackedDialect}% 37 {% 38 \glossariescaptionsdutch 39 }% 40 }% 41 {% 42 \ifcsdef{captions\CurrentTrackedLanguage} 43 { 44 \csappto{captions\CurrentTrackedLanguage}% 45 {% 46 \glossariescaptionsdutch 47 }% 48 }% 49 {% 50 }% 51 }% 52 \glossariescaptionsdutch 53}

General default plural suffix:

54\renewcommand*{\glspluralsuffix}{s}

Acronym default plural suffix:

55\renewcommand*{\glsacrpluralsuffix}{\glspluralsuffix}

Acronym in \textsc default plural suffix (\glstextup is used to cancel the effect of \textsc): 56\renewcommand*{\glsupacrpluralsuffix}{\glstextup{\glsacrpluralsuffix}}

1.2

glossaries-dictionary-Dutch.dict

57\ProvidesDictionary{glossaries-dictionary}{Dutch} 58 59\providetranslation{Glossary}{Woordenlijst} 60\providetranslation{Acronyms}{Acroniemen} 61\providetranslation{Notation (glossaries)}{Benaming} 62\providetranslation{Description (glossaries)}{Beschrijving} 63\providetranslation{Symbol (glossaries)}{Symbool}

64\providetranslation{Page List (glossaries)}{Pagina’s}

65\providetranslation{Symbols (glossaries)}{Symbolen}

66\providetranslation{Numbers (glossaries)}{Cijfers}

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

20 \renewcommand*{\symbolname}{Comhartha}% 21 \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{Comhartha\’{\i}}% 22 \renewcommand*{\pagelistname}{Leathanaigh}%

Acronym in \textsc default plural suffix ( \glstextup is used to cancel the effect of \textsc ): 56 \renewcommand*{\glsupacrpluralsuffix}{\glstextup{\glsacrpluralsuffix}}

Acronym in \textsc default plural suffix ( \glstextup is used to cancel the effect of \textsc ): 88 \renewcommand*{\glsupacrpluralsuffix}{\glstextup{\glsacrpluralsuffix}}

Acronym in \textsc default plural suffix ( \glstextup is used to cancel the effect of \textsc ): 88 \renewcommand*{\glsupacrpluralsuffix}{\glstextup{\glsacrpluralsuffix}}

3 \newcommand*{\glossariescaptionsportuges}{% 4 \renewcommand*{\glossaryname}{\textportuges{Gloss\’ario}}% 5 \renewcommand*{\acronymname}{\textportuges{Siglas}}%

25 } 1.2 glossaries-serbian-utf8.ldf 26 \@ifpackageloaded{polyglossia}% 27 {% 28 \newcommand*{\glossariescaptionsserbian}{% 29 \renewcommand*{\glossaryname}{\textserbian{Mali

25 } 1.2 glossaries-spanish-utf8.ldf 26 \@ifpackageloaded{polyglossia}% 27 {% 28 \newcommand*{\glossariescaptionsspanish}{% 29 \renewcommand*{\glossaryname}{\textspanish{Glosario}}%

The standard behaviour of TEX in this respect is very unfortunate for languages such as Dutch and German, where long compound words are quite normal and all one needs is a means