Transformations in the Septuagint : towards an interaction of
Septuagint studies and translation studies
Louw, Theodorus Anthonie Willem van der
Citation
Louw, T. A. W. van der. (2006, January 31). Transformations in the Septuagint : towards an
interaction of Septuagint studies and translation studies. Retrieved from
https://hdl.handle.net/1887/4282
Version:
Corrected Publisher’s Version
License:
Licence agreement concerning inclusion of doctoral thesis in the
Institutional Repository of the University of Leiden
Downloaded from:
https://hdl.handle.net/1887/4282
Transformations in the Septuagint
Tow ard s an I nterac tion
of Septuagint Stud ies and
Translation Stud ies
PROEFSCHRIFT te r v e r k rijg in g v a n d e g r a a d v a n D o c to r a a n d e U n iv e rs ite it v a n L e id e n , o p g e z a g v a n d e Re c to r M a g n ific u s D r. D .D . B re im e r, h o o g le ra a r in d e f a c u lte it d e r W is k u n d e e n N a tu u rw e te n s c h a p p e n e n d ie d e r G e n e e s k u n d e , v o lg e n s b e s lu it v a n h e t Co lle g e v o o r Pro m o tie s
De druk van dit proefschrift werd mogelijk gemaakt door:
S tichting: F onds, L egaat “ A d P ias C ausas” , gemaakt door P ieter B oelen; S tichting “ A anpakken” .
Promotiecommissie
P romotor: prof. dr. A . van der K ooij C opromotor: prof. dr. L .J . de V ries R eferent: prof. dr. J . de W aard O verige leden: prof. dr. T . M uraoka
dr. K .D. J enner
C opy right: T heodorus A nthonie W illem van der L ouw (2 0 0 6 )
Table of Contents
TABLE OF CONTENTS ...1
Ab b r e v ia tio n s & s ig n s ...6
V OOR W OOR D ...7
CH AP TER 1 STATE OF TH E Q U ESTION AND P U R P OSE OF TH I S STU D Y ...8
In tr o d u c tio n a n d o u tlin e ...8
Tra n s la tio n Stu d ie s in Se p tu a g in t Stu d ie s ...9
Stu d y o f lin g u is tic p h e n o m e n a ...11
Stu d y o f ‘tra n s la tio n te c h n iq u e s ’ ...11
Th e Se p tu a g in t in Tra n s la tio n Stu d ie s ...14
Ap p r o a c h e s in Tra n s la tio n Stu d ie s a n d th e ir u s e f o r th e s tu d y o f th e Se p tu a g in t ...17
P ra c tic a l re m a rk s ...2 5 CH AP TER 2 TR ANSLATING AND TR ANSLATIONS IN ANTIQ U ITY ...2 6 In tr o d u c tio n ...2 6 La n g u a g e a n d p h ilo s o p h y in th e G re e k w o rld ...2 7 Tra n s la tin g a n d tra n s la tio n s in to G r e e k ...3 1 R h e to ric a n d tra n s la tio n in R o m e ...3 3 Bilin g u a l te x ts ...3 9 J e w is h v ie w s o n la n g u a g e a n d tra n s la tio n ...4 2 Co n c lu s io n s ...4 7 CH AP TER 3 INV ENTOR Y OF TR ANSFOR M ATIONS...4 9 In tr o d u c tio n ...4 9 Ca te g o rie s o f tra n s f o r m a tio n s ...53
P h o n o lo g ic a l tr a n s la tio n ...53
Tr a n s c rip tio n /b o r r o w in g (lo a n w o rd ) ...53
Lo a n tra n s la tio n /c a lq u e ...54
Lite r a l tra n s la tio n ...55
b. Change of word class...61
c. Change of sy ntactic fu nction ...62
d. Change in word and clau se order...63
‘ A ddition’ ...64
‘ O m ission’ ...65
R edistribu tion of sem antic featu resº ...67
S itu ational translation ...68
Idiom atic translation ( of idiom ) ...69
Genesis 2:24...117
Genesis 2:25 ...119
C h a rt o f litera lness in Genesis 2 ...119
Intr o d u c to r y r em a r k s ...119
A . Q u a ntita tiv e r ep resenta tio n ...122
B . A d h erenc e to th e w o r d c la sses o f th e o r ig ina l...122
C . A d h erenc e to th e w o r d o r d er o f th e o rig ina l ...122
D . L ex ic a l stereo ty p ing ...122
C h a rt o f tra nsf o r m a tio ns in Genesis 2...123
C o nc lu sio ns...125 C H A P T E R 5 T R A N S F O R M A T IO N S IN IS A IA H 1 ...129 Intr o d u c tio n...129 Isa ia h 1:1...13 0 Isa ia h 1:2...13 3 Isa ia h 1:3 ...13 5 Isa ia h 1:4...13 7 Isa ia h 1:5 ...141 Isa ia h 1:6 ...143 Isa ia h 1:7 ...147 Isa ia h 1:8...149 Isa ia h 1:9 ...15 0 Isa ia h 1:10 ...15 1 Isa ia h 1:11...15 3 Isa ia h 1:12...15 4 Isa ia h 1:13 ...15 6 Isa ia h 1:14...16 1 Isa ia h 1:15 ...16 2 Isa ia h 1:16 ...16 3 Isa ia h 1:17 ...16 5 Isa ia h 1:18...16 7 Isa ia h 1:19 -20 ...16 8 Isa ia h 1:21...16 9 Isa ia h 1:22...17 0 Isa ia h 1:23 ...17 2 Isa ia h 1:24...17 4 Isa ia h 1:25 ...17 6 Isa ia h 1:26 ...17 9 Isa ia h 1:27 ...180 Isa ia h 1:28...181 Isa ia h 1:29 ...183 Isa ia h 1:3 0 ...185 Isa ia h 1:3 1...186
C h a rt o f litera lness in Isa ia h 1...187
A . Q u a ntita tiv e r ep resenta tio n ...188
B . A d h erenc e to w o r d c la sses ...188
D. Stereotyping...188
C h a rt of tra ns f orm a tions in Is a ia h 1...190
C onc lu s ions ...195
C H A P T E R 6 T R A N SF O R M A T IO N S IN P R O V E R B S 6 ...199
Introd u c tion: m etre a nd s tyle ...199
P rov erb s 6:1 ...206 P rov erb s 6:2 ...208 P rov erb s 6:3 ...209 P rov erb s 6:4 ...212 P rov erb s 6:5 ...213 P rov erb s 6:6 ...214 P rov erb s 6:7 ...216 P rov erb s 6:8 ...218
P rov erb s 6:8A -C ...219
P rov erb s 6:9 ...222
P rov erb s 6:10 ...223
P rov erb s 6:11 & 11A ...225
P rov erb s 6:12 ...230 P rov erb s 6:13 ...233 P rov erb s 6:14 ...235 P rov erb s 6:15 ...237 P rov erb s 6:16 ...239 P rov erb s 6:17 ...241 P rov erb s 6:18 ...243 P rov erb s 6:19 ...244 P rov erb s 6:20 ...247 P rov erb s 6:21 ...248 P rov erb s 6:22 ...249 P rov erb s 6:23 ...251 P rov erb s 6:24 ...252 P rov erb s 6:25- 26...254 P rov erb s 6:27- 28...258 P rov erb s 6:29 ...259 P rov erb s 6:30 ...261 P rov erb s 6:31 ...263 P rov erb s 6:32 ...263 P rov erb s 6:33 ...265 P rov erb s 6:34 ...266 P rov erb s 6:35 ...267
C h a rt of litera lnes s in P rov erb s 6:1-35...268
A . Q u a ntita tiv e repres enta tion ...269
B . A d h erenc e to w ord c la s s es ...270
C . A d h erenc e to w ord ord er...270
D. Stereotyping...270
C h a rt of tra ns f orm a tions in P rov erb s 6 ...270
CHAPTER 7 CONCLUSIONS...281
G e n e r a l...281
M e th o d o lo g ic a l ...288
ABBREVIATIONS & SIGNS
BD B Br o w n - D riv e r -Brig g s , Hebrew-English Lexicon
BD R Blas s -D e b r u n n e r-Re h k o p f, G ra m m a tik d es N tl. G riechisch BH S Bib lia H e b raic a Stu ttg arte n s ia
BIOSC S Bu lle tin o f th e In te rn atio n al Or g an iz atio n f o r Se p tu ag in t an d C o g n ate Stu d ie s
BTL Be n jam in s Tran s latio n L ib r ar y C EV C o n te m p o rar y En g lis h Ve r s io n GN Gu te Nac h r ic h t Bib e l (1 9 9 7 )
H AL K o e h le r -Bau m g ar tn e r-Stam m , Hebrä isches u nd A ra m ä isches Lexik on
NJ P S Tan ak h (J e w is h P u b lic atio n So c ie ty , 1 9 8 5 )
K AI D o n n e r-Rö llig , K a na a nä ische u nd a ra m ä ische Inschriften K J V K in g J am e s Ve r s io n
L SJ L id d e ll- Sc o tt- J o n e s , G reek -English Lexicon
L X X Th e Ro m an n u m b e r f o r 7 0 , c o m m o n ab b re v iatio n f o r ‘Se p tu ag in ta’ L u th e r D ie ga ntz e Heilige S chrifft D eu d sch( 1 5 4 5 )
M ig n e , P G J .P . M ig n e ( e d .), P a trologia G ra eca = P atr o lo g iae c u rs u s c o m -p le tu s (… ); Se rie s Grae c a, C L X I v o l., P aris 1 8 5 7 s s .
M T M as o re tic Te x t, i.e . th e trad itio n al H e b re w te x t o f th e Old Te s ta-m e n t, p rin te d in n e arly all c ritic al e d itio n s .
NIV Ne w In te r n atio n al Ve rs io n NRSV Ne w Re v is e d Stan d ar d Ve rs io n
P . Ry l. C a ta logu e of the G reek P a p y ri of the J ohn R y la nd s Libra ry a t M a nchester, M an c h e s te r 1 9 1 1
-REB Re v is e d En g lis h Bib le SL So u rc e lan g u ag e
Sm y th H .W . Sm y th , G reek G ra m m a r (re v . 1 9 5 6 ) SVT Su p p le m e n ts to Ve tu s Te s tam e n tu m TEV To d ay ’ s En g lis h Ve rs io n
TH AT J e n n i/W e s te r m an n ( e d .), T heologisches Ha nd wö rterbu ch z u m A lten T esta m ent
Th W NT K itte l ( e d .), T heologisches W ö rterbu ch z u m N eu en T esta m ent TL Tar g e t lan g u ag e
TL G Th e s au r u s L in g u ae Grae c ae
TOB Trad u c tio n Oe c u m é n iq u e d e la Bib le
TW AT Bo tte rw e c k / Rin g g re n (e d .) , T heologisches W ö rterbu ch z u m A lten T esta m ent
1 Q Is aa P arr y / Q im r o n ( e d .), T he Q u m ra n Isa ia h S croll
7
Proefschrift geheel 051202_new.doc