• No results found

Vraag nr. 59van 19 maart 1996van de heer LUK VAN NIEUWENHUYSEN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Vraag nr. 59van 19 maart 1996van de heer LUK VAN NIEUWENHUYSEN"

Copied!
1
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Vraag nr. 59 van 19 maart 1996

van de heer LUK VAN NIEUWENHUYSEN Europees Forum Sociaal Beleid – Nederlands

Van 27 tot 30 maart vindt er in Brussel een Europees Forum over Sociaal Beleid plaats. Naar verluidt is voor deze manifestatie niet in een simultaanvertaling voor-zien. Het lijkt me ontoelaatbaar dat een Europees ini-tiatief in de hoofdstad van Vlaanderen kan plaatsvin-den, zonder dat de vertegenwoordigers van de zes mil-joen Nederlandstaligen in dit land (om nog te zwijgen over de Nederlanders) hieraan op een volwaardige wijze kunnen deelnemen.

Hierdoor wordt de afstand tussen het Europees beleid en zijn burgers vergroot en een democratisch deficit veroorzaakt.

Werkt de Vlaamse regering of de Vlaamse Gemeen-schap op enigerlei wijze mee aan dit initiatief ?

Welke stappen heeft de minister-president gezet om ervoor te zorgen dat onze taal tijdens het bewuste forum alsnog de plaats zal krijgen die haar toekomt ? Antwoord

Van 27 tot 30 maart 1996 had in Brussel een Europees Forum over Sociaal Beleid plaats, een initiatief van de Europese Commissie.

De organisatoren hadden geen simultaanvertaling in het Nederlands gepland. Daarover werd ik gealar-meerd door enkele organisaties die werden uitgenodigd om het forum bij te wonen.

Dit tekort in de organisatie vond ik onaanvaardbaar. Daarom heb ik onmiddellijk een brief gestuurd naar voorzitter J. Santer van de Europese Commissie en naar Europees commissaris P. Flynn die verantwoorde-lijk was voor de organisatie van het Forum, om mijn verbazing te kennen te geven. Tegelijk heb ik aange-drongen om toch nog voor Nederlandse simultaanver-taling te zorgen.

Ik heb ik mijn brief gesteld dat, aangezien de manifes-tatie in Brussel plaatsheeft en de organisatoren ook deelnemers uit het Nederlandse taalgebied verwachten, het weglaten van de Nederlandse simultaanvertaling onaanvaardbaar is.

Het is niet te verantwoorden dat het Nederlands, de taal van de meerderheid van de Belgische bevolking, uitgesloten wordt voor een bijeenkomst die plaatsvindt in de hoofdstad van België. Aan het Frans en het Duits, de andere twee officiële talen, was daarentegen wel gedacht.

Ik kan het Vlaams parlementslid meedelen dat de orga-nisatoren, mede op ons aandringen, er toch zijn toe overgegaan om de schikkingen voor de simultaanver-taling te herzien. Zij hebben voor simultaanversimultaanver-taling gezorgd uit en naar het Nederlands voor de plenaire vergadering en voor één van de werkgroepen. In twee andere werkgroepen kon om praktische redenen enkel in de vertaling uit het Nederlands worden voorzien. De

Nederlandstalige deelnemers kregen zo de gelegenheid in het Nederlands te interveniëren.

Het stemt tot tevredenheid dat de Europese Commissie rekening heeft gehouden met onze opmerkingen. H e t blijft te betreuren dat de volledige gelijkschakeling tus-sen de gebruikte talen niet werd gerealiseerd.

Uitgaand van het Vlaamse standpunt en dit van de Bel-gische regering die de gelijkheid van alle officiële talen in de werking van de Europese instellingen en organen bepleit, zal ik alert blijven met betrekking tot de gelijke behandeling van het Nederlands waar het om initiatie-ven van de Europese Unie gaat.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

In haar antwoord op mijn vraag om uitleg van 20 maart 1996 omtrent de campagne Bruisend Brus- s e l , kondigde de minister aan dat zij eraan dacht om in navolging van de "Gebruik

Het houdt in dat alle publicaties van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, alsook die van de kabinet- ten van Vlaamse ministers en van sommige V l a a m- se

Naar aanleiding van de berichten over het in ge- bruik nemen van het kasteel van Ham in Steenok- kerzeel voor de opvang van asielzoekers, blijkt dat het gastenverblijf dat in

de opmerkingen van het Rekenhof en het feit dat de reglementering oorspron- kelijk bedoeld was voor het bevorderen van de export door KMO-bedrijven, werd door de administratie

Deze beslissing werd door de directeur genomen als voor- zorgsmaatregel om de belangen van de betrokken per- soneelsleden (recht op werkloosheidsuitkering en sociale zekerheid)

Als besluit mag worden vooropgesteld dat de VLAM resoluut opteert voor een volledig Vlaamse benadering van het promotiebeleid, maar anderzijds dient er reke- ning te worden gehouden

Het BFEC voert een beleid waar hedendaagse kunst en de actueel levende kunstenaar de voor- rang genieten, waar jongerenwerking centraal staat en waar voor alles een

Op initiatief van ZKH Prins Filip was dit een gezamelijk project van de BDBH en de respec- tieve gewestelijke exportbevorderende dien- sten, in het vooruitzicht van de door