• No results found

Regionale talen inzetten in het basisonderwijs

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Regionale talen inzetten in het basisonderwijs"

Copied!
5
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

De aangeboden theorie is gebaseerd op het promotieonderzoek van Gertrud Cornelissen (2016) naar het effect van literaire gesprekken op de leesontwikkeling van basisschoolleerlingen.

Referenties

Chambers, A. (2012). Leespraat. De leesomgeving. Vertel eens. Leidschendam: NBD Biblion.

Cornelissen, G. (2016). Maar als je erover nadenkt… Een jaar literatuuronderwijs in groepen 7 en 8 van de basisschool. Delft: Eburon-Stichting Lezen.

Langer, J. (2011). Envisioning literature. Literary understanding and literature instruc- tion. Second edition. New York/London: Teachers College Press.

Ronde 5

Willemijn Zwart

IJsselacademie & Saxion Hogescholen Contact: w.s.zwart@saxion.nl

Regionale talen inzetten in het basisonderwijs

1. Inleiding

In grote delen van Nederland en Vlaanderen worden naast Nederlands ook regionale talen gesproken. Deze talen zijn weliswaar geen gestandaardiseerde, maar wel levende talen, die – met de juiste insteek – van grote waarde kunnen voor ons taalonderwijs.

2. Waarom regionale talen in de klas?

2.1 Identiteit en eigenheid

De laatste jaren is in Vlaanderen werk gemaakt van taalsensibilisering: het gevoelig maken voor en bewust maken van de diversiteit en de aard van taal (thuistaal, Standaardtaal, vreemde talen) en van haar rol in de samenleving (LCI z.d.). Een van

2

(2)

de principes achter taalsensibilisering is dat door de thuistalen van leerlingen ruimte op school te geven, leerlingen hun thuisidentiteit mee naar school kunnen nemen, wat het leren ten goede komt (Van Praag 2016). Sinds het Kerkradeproject (Stijnen &

Vallen 1980) weten we dat dit ook voor regionale talen opgaat.

2.2 Europese afspraken

UNESCO pleit sinds 1999 voor een drietaligheidsformule in het onderwijs, waarbij aandacht is voor de moedertaal, de regionale of nationale taal en een internationale taal (Extra & Yagmur 2012: 19). In Friesland gebeurt dat al: op drietalige basisscho- len worden Fries, Nederlands en Engels gesproken.

Het Fries is in Nederland erkend onder hoofdstuk 3 van het Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden en heeft een sterke positie in het onderwijs.

Maar ook voor het Nedersaksisch (de overkoepelende naam voor vele dialecten in de provincies Groningen, Friesland, Drenthe, Overijssel en Gelderland) en het Limburgs, erkend onder hoofdstuk 2 van dit Handvest, zijn stevige Europese doelstellingen opge- steld:

• inwoners van de regio’s waar de regionale taal gesproken wordt in staat stellen om deze taal te leren indien zij dat wensen;

• aandacht besteden aan de meerwaarde van de taal in het onderwijs;

• de taal erkennen als uiting van culturele rijkdom;

• voorzien in onderwijsmiddelen in/over de taal voor alle onderwijsniveaus.

Dat de Vlaamse regionale talen en Nederlandse regionale talen als het Zeeuws, het Brabants en het West-Fries deze erkenning niet gekregen hebben, heeft niet zozeer taalkundige als wel (taal)politieke redenen. Er zijn dan ook geen taalkundige argumen- ten waarom deze talen niet ook in het onderwijs ingezet kunnen worden.

2.3 Meerwaarde voor de ontwikkeling van het kind

Een diverser taalaanbod komt de taalontwikkeling ten goede. Kinderen die jong met verschillende talen in aanraking komen, leren op latere leeftijd makkelijker andere vreemde talen en bereiken daarin een hoger niveau van vloeiendheid. Door thuistalen, en dus ook regionale talen, een plek in de klas te geven, werk je aan een positieve atti- tude ten opzichte van andere talen, wat het (latere) taalleren ten goede komt.

Leerlingen leren de wereld buiten hun eigen taalgrenzen verkennen, het verlangen om

(3)

talen te leren wordt gestimuleerd en leerlingen ontwikkelen voelsprieten voor de gemeenschappelijkheden tussen verschillende talen. Kortom, regionale talen een plek geven in het onderwijs betekent ruimte geven aan de eigen identiteit van leerlingen, sluit aan bij Europese afspraken en heeft meerwaarde voor de ontwikkeling van het kind.

3. Hoe geef je regionale talen een plek in de klas?

3.1 Leermiddelen

Om regionale talen een plek in de klas te geven, zijn betekenisvolle leermiddelen essentieel (Kruimink, Germs & Woldman 2010). Gelukkig is er de laatste jaren veel nieuw materiaal ontwikkeld: een- en tweetalige prenten- en kinderboeken, materiaal over deze talen en spelling, vakinhoudelijke lesbrieven, leerboekjes over taalattitudes en allerlei muzikale projecten in verschillende regionale talen, enz. Ook online is bruikbaar materiaal te vinden, bijvoorbeeld op de Drentse website wiesneus.nl, de Groningse website klunderloa.nl en het Vlaamse dialectloket.be (doorklikken naar edu- catief en dan naar lesmateriaal).

In de workshop op de HSN behorende bij deze bijdrage aan de conferentiebundel wordt uitgebreid stilgestaan bij de beschikbare leermiddelen en krijgen deelnemers volop de ruimte om zelf met het materiaal aan de slag te gaan.

3.2 Didactieken

Bekende taalbeschouwingsdidactieken zoals De Lus (Dekkers 1997) en het werken met taalfrappanten (Brand 2009) zijn zeker goed toepasbaar bij het ontwerpen van les- sen op basis van het bovengenoemde materiaal. Het zijn vormen van expliciet taalbe- schouwingsonderwijs. Maar ook impliciet, via een explorerende benadering, zal leer- lingen van alles opvallen aan het taalgebruik in een Drents liedje of een Limburgs prentenboek.

Zeker bij jonge kinderen sluit spelend leren beter aan dan een expliciete, taalbeschou- welijke didactiek. Een rijk taalaanbod, waarbij uitingen in de regionale taal aansluiten bij het thema dat in de periode centraal staat, zal als vanzelf verwondering en interes- se bij kleuters oproepen (Gielen e.a. 2012). Ook creatieve opdrachten, zoals het schrij- ven van een gedicht of het maken van een poster in de regionale taal, kunnen veel los- maken. Het ontbreken van een standaardspelling (en de bijbehorende ‘rem’ op de cre-

2

(4)

ativiteit), levert vaak prachtige producten op. Overigens is veel van het materiaal dat zich richt op jonge kinderen ook heel goed bruikbaar voor oudere kinderen uit ande- re regio’s. Leerlingen van een jaar of 10-11 vinden het vaak maar wát interessant om een dialecttekst uit een andere regio te ontrafelen. Vooral als die tekst inhoudelijk aan- sluit bij bijvoorbeeld de voorafgaande geschiedenisles, heeft dit meerwaarde op meer terreinen dan taal alleen.

3.3 Docenten handvatten geven

Uit onderzoek van Berkhof (2016) blijkt dat docenten moeite hebben om nieuwe inzichten over meertaligheid in te zetten in hun onderwijs. Deze koudwatervrees is eenvoudig te verhelpen door al in de lerarenopleidingen docenten-in-opleiding in aan- raking te laten komen met de beschikbare lesmaterialen op het gebied van regionale talen. Lessen over taalbeschouwingsdidactiek lenen zich hier bij uitstek voor, omdat studenten dan gelijk kunnen ervaren hoe deze didactieken op fenomenen uit deze talen toegepast kunnen worden.

4. Samenvatting

Regionale talen kunnen, net als andere thuistalen, ingezet worden in het basisonder- wijs om de taalontwikkeling te bevorderen. De bekende taalbeschouwingsdidactieken, in combinatie met de groeiende hoeveelheid lesmaterialen in en over regionale talen, lenen zich hier uitstekend voor. Aandacht hiervoor binnen lerarenopleidingen helpt de docenten van de toekomst om tot rijke, betekenisvolle lessen in en over regionale talen te komen, die van grote waarde kunnen zijn voor ons onderwijs.

Referenties

Berkhof, L. (2016). ‘Meertaligheid in het onderwijs: attitudes van docenten ten aan- zien van minderheidstalen’. [Scriptie]. Utrecht: Universiteit Utrecht.

Brand, A. van den (1997). “Taal leren. Werken met de taalfrappanten”. In: JSW, 93 (7), p. 6-9.

Dekkers, P. (1997). Onderwijs in taalbeschouwing. Baarn: Bekadidact.

Extra, G. & K. Yagmur (red.) (2012). Language rich Europe: trends in beleid en prak- tijk voor meertaligheid in Europa. Cambridge: Cambridge University Press.

(5)

Gielen, S. e.a. (2012). Talensensibilisering in het kleuter- en lager onderwijs. Tips voor de klas- en schoolpraktijk. Leuven/Gent: Centrum voor Taal en Onderwijs/Steunpunt Diversiteit en Leren.

Kruimink, J., J. Germs & G. Woldman (2010). Streektaol in het underwies.

Achtergronden en uitwerking. Beilen: Huus van Taol.

LCI (z.d.) ‘Taalsensibilisering en taalinitiatie: 10 vragen’. Online raadpleegbaar op:

http://www.lci-info.com/nl/taalinitiatie/taalinitiatietaalsensibilisering.pdf.

Praag, L. Van e.a. (2016). Haal meer uit meertaligheid. Omgaan met talige diversiteit in het basisonderwijs. Leuven/Den Haag: Acco.

Stijnen, S. & T. Vallen (1980). “Dialect en onderwijs in het Kerkrade project”. In: J.

Segers & T. Vallen. Sociolinguïstiek en dialectologie. Mededelingen van de Vereniging voor Limburgse Dialect- en Naamkunde, nr. 18. Online raadpleegbaar op:

http://www.dbnl.org/tekst/sege010soci01_01/sege010soci01_01_0001.php.

Ronde 6

Tinneke van Bergen Arteveldehogeschool, Gent

Contact: Tinneke.vanbergen@arteveldehs.be

Beter technisch lezen dankzij spelvormen in de instructie

1. Nood aan een degelijke didactiek voor (voortgezet) technisch lezen

Op 9 februari 2017 kopte het Algemeen Dagblad in Nederland: “Dyslexie is het gevolg van slecht onderwijs”. Deze krantenkop lokte heel wat discussie uit en is uiteraard overdreven.

Het belang van voldoende en didactisch verantwoorde lessen ‘technisch lezen’ na het eerste leerjaar/groep 3 kan niet onderschat worden. Door op een goede manier instruc- tie te geven en het leesplezier aan te wakkeren, kunnen heel wat leesproblemen voor- komen worden.

“In tegenstelling tot begrijpend lezen en rekenen, kunnen verschillen in technisch lezen tussen scholen niet verklaard worden door de sociale of etnische achtergrond van leerlingen, maar lijken deze vooral het gevolg van verschillende didactische aanpak-

2

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Tezelfdertijd werd door de Raad ook op 18 maart 1975 een Komité voor regionaal beleid opgericht waarin hoge nationale ambtenaren verantwoordelijk voor het

Hoewel in andere onderzoeken binnen deze onderzoeksgroep gekeken wordt naar de aanwezigheid van een regionale identiteit binnen het Hondsruggebied of het gebied van het Geopark

Daarna laat je een aantal leerlingen voor de klas komen en het nog een keer vertellen.. Terwijl ze hun verhaal vertellen, moeten ze steeds een leerling uit het publiek echt

Ze leren bijvoorbeeld dat je niet in elke taal van links naar rechts schrijft, dat niet alle talen dezelfde lettertekens gebruiken, dat er heel veel verschillende feesten zijn maar

Ze leren bijvoorbeeld dat je niet in elke taal van links naar rechts schrijft, dat niet alle talen dezelfde lettertekens gebruiken, dat er heel veel verschillende feesten zijn maar

Het uitdragen van de gezamenlijke identiteit zou in lijn moeten zijn met de doelstellingen die worden verwoord in de Regionale Structuurvisie voor de Achterhoek: “Enerzijds wordt

Maar uiteraard gastvrijheid beperkt zich niet tot de klas, maar richt tot alle stakeholders van de school, denk maar aan de ouders of de lokale gemeenschap..

De Kamer deed deze suggestie, omdat sinds de invoering van de wet Oalt per 1 augustus 1998, het beleid voor onderwijs in de eigen taal van allochtone leerlingen wordt uitgevoerd