bron
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen. Pieter Mortier, Amsterdam ca. 1700
Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/koni018holl01_01/colofon.php
© 2014 dbnl
Zaamen-spraak Tusschen Coridon en Climene.
MInlyke lust van een kuis en stil leeven, in uw genot is de vreugd onbevlekt, die zich gerust in uw wetten kan geeven,
leeft onbegekt en word nooit van on-luste gedree-ven, maar blyft voor de
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
min- ne pylen ge- dekt,
min-ly-ke lust van een kuis en stil leeven, in uw genot is de vreugd onbevlekt, dit goet verhe-ven,
heeft nimmermeer ons berouwen verwekt.
O 't is zoet! te streeven na 't geen dat zoo trekt, minlyke.
CORIDON. Fransche manier.
NU dat ik u myn ziel, kom bie- den vol trouwen zui- vre minne- gloed, kunt gy Coridon noch vlieden, die verliefd u vol- gen moet, kunt gy Coridon noch vlieden die ver- liefd u volgen moet!
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
HElas! gy moest zoo schoon niet wee- zen, of voor myn min zoo straf niet zyn, moet ik zuchten, eeuwig vreezen, en vergaan van min- ne pyn, moet ik zuchten, eeuwig vreezen en vergaan van minne Pyn.
Climene. Fransche manier.
HEbt gy niet u hert ge- ge- ven aan een andre herderin, waart gy my getrouw gebleven, 'k was ge- voelig van uw min, min,
on- dankbre, ik moet uw by zyn haaten, dat gy my noch lastig zyt,
'k voel myn blyschap uitgelaaten, wyl ik my
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
weer vind bevryd, ondankbre.
Coridon Recit.
MYn vader dwong my Zilvia te volgen,
maar ik verliet haar schoon hy my daarom noch haat, al wierd hy duizendmaal op my verbolgen,
ik zal eer sterven voor dat
u myn min verlaat,
ik zal eer sterven, voor dat u myn min verlaat.
Coridon Air op zyn Italiaansch.
Laat uw fierheit eens verwinnen, eer ik van druk verga,
laat uwe fierheit eens verwin- nen, eer ik van druk ver- ga. - - - Laat uwe fierheit eens ver-
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
winnen,
eer ik van druk verga, eer ik van druk ver- ga:
ik volg voortaan uw godheit na,
ik zal geen an- der nooit als u be- min- nen, ik zal geen an- der nooit als u be- minnen.
Climene en Coridon op zyn Italiaansch.
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
CORIDON.
Volge wy de min- ne gloet, met een teer - - verliefd ge- moet, laat ons langs dees schoone paden, in gestreel - - - - en kus ver- zaaden. - - - Komt bezielde en zoete min,
houd ons zie- - - - len eeuwig in, volge wy de min- ne gloet, - - - - met een teer verliefd gemoed, volge wy de min- ne gloet,
met een teer, - - met een teer verliefd gemoed, volgen wy de min- ne gloet
met een teer - - met een teer - - - ver-liefd gemoed, met een teer - - - verliefd ge- moed.
eynde.
Volge wy de min- ne gloet, de min- ne gloet,
met een teer verliefd ge- moet, laat ons langs dees schoone paden, in gestreel - - - en kus ver- zaaden, komt bezielde en zoe- te min, komt bezielde en zoete min, houd ons zie- - - len eeuwig in, - - volge wy de min- ne gloet, met een teer verliefd ge- moed, volge wy de min- ne gloet,
met een teer - - - ver- liefd ge- moed, volge wy de min- ne gloet
met een teer - - met een teer - - - verliefd gemoed, met een teer - - - verliefd gemoed.
Air. Fransche manier.
O! doodelyke spyt,
ver- maak en rust bero- ver, ik geef my aan u over ô! doodelyke spyt,
blyft by my vooral- tyt, tyt.
Ver- laat ons wreede min die my zoo veel doet lyen, verkeert in haat en raaser- nyen;
ô! doodelyke spyt,
ver- maak en rust bero- ver, ik geef my aan u
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
over,
ô! doodelyke spyt blyft by my voor altyd,
be- denke wy wat deeze ondankbre zal doen schryen, op dat hy tot zyn straf verwoede py- nen lyd.
O! doodelyke
Air op zyn Italiaansch.
Stond my geen quaad te duch- ten
stond my geen quaad te duchten, het wierd u ligt gezeit,
het wierd u ligt gezeit, het wierd u ligt gezeit, nacht en dag moet ik zuchten, om uw be- val- lig- heit, om uw bevallig- heit,
stond my geen quaad te duchten,
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
stond my geen quaad te duchten, het wierd u ligt ge- zeit,
het wierd u ligt gezeit, het wierd u ligt ge- zeit, ziet al myn on- ge- nuch- ten, die wel waard zyn beschryt, lyken u maar wat kluch- ten, - - - stond my geen quaad te
duchten,
stond my geen quaad te duchten, het wierd u ligt ge- zeit,
het wierd u ligt ge- zeit, het wierd u ligt ge- zeit.
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
Ach Philis! is uw vuur gedooft, hebt gy my niet belooft, hebt gy my niet belooft, al-leen te min- nen?
Ach Philis!
Rampzalig is hy die te ligt gelooft, die te ligt gelooft,
een
onstant- vas- ti- ge van ziel en zin- nen, rampzaalig is hy die te licht gelooft, een onstant- vas- ti- ge van ziel en zin- nen.
Ach Philis! is uw vuur gedooft, hebt
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
[Had ik eens myn vryheid weer]
Had ik eens myn vry- heid weer,
ik zoud ô zoe- te rust u nimmer- meer ver-
laa- ten.
Ik zoek u, keer, myn blydschap keer, wat vlucht gy, kunt gy Phi- lis haa- ten, he- laas! helaas! myn ban- de zyn te teer, al myn poogen kan niet baa- ten.
Had ik eens. Van 't begin
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
FIer onderwind krachtloo- ze waan, ach! hoe weinig toont gy uw krachten, Teegens de min en haare machten, fier onderwind krachtloo- ze waan, gy kunt die drift niet wee- der- staan, staan,
't is vergeefs door uw hulp myne ruste betrachten.
Ik bevecht een ge-
weld,
dat ik nooit kan ver- slaan,
helaas! gy wilt dat ik de lief- de zal verachten, en in 't zoet dier ge- dachten,
laat gy my van de teert- ste min ver- gaan.
Van 't begin.
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
IN dit zoet en vermaa- kelykdal,
krield het van liefde en van vreugd over al, de lust toont haar krachten op takjes en blaan;
Teere jeugd kom voldoet u in 't minnen, wilt op uw beurt in 't genot u ver-zaan, zaan,
stel niet uit om na lief- de te streeven, ziet hoe de tyd als een
schaduw vergaat, en yder ver- laat,
kom geniet dan vol op 't zoete lee-ven, daar't alles in baad,
en eeuwig bestaat;
ja goden en menschen, ja goden en menschen, de min is haar wenschen,
die zuive- re gloed, is 't eeu- wi- ge goed, die zuive- re gloed, is 't eeu-wi- ge goed.
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
VReest niet schoone Cloris, om myn verlief- de zinnen, myn plicht is my be- kent, zy re- gelt myn be- geert, geert,
in weerwil van myn lust heb ik geleert, om dit alleenig u te zeggen,
'k moet u min-nen, vreest niet schoone Cloris, om
myn verlief- de zin- nen, in.
[Ik kan uw schoon gezicht niet langer derven]
Ik kan uw schoon ge- zicht niet langer der- ven, uw af zyn is my wree- der als de dood,
dood, moet ik in uw
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
by zyn sterven,
ik wensch, ik wensch, de laat-ste zucht te gee- ven in uw schoot, moet ik in uw by zyn sterven,
ik wensch, ik wensch, de laatste zucht te gee- ven in uw schoot, moet schoot.
[Een weinig min dat streelt de zinnen]
EEn wei- nig min dat streelt de zin- nen, te veel be- droeft en pynt ons hert, hert,
als men zich weet te doen be- min-nen, dan leeft men vro- - lyk zon- der smert;
maar als daar aan ge- twyf- felt wert, is 't beeter
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
nimmer, te be- gin- nen,
een weinig min dat streelt de zin- nen, te veel be- droeft en pynt ons hert.
[In het glaasjen of myn Tryntjen]
In het glaasjen of myn Tryntjen, ik vind weinig on- der- scheit, scheit,
'k heb myn lust in 't zoe- te Wyntjen, 'k vind ge- noe- ge by de Meit.
In het glaasjen of myn
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
Tryntjen,
ik vind weinig on- der- scheit, 'k zoen den een eens, dan den ander, 't goetje past wel by malkander, 't is een zot die anders vryt, op den ar- beid smaakt een pyntjen.
In het glaas- jen of myn
Tryntjen,
ik vind wei- nig on- der- scheit.
[Over zoete Nachtegaalen]
Over zoe- te Nach- - te- gaa- len, zingt dat Phi- lis eens er- kent,
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
myn on- sterffe- lyke kwaa- len, waar zy ook haar tree- den wend, wees daar met uw zang on- trent, laat niet af van te ver- haalen, dat myn vlam is zon- der end:
o- ver zoe- te- - Nach- - te gaalen, zingt dat Phi- lis eens er- kend, myn on-
sterffelyke kwaa-len.
['T minne zoet lykt wat van buiten]
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
'T minne zoet lykt wat van buiten, doch van binnen zal 't haast stuiten, 't wyntje teeld een ander vuur, vuur,
dat geen zotheit kan be- sluiten, maar dat vaster op den duur, - - - - noch ver-bee- tert uur, op uur,
noch ver- bee- - - tert uur, op uur.
'T minne zoet lykt wat van buiten, dog van binnen zal 't haast stuiten, 't wyntje teeld een ander vuur, vuur,
dat geen zotheit kan be- slui- ten, maar dat vas- - - - ter op den duur, noch verbee- tert uur,
op uur,
noch ver- bee- - - - tert uur op uur.
[Wech lompe zyt gy dol]
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
Wech lom-pe zyt gy dol, de meit, de meit na 't gat te loo- pen, te loo- - - pen,
de meit, de meit, na 't gat te loopen, schenk kan en glaazen vol,
die zotheit moet ver- zoo- pen, schenk kan en glaa- zen vol, die zotheit moet ver- zoo-pen, wat is 'er meer gehaat,
als staadig, als staadig zuch- ten, klaagen,
ge- lyk een gek langs straat te kwy- - len en te jaa- - gen, ik laat my niet meer plaagen,
ik laat my niet meer plaa- - gen, ik heb den brui van Kaat, ik heb den brui van Kaat.
Wech lom-pe zyt gy dol, de meit, de meit na 't gat te loo-pen, te loo- - - pen,
de meit, de meit, na 't gat te loopen, schenk kan en glaazen vol,
die zotheit moet ver- zoopen, schenk kan en glaa- - zen vol, die zotheit moet ver- zoopen, wat is 'er meer gehaat,
als staadig, als staadig zuch-ten, klaa- gen,
gelyk een gek langs straat te kwy- - - len en te jaa- - gen, ik laat my niet meer plaagen,
ik laat my niet meer plaa- - gen, ik heb den brui van Kaat, ik heb den brui van Kaat.
Wech lom-pe zyt gy dol, de meit, de meit, na 't gat te loopen, te loo- - - pen
schenk kan en glaazen vol, die zotheit moet ver- zoopen, schenk kan en glaa- - zen vol, die zotheit moet verzoopen, wat is 'er meer ge- haat,
als staa- dig zuch- ten, klaa- gen,
ge-lyk een gek langs straat te kwy- - - - len en te jaa- gen, ik laat my niet meer plaagen,
ik laat my niet meer plaa- - - gen,
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
Amarillis air Fransche manier.
ZOe-te rust van myn ziel, waar zyt gy nu ge- went,
'k ben vol pyn helaas! ontroert en vol el-lend, en weet my zelf naau t'on- derschraa- gen, ge- lukkig een ziel daar 't be- haa- gen, nooit van het min- ne zoet in viel, waar zyt gy nu gewent zoete
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
'k volg u naa waar gy gaat, en zoek uw gunst te winnen, uw gelaat zoo vol schoon, my meer als 't licht vol- doet, doet,
ten kosten van myn rust, 'k laat niet af u te min- nen,
nimmer lyd men genoeg voor dat aan- bid- lyk zoet, ten zoet,
Amarillis air Fransche manier.
in dit
veld vol gebloemt,
wil myn ziel zig ver-maaken, waar om be- let gy my myn lust, lust,
ik zoek vergeefs het zoet van eenzaam zyn te smaaken, waarom stoort gy myn lie- ve rust,
waarom stoort gy myn lie- ve rust, ik rust,
Tirsis Fransche manier.
gy wilt my vlien, ô wree- de
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
schoone,
kan ik al- leen in dees verliefde blaan, my van de min afkeerig tonen, zoekt gy myn zuchten te ver- smaan,
die zoo vol van gloed in deeze boezem woonen?
Herdrin zoo verhert, vreest uw ziel, of myn kwaal noch eens u geviel?
of myn kwaal - - noch eens u geviel?
Amarillis Fransche manier.
GY beklaagt uw ver- liefde zin-nen, hoe datze ellendig zyn,
zyn,
waarom zoud ik u minnen, waarom wenst gy my die pyn, waarom zoud ik u min- nen, waarom wenst - gy my die pyn, pyn,
Tirsis Fransche manier.
geeft my schoone eengunstig woort,
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
ik wil het uit uw mond verwach- ten, ten,
de min in dees geheiligt oort,
laat zich be-spot-ten noch ver- ach- ten, Zy brengt wel ee-nigly-den voort, maar weet het zoe- ter te verzach- ten, geeft my schoone een gunstig woord, ik wil het
uit uw mond verwach- ten.
[O zoet! en teer geneugt ]
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen
AMARILLIS
O zoet! en teer geneugt, daar twee nu eens- ge- zin- de, zich door de Trouw - - ver- bin- den, van nooit verzaade vreugd,
TIRSIS
ô zoet! en teer ge- neugt daar twee nu eens gezin-de, eens gezinde,
zich door de trouw verbin-den, van nooit verzaade vreugd, ô zoet! en teer ge- neugt.
O zoet! en teer geneugt daar twee nu eens-ge- zinde zich door de trouw ver- binden, van nooit verzaade vreugd, ô zoet! en teer ge- neugt, daar twee nu eens gezinde, zich door de trouw verbin-den, van nooit verzaade vreugd, ô zoet! en teer ge- neugt.
E I N D E .
Servaas de Konink, Hollandsche minne- en drinkliederen