• No results found

Dutch Elementary Lessons .

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Dutch Elementary Lessons ."

Copied!
6
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)
(2)

Elementary Lessons

Cape Dutch

.

In

(AFRIKANDER TAAL)

BY

A. WERNER

AND

G. HUNT

WILLIAMS

&

NORGATE

t4 HENRIETTA ST., COVENT GARDEN, LONDON, W.C.

AND 1 BROAD STREET, OXFORD

(3)

PREFACE

The ".Afrikander Taal" is an offshoot (it can scarcely be called a dialect) of the Dutch language ("Netherlands" or-in South Africa -"Hollands"). It has considerably simplifie its grammar, dropping most of the inflections, and is therefore much easier to learn.

The aim of this little book is entirely practical, and it does not pretend to be in any .

sense exhaustive, only to impart such a notion of the language as may be made the foundation

for its fuller acquisition on the spot.

It may be usefully supplemented by the

English Africander Vocabulary, now in course

of publication by Messrs W. Blackwood & Son. The spelling used in this book is that sanctioned by Di Genootskap fan regte

Afrikaners. But the practice of the small

number of Taal writers is by no means uniform, and in Eerste Beginsels van di

Afrikaanse Taal, published under the auspices

(4)

vi

PREFACE

fan, etc. But as these differences do not

affect the sound, and we are only concerned with the spoken language, this is not a point of much importance.

It remains to give a few hints on pronuncia-tion, so far as this can be done in print.

a, e, i, o, all sound much the same as in French or German.

u, when long, approximates to the French u

in lune or German

u

in fiir; when short, it has a sound somewhat between this and the English

short u in but.

y, sometimes written ei (jontein,-ry) =English

a in fate.

ii (ie) =Fr. ie or English ee in thee.

oe =English oo in too ; German in gut.

oo = English o in stone.

ui =almost like German

o

in bose,-no exact English sound.

g is always a guttural, like German ch or gin wagen (as pronounced in Southern Germany); sometimes written ch.

j as in German= English y in year.

s is nearly always= English z.

w = English v.

The small amount of· Afrikander literature

available (mostly published at Paarl, Cape Colony), is useful, in the absence of oral practice, for getting an insight into the idioms, etc., of the language.

The official language of the late Transvaal

(5)

.

...___

___

~

PREFACE

vii

were delivered in the V olksraden and sermons preached, is an old-fashioned Dutch, approxi-mating to the language of the States Bible (1()34),-the authorised version which bas .always

been used in all Dutch-speaking countries. Any suggestions calculated to increase the usefulness of the " Lessons " will be welcomed by the authors.

(6)

PREFACE, ExERCISES, DIALOGUES, KEY, .

CONTENTS

1 88 81

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Het is aangetoond dat ASS een belangrijke genetische component heeft (Newschaffer et al., 2007;.. De kans dat één van de ouders ASS of trekken hiervan heeft, is aanzienlijk.

The focus of the cur- rent review is 3-fold: (a) to examine whether the MMSE has fulfilled its original purpose, (b) to compare its advantages and disadvantages in a clear way, and

De sluipwesp Encarsia tricolor zou geschikt kunnen zijn voor parasitering bij lagere temperaturen.. In 2009 werd de soort door onderzoeker Anton van der Linden verzameld in

In many delivery and service settings, the customer must be home when the provider arrives. If the customer is not at home, the delivery or service fails and the provider may have

The second part abstracts our research findings and highlights eight partly connected typical aspects of organizational crime: massiveness, collectivity, multiplicity, dynamics,

If the temperature of air is measured with a dry bulb thermometer and a wet bulb thermometer, the two temperatures can be used with a psychrometric chart to obtain the

If we add this to the problems men- tioned at the beginning of this paper about linguistic levels, it is all the more natural to assume that there is no rule of FOCUS in core

From left to right: wrong (pressed when the user did not know the translation), menu (for extra options related to the words) and right (pressed when the user did know the