• No results found

PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen"

Copied!
25
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Nijmegen

The following full text is an author's version which may differ from the publisher's version.

For additional information about this publication click this link.

https://hdl.handle.net/2066/231826

Please be advised that this information was generated on 2021-11-24 and may be subject to change.

(2)

Театр Тэффи (Teffi and the Theatre)

Thomas Keijser, В. В. Зальцман (Thomas Keijser, V.V. Zal’tsman)

thomas.keijser@ru.nl

Radboud University, the Netherlands

salzmann@bk.ru

Independent scholar, Russia

Abstract

This contribution presents an overview of the theatre works written by Teffi throughout her literary career, which started in tsarist Russia and successfully continued in Paris as of 1919.

Keywords: Teffi; Russian Theatre; Russian Comedy; Miniatures; Émigré Literature

Театральное наследие Н. А. Тэффи мало изучено,1 многие ее пьесы так и не переизданы.2 В кратком хронологическом обзоре мы стараемся учесть все драматические произведения писательницы, включая и “забытые” (не опубликованные или не упоминаемые в научной литературе); обзор при этом не претендует на полноту. В заключительной части отдельно рассматриваются так называемые “веселые комедии” Момент судьбы (1937) и Ничего подобного (1939), впервые изданные в Russian Literature.3 В основном мы опираемся на медиаисточники первой половины прошлого века.

1. В России (1901-1919)4

В начале своей литературной карьеры Н. А. Бучинская (Тэффи) публиковалась в театральной периодике. Ее ранние сценки относятся к жанру фельетона и содержат пародию на драму эпохи модерн. Покаянный день. Драматическая сцена в одном акте (1901)5 – первое произведение, подписанное псевдонимом;6 это была стихотворная сатира на писателей, адаптирующих для сцены чужие произведения. Мы обнаружили и другие фельетоны Тэффи, написанные в драматической форме:

Дочь Иорио. Специальная переделка для Нового театра (1905)7 – пародия на одноименную “пастушескую трагедию” Габриэле Д’Аннунцио 1904 г. и на театр Л. Б.

Яворской.

“Там”. Драматическая картинка в 1 действии (1905)8 содержит аллюзии на репертуар русского театра 1900-х гг. и феминистский дискурс того времени. Некий женский суд во главе с Норой Ибсеновной приговаривает актера К. В. Бравича к наказанию, ему предстоит «быть вѣчно мужемъ» Варвары Горьковны, Авдотьи Найденовны и Веры Чириковны.9 Под самый занавес задается программный вопрос: что ж, наконец, предпринять, “чтоб главную всѣхъ золъ причину искоренить совсѣмъ – мужчину?..”10 Дамы. Сценка не для сцены (1905)11 начинается как диалог об искусстве и политике, при этом “аристократки” изъясняются просторечием, путая понятия “женский вопрос” и

“земский собор”. Постепенно ученая беседа переходит в спор о платьях и заканчивается склокой.12 Пародийно-сатирический пафос фельетона в этой сценке уступает место

(3)

юмору, свойственному комедии характеров – и в персонажах мы узнаем будущих

“тэффинскихъ дуръ”.13

Более поздний сценический фельетон Саломея. Переделана для русской сцены городовым бляха № 4711 (1909)14 – не столько театральный,15 сколько злободневно-политический. В образе подвыпившего тетрарха Иудеи предстает премьер-министр С. Ю. Витте,16 в крамольном ораторе подразумевается глава “Русского народного союза имени Михаила Архангела” В. М. Пуришкевич.

В 1906 г.17 Тэффи пишет произведение для сцены18 – Женский вопрос. Фантастическая шутка в 1-м действии.19 В нем используется прием квипрокво (quiproquo), создающий эффект остранения.

Мужское и женское меняются местами,20 что позволяет показать гендерные клише как бы со стороны, подчеркнув их условностью комический абсурд положения.21

В автобиографии, написанной для сборника Ф. Ф. Фидлера, Тэффи упоминает об одной ранней пьесе:

Сопаденiе моей фабулы съ чьей-нибудь изъ иностранныхъ писателей случалось со мной довольно часто. Такъ, напримѣръ, пьеса на сюжетъ “Эльга” была мною почти закончена, когда ее напечаталъ Гауптманъ, но по счастливой случайности мои вещи появляются обыкновенно прежде, чѣмъ ихъ двойники.22

Эльга Г. Гауптмана была издана в 1905 г. и сразу вышла в русском переводе.23 На тему готического адюльтера написана и Графиня Элинор. Комедия в 1 действии Тэффи (не издана, цензурное разрешение 1 марта 1907 г., рукопись хранится в архиве Санкт-Петербургской государственной театральной библиотеки).24 Схожая с пьесой Гауптмана Бессмертная любовь М.

А. Лохвицкой (1900) – возможно, также объект пародии ее сестры (или, точнее, шаржа Тэффи на рыцарскую драму per se). Графиня Элинор хочет изменить мужу, но ее пугает адскими муками

“очень толстое от голодной смерти” привидение (переодетый упитанный слуга). Романс, который исполняет в пьесе паж Асторель, Тэффи позже включила в свою первую книгу Семь огней (1910).25

В этот сборник вошла и, насколько известно, так и не ставившаяся на сцене пьеса Полдень Дзохары. Легенда Вавилона (не позднее 1908 г.).26 В этой “великолѣпной стильной глубокой ассирiйской трагедiи”27 заметно влияние кружка, сложившегося вокруг В. И. Иванова для создания мистического театра “Факелы”.28 Первая попытка серьезной драмы у Тэффи тематически и стилистически близка к ее поэзии;29 подражание здесь – не пародия, как в других пьесах, а дань символизму (посвящение Ф. К. Сологубу, реминисценции из Саломеи О. Уайльда).

Для столичного театра Буфф Тэффи сочиняет либретто оперетты Топси (1909) на музыку М. М.

Чернова.30 В феврале 1910 г. “‘Топси’ африканское дитя, новая оперетка Теффи”31 анонсируется в программе большого костюмированного бала журнала Сатирикон – как и одноактный шарж Редакционный день “Сатирикона” (1910),32 написанный в сотрудничестве с А. Т. Аверченко.

Музыкально-сценический жанр представлен и в кабаретной драматургии Тэффи

“кривозеркальского”33 периода (1908-1917 гг.):

Круг любви, или История одного яблока34 (1908). Пьеса создана специально для открытия кабаре “Кривое зеркало” в новом зале Театрального клуба Петербурга, учрежденного Союзом драматических писателей.35 “Изящна и забавна шутка талантливой Теффи ‘Любовь въ вѣкахъ’, дающая въ продолженiе менѣе получаса пять картинъ любви:

въ нулевомъ вѣкѣ, въ XIII, XVIII, XX и XL. Вѣкъ сороковой весьма сходенъ съ нулевымъ, – чему въ значительной мѣрѣ способствовали арцибашевскiй ‘Санинъ’ и брюсовскiе

(4)

‘Утѣхи съ козой’”.36 Музыку к сценическому шаржу37 в пяти картинах сочинил И. И.

Чекрыгин.38

Мужской съезд (1908). Сценка была поставлена сразу же следом за Кругом любви в декабре 1908 г.39 Это сатира на штампы, порожденные мужским шовинизмом различного толка (от религиозно-простонародного до философско-декадентского). В анонсе пьесы режиссером кабаре указан Р. А. Унгерн.40 Шарж не издан, его рукопись хранится в Санкт- Петербургской театральной библиотеке.41

Сон женофоба (1909). Пьеса поставлена в январе 1909 г.42 Судя по названию, она тематически схожа с предыдущей; мы не нашли ни рукописи произведения, ни откликов на него.

Страшный кабачок (1909). “Гротескъ въ 1 д[ействии]” открыл новый сезон “Кривого зеркала” в октябре 1909 г.43 Критика сразу отметила сходство с пьесой А. Шницлера Der grüne Kakadu (1899).44 Сюжет45 гиньоля46 Тэффи построен на старинном приеме метадрамы “театр в театре”, мистификации. Особое место в пьесе занимает вставной номер,47 La danse apache (введен в моду Мистангетт, см. фильм 1908 г. L’Empreinte ou la main rouge).

Эволюция дьявола (1917). После длительного перерыва Тэффи создает для “Кривого зеркала” музыкальный шарж в 2-х действиях,48 основанный на том же диахроническом принципе, что и Круг любви. Вопреки названию, в пьесе речь идет об инволюции: “Шесть картинъ рисуютъ намъ постепенное паденiе великаго Сатаны до мелкаго Черта Ивановича Дiабельзока”.49 Рукопись Эволюции дьявола не обнаружена, о пьесе можно составить представление по детальной рецензии Д. Л. Щербакова.50 Режиссером и композитором постановки стал Н. Н. Евреинов,51 шарж вызвал драматическое подражание юного Сергея Эйзенштейна.52

В репертуар “Кривого зеркала” также входят рассказ-монолог Нянькина сказка про кобылью голову (1909)53 в исполнении О. Э. Озаровской и романс ‘Черный карлик’

(1909)54 на музыку Чекрыгина (впервые исполнен Астрой Абрамян).

В 1909 г. на петербургских сценах идет криминальная мелодрама Алмазная пыль (1909):55 весной – в театре Фарс,56 летом – в Драматическом театре П. М. Арнольди.57 Это, возможно, первая пьеса Тэффи с “поворотным сюжетом”, plot twist, с эффектом неожиданной развязки в духе Мопассана.

Как и в его рассказе ‘La parure’ (1884), в самом конце выясняется, что ожерелье, которое похитил вор у влюбленной в него певицы, искусственное – и все надежды героев рассеиваются (в самом названии пьесы заключен образ мечты, преображающей действительность, но также порождающей иллюзии). С Алмазной пыли начинается, пожалуй, “сюжетная” драматургия Тэффи. В основном это пьесы, написанные на основе ее рассказов, зачастую их финал подразумевает разочарование героя или зрителя.

С ноября 1911 г. Тэффи начинает сотрудничать с петербургским Литейным театром (“Мозаика”) – пишет либретто пантомимы в 1-м действии Табакерка бледного маркиза (1911) из времен Французской революции (композитор В. И. Соколовский [Вилли Гульд],58 хореограф Б. Г.

Романов).59 Самый плодотворный период Тэффи как драматурга связан с приходом Д. Л.

Щербакова на пост директора театра.60 В 1912-1915 гг. ее пьесы ставятся одна за другой:

Зимний сезон 1912 г. открывается “инсценированным рассказом” Выслужился (1912).61 Критика намекала на его сходство с фарсом Endlich allein!62 Действительно, у Тэффи повторяется сюжет пьески братьев Хернфельдов (Anton und Donat Herrnfeld). Этот гротеск,63 по одним источникам, шел в Gebrüder-Herrnfeld-Theater с 1895 г.,64 по другим –

(5)

с 1897-го.65 Возможно, что сюжет обоих произведений (как и рассказа ‘Выслужился’

Тэффи из сборника 1910 г.) восходит к “веселой пьесе” Петера Нансена En Bryllupsaften (1889):66 этот “д[раматический] этюдъ” под названием Наконец мы одни! шел в Новом Василеостровском театре в 1906-1907 гг.67

В октябре ставится Тонкая психология (1912),68 в ноябре – Брошечка (1912),69 в декабре – Счастливая любовь (1912).70 Все это авторские переделки для сцены одноименных рассказов.

Новый 1913 г. начинается с премьеры “‘кривозеркальной’ по существу пьески”71 Царица Таир. Приключение ассирийское (1912).72 “Несмотря на нѣкоторую грубоватость шаржа, пьеса эта весьма занятна и даетъ хорошiй материалъ для художника, актеровъ и балетмейстера, что и было въ достаточной мѣрѣ использовано театромъ”.73 В постановке участвовали композитор И. И. Чекрыгин и хореограф Б. Г. Романов,74 танцы исполнила О.

А. Глебова-Судейкина.75 Отчасти это авторская пародия на Полдень Дзохары.76

В том же месяце ставится оригинальная миниатюра Контора Заренко (1913),77 а в феврале – адаптация рассказа ‘Репетитор’ (1912), “бездѣлушка”78 Плюскепарфе (1913).79 В 1913 году название театра меняется на “Литейный интимный” и антреприза переходит к Б. С. Неволину, поставившему в ноябре новую пьесу Тэффи Небольшой талант (1913).80 В истории о том, как трагик-картежник обирает глупого любителя сцены, возможно, отражены впечатления от раннего “Кривого зеркала” – того, по выражению В. Э.

Мейерхольда, “чада игорного дома, каким является театральный клуб”.81

К бенефису Е. А. Мосоловой в декабре Р. А. Унгерном82 ставится “пьеса нравоучительная” Наказанный зверь (1913).83 К бенефису О. М. Антоновой в январе следующего года пишется Четвертое “не”. Женский диалог (1914),84 переделка рассказа

‘Долг и честь’ (1912). В апреле – скетч Сатир Кукин (1914),85 адаптация рассказа Кулич (1910). В январе 1915 г. ставится Черный ирис (1915),86 инсценировка одноименного рассказа из сборника Дым без огня (1914) и Преступление (1915)87 по рассказу ‘Коготок увяз’ (1912).

Постановка в 1915 г. диалога Письмо из сборника Дым без огня (1914) закончилась конфликтом с Неволиным в марте 1916 г.88 Пьесы Тэффи “литейного” репертуара постоянно идут на разных сценах (Литейный театр Е. А. Мосоловой, “Невский фарс”,

“Олимпия”, “Привал комедиантов” и другие). Большинство их вошли в сборники миниатюр издания Нового Сатирикона89 – наряду с пьесами, созданными и для других театров (Женский вопрос, Страшный кабачок, Алмазная пыль, сценки по одноименным рассказам Покаянное90 и Свой человек91). Вошли туда и публиковавшиеся ранее монологи:92 В стерео-фото-кине-мето-скопо-био-фоно и проч. графе (1908);93 Сказка про кобылью голову (1909); Белое боа (1912?); После турне. Рассказ актера (1914).

В 1911 г. Тэффи вместе с Элио (своей сестрой Е. А. Пландовской) переводит французскую комедию в стихах Король Дагобер,94 поставленную Театром К. Н. Незлобина в 1915 г.95 Первоначально А. Ривуар, автор Le bon roi Dagobert (1908),96 не был указан.97 Вызванный этим скандал98 подогрело обвинение в плагиате,99 к тому же постановка у Незлобина из-за своей

“безнравственности” была подвергнута строгой цензуре.100 В 1912 г. было объявлено о намерении Тэффи перевести новинку Германа Бара Das Prinzip 101 для московского Малого театра.102

Шарманка сатаны (1915) – первое у Тэффи оригинальное драматическое произведение большой формы (в 4-х актах).103 “Пьеса была погружена в темное царство провинциального быта, тупого и злого”.104 Впервые она поставлена И. С. Платоном в московском Малом театре в марте 1916 г.105

(6)

Осенью того же года в Петрограде труппой К. Н. Незлобина был дан спектакль,106 о котором писал А. Т. Аверченко: “Почему, милостивый государь, ваша пьеса несмѣшна? […] Нѣтъ-съ, позвольте!

За это можно отвѣтить! Это продажа извѣстнаго товара въ неподлежащей упаковкѣ. Это собака, раскрашенная подъ тигра. […] Думалъ – большая пьеса Тэффи, вотъ, молъ, подержусь за животики, анъ, оказывается, животики тутъ не при чемъ!”107 Про “двойственное впечатлѣнiе” есть и у другого рецензента: “[…] писательница не пожелала остаться сама собой, а понадобилось ей для чего-то надѣть чужую маску”.108 Спектакль в постановке П. П. Сазонова продолжает идти у Незлобина и в следующем году (параллельно с зимней премьерой Эволюции дьявола в “Кривом зеркале”) и сходит со сцены как раз в начале Февральской революции 1917 г.109

В 1917-1918 гг. Тэффи обращается к политической сатире.110 В Новом Сатириконе печатаются ее

“революционные” фельетоны, написанные в форме диалога: Наполеон (1917),111 Революционная дама (1917)112 и Маникюрша (1918);113 в Новом слове – Беседа с пессимистом (1918)114. Наполеон идет сначала в кабаре “Би-ба-бо”,115 затем в Театре Зброжек-Пашковской,116 при этом злободневная “шутка” вызвала “среди публики […] полемику большевиковъ съ оборонцами”.117 Маникюрша, названная сначала Последние ужасы,118 была посвящена В. Н. Ильнарской и шла в Никольском театре.119

Весной 1918 г. Тэффи переезжает в Москву,120 где для “Летучей мыши” пишет комедию Не место красит человека, а… парик (1918)121 и делает обработку пьесы Э. Кноблока Kismet (1911).122 В сентябре того же года в московском театре “Эрмитаж” ставится “[м]узыкальная комедiя въ 3-хъ дѣйствiяхъ” Екатерина II (1918),123 сочиненная вместе с Lolo (Л. Г. Мунштейном) на музыку Ж.

Оффенбаха (La Grande-Duchesse de Gérolstein [1867]).124 Lolo вспоминал: “Успех нас не радовал: в публике преобладали кожаные куртки. Раскланивались мы смущенно из директорской ложи, а через 2 недели бежали в Киев”.125 Поводом для отъезда стала постановка оперетты там (отложенная, впрочем, до апреля следующего года).126 В 1925 г. текст Екатерины II был подвергнут “решительной переработке” сатириком А. М. Флитом и режиссером С. Э. Радловым,127 обновленная оперетта шла в ленинградском “Саду отдыха” и вызвала возмущение русской эмиграции.128

В Киеве совместно с Lolo Тэффи пишет по просьбе Н. Ф. Балиева для “Летучей мыши”

Необыкновенные приключения театрального директора (1918).129 Специально к открытию театра “Кривой Джимми”, пересозданного Н. Я. Агнивцевым из “Би-Ба-Бо”,130 ставится миниатюра Тише едешь – дальше будешь (1918).131 В том же театре идет и другая ее пьеска, Не подмажешь – не поедешь (1918).132

2. В эмиграции (1919-1944)

В 1919 г. Н. А. Тэффи пробирается на юг России, затем навсегда покидает страну и переезжает в Париж.133 В 1920-е гг. писательница участвует в коллективных драматургических проектах,

“писательских спектаклях”.134 С ее участием созданы скетчи:

17 октября 1925 г. на большом литературно-артистическом “Вечере юмористов”

представлен некий “веселый гротескъ” в исполнении авторского трио (Тэффи, Дон- Аминадо, Саша Черный).135

Пессимист и Оптимист (1926).136 “Диалогическая пьеса в стихах” написана совместно с Дон-Аминадо. Разыграна авторами 31 октября 1926 г. на литературно-художественном

“Вечере оптимистов”.137 Там же Тэффи прочитала свой доклад Как надо себя вести в эмиграции.138

Сила слова, или Дружеская переписка (1927).139 Скетч, сочиненный двенадцатью писателями (Тэффи, И. А. Бунин, Дон-Аминадо, Б. К. Зайцев, А. И. Куприн, М. А.

(7)

Осоргин, Ирина Одоевцева, И. Д. Сургучев, Саша Черный и другие),140 исполнен авторами 13 января 1927 г. на “Балу писателей” во время встречи Русского Нового года.141 Среди русской эмиграции были популярны театрализованные суды, научные защиты, диспуты. В октябре 1927 г. на вечере с участием Ольги Чеховой Тэффи выступает оппонентом Дон-Аминадо в турнире Голос разума и голос сердца.142 Вероятно, это выступление и было опубликовано вскоре под названием Диспут об эмиграции. Лекция об эмиграции (1927).143 К такому своеобразному театрализованному жанру писательница обращалась и ранее: в марте 1914 г. она участвовала в диспуте Великий немой. Кинематограф и театр,144 а в апреле – в Диспуте о танго, вызвавшем скандал145 с требованием вернуть билеты.146

Разнообразные коллективные театрально-артистические акции с участием Тэффи принимали и другие оригинальные формы. Так, например, она выступала в театрализованной Живой анкете о футуристах (1914);147 ее фельетон ‘Ничевоки’ (1913), кстати, дал название группе русских последователей Dada.148 В эмиграции с успехом продолжается традиция благотворительной Устной газеты (1918),представленной в Одессе “редактором” Н. А. Тэффи совместно с А. Н.

Толстым, М. А. Волошиным, Lolo, Н. В. Крандиевской и другими столичными знаменитостями;149 последний “выпуск газеты” под названием Ничего подобного приходился на день Одесской эвакуации 4 апреля 1919 г.150 В 1921 г. в Париже отмечалась “Последняя встреча Нового года за границей! Вечер страшных оптимистов”; авторами была разыграна Новогодняя газета (1921), созданная “под редакцией” А. И. Куприна при участии Тэффи, А. А. Яблоновского, Дон-Аминадо, В. И. Ветлугина и др.151 На встрече очередного Русского Нового года вновь была представлена устная Живая газета (1929), “разнопартiйный органъ […] подъ редакцiей Тэффи”.152

В эмиграции писательница создает и самостоятельные драматургические произведения:

Самодав (1925). 1-актная пьеса Тэффи по одноименному рассказу 1913 г. была представлена в “Доме артиста” осенью 1925 г.153

18 ноября 1925 в программе традиционного “Бала русской прессы” указан скетч Начало карьеры (1925).154

К “Вечеру взаимного удивления” 18 февраля 1927 г.,155 данному в честь Тэффи с участием Жозефины Бейкер, были написаны скетчи Маникюрша и ботэ (1927)156 и Бокс (1927)157 (поставленный также на балу газеты Возрождение).158

Особый ажиотаж159 вызвало представление 13 января 1928 г. “въ первый и послѣднiй разъ”160 рыцарской пантомимы-балета в 4-х действиях Чудовищная мамка, или Неожиданный конь (1928)161 с участием Дон-Аминадо, А. И. Куприна, Б. К. Зайцева, А.

А. Яблоновского, Н. Н. Берберовой, И. Д. Сургучева, Г. В. Иванова, Е. Н. Рощиной- Инсаровой и других.162 “[…] Александръ Купринъ будетъ сегодня ночью скакать чудовищнымъ и великолѣпнымъ конемъ, Владимiръ Ладыженскiй будетъ луной или ея отраженiемъ и станетъ, кажется, графомъ, Борисъ Зайцевъ, а извѣстный профессоръ – графиней и превратится въ грудного младенца Александръ Яблоновскiй при мамкѣ Донъ- Аминадо, и я не знаю, кѣмъ станетъ Нина Берберова, и Николай Рощинъ, и другiе – всѣхъ ихъ двадцать”.163

5 февраля 1928 г. в газете Возрождение печатается диалогическая сценка Тэффи Благотворительное заседание (1928).164

В январе 1933 г. в Иллюстрированной России публикуется скетч Дамский бридж (1933).165 Он был написан, как и одноименный рассказ того же времени,166 “о самомъ искреннемъ современномъ увлеченiи”167 специально для вечера Н. А. Тэффи, который

(8)

состоялся 22 января 1933 г.168 На этом концерте исполнялись также Благотворительница (1933)169 и монолог Вальс с переживаниями (1933).170 В 1935 г. Дамский бридж с успехом идет на французском языке.171

Для мартовского “Врачебного бала” Общества русских врачей имени Мечникова создан скетч На приеме у доктора (1933),172 описывающий “[…] совершенно загадочный, по своему способу зараженiя, случай сапа. Всѣ медицинскiя свѣтила Парижа отказались въ немъ разобраться, и случай былъ разгаданъ исключительно […] благодаря генiальной интуицiи Н. А. Тэффи”.173

К юбилею Д. Н. Кировой Тэффи пишет Сватовство (1933).174

В Русском драматическом театре в 1936 г. ставятся ее театрализованные рассказы Светская жизнь175 и Роковая женщина.176

В 1937 г. на сцене Русского театра в Париже устраиваются “Вечера инсценировок”, на которых идут Кокаин (адаптация рассказа 1918 г.)177 и монолог Анна Степановна (1926).178

Избранная драматургия парижского периода,179 как и более ранние миниатюры,180 составили сборник Тэффи Пьесы 1934 г.181

Последняя изданная при жизни Надежды Александровны пьеса – короткая лирическая драма Старинный романс (1938).182 Эта грустная новогодняя комедия проникнута ностальгией. Тэффи обращается не только к прошлому, “временам короля Дагобера”;183 есть тут аллюзия и к истории Золушки,184 сюжетообразующей для поздних комедий Момент судьбы (1937) и Ничего подобного (1939) (созданы для Русского театра в Париже, шли на эмигрантских сценах почти до самого начала войны).

Зимой-весной 1944 г. пьесы Тэффи идут в оккупированном Париже. В “Театре без занавеса” – Старинный романс и Сватовство,185 Брошечка и Благотворительное заседание,186 Выслужился;187 в “Театре русской драмы” – Момент судьбы.188 Для “Театра парижской группы артистов ‘Летучей мыши’” Тэффи пишет скетчиПодружки,189 Разговор двух дам по телефону,190 гротеск Разговор по чинам:191 “Н. А. Тэффи […] забавляет публику милыми, веселыми скэтчами […]. Она же – создательница неподражаемых частушек, сверкающих блеском остроумия и вызывающих волны незлобного, здорового смеха”.192 На сцене этого театра также ставятся Шарманка М. А. Долинова (переделка Шарманки сатаны)193 и монолог Русский язык,194 который исполняет “всегда отлично играющая тэффинскихъ дуръ”195 Е. О. Скокан.

Сведениями о более поздних пьесах Н. А. Тэффи мы не располагаем.

3. “Веселые комедии”

Отдельный интерес в драматургии Тэффи представляют ее эмигрантские комедии большой формы Момент судьбы и Ничего подобного, рассматриваемые в нашей статье, посвященной Jenny Stelleman.196 Их архивные источники описаны и проанализированы во введении к публикации пьес в Russian Literature.197 Здесь мы обсуждаем и другие заслуживающие внимания аспекты “веселых комедий” (их анонсировали именно с такой плеонастической формулировкой).198

Комедии основаны на приеме квипрокво; их сюжет восходит к сказочному архетипу Золушки199 (чудесные превращения героев, переодевание, заканчивающаяся свадьбой неразбериха).

Квипрокво в пьесах связан с фольклорным мотивом подмены, оборотничества.200 Комедии схожи и тем, что содержат элементы авторского самозаимствования. Фабулу Момента судьбы Тэффи

(9)

взяла из своего рассказа ‘Маркита’ (1925),201 дополнила линией из ‘L’âme slave’ (1927) и вариативной счастливой развязкой; персонажи Лазаря Моисеевича и Жоржика весьма напоминают героев Воспоминаний и Авантюрного романа, вышедших отдельными изданиями в 1931 г. Название комедии Ничего подобного то же, что и у сборника рассказов 1915 г.

Cамоцитирование Тэффи прослеживается в репликах персонажей обеих пьес.

В сюжете поздних комедий Тэффи отражены реалии эмигрантской жизни, освещавшиеся в медиа тех лет. Внезапное богатство, головокружительное замужество – все эти громкие истории на самом деле происходили в жизни русской эмиграции и были связаны с понятием сырья, “самого модного слова” того времени.202 Случаи неожиданного обогащения эмигрантов кавказского происхождения были связаны с продажей акций “русской нефти”, см. Парижские огни Н. Н.

Брешко-Брешковского,203 мемуары Дон-Аминадо204 и Черное золото А. Н. Толстого.205

В рукописях Момента судьбы вычеркнута фраза Земигдарова “Я – Детердинг!”206 Предполагаем, что это указание на источник сюжета, историю Л. П. Кудеяровой: скромная артистка варьете внезапно выходит замуж за главу Royal Dutch Shell лорда Детердинга,207 сменив при этом “одну нефтяную скважину на другую”.208 Сюжетное сходство дополняется сценой, в которой Жоржик

“берет отступные” за свою жену.209

В тексте пьесы есть и другие отсылки к историям из жизни русской диаспоры, ее прессе и фольклору. Так, например, в последнем акте (разговор клиента с ресторатором)210 используется бунинский анекдот.211 Есть в пьесе и аллюзии на брак212 С. Есенина с А. Дункан. Жоржик в комедии спрашивает, как будет по-английски стерва “для объяснения с любимой женщиной”;

источником этой сцены стала байка, рассказанная самой Тэффи:

Нет, напрасно Бунин так ругает стихи Есенина. Поэт Есенин был хороший, но поведение у него было совсем уж какое-то подзаборное. Помню, как в Париже он вызвал ночью к себе в “Кларидж” своего секретаря Ветлугина. В номере полный разгром, зеркала разбиты, растерзанная Дункан валяется пьяная на полу. “Скажи скорее, как по-английски стерва. Я тебя за этим и звал”.213

Сцена и диалог в I акте,214 когда вскрывается обман Жоржика (воровство двух тысяч франков), сопоставимы с историей кражи у А. Дункан двух тысяч долларов: “My God, Mary, can it be possible? I have been harboring a viper in my bosom? No, I can’t believe it, poor little Sergei. I’m sure he didn’t really know what it was all about”.215

Многоплановость, неоднозначность сюжета наблюдается и в Ничего подобного. Премьера пьесы планировалась на Вербное воскресенье (Вход Господень в Иерусалим),216 но была перенесена на Пасху 1939 г.217 В этой “новой веселой комедiи”218 действует евангельский претекст, который прослеживается в репликах героев и на сюжетном уровне (ожидание героя-мессии, его въезд в город, осуждение, таинственное исчезновение, возвращение на третий день, вознесение).219

“Веселые комедии” можно отнести к музыкально-сценическому жанру. Для Момента судьбы Тэффи сочинила цыганский романс,220 этот вставной номер в исполнении Володи Полякова в 1944 г. объявлялся221 особым образом. В пьесе есть и автопародия222 на романс ‘Березынька’223 из репертуара Н. В. Плевицкой.224 Для Ничего подобного Тэффи сочиняет песни, исполненные на премьере Верой Бринер (при этом главная роль изначально писалась для Лили Кедровой).225 Песенно-музыкальный фон комедий – отдельная большая тема.226

История создания комедий, отраженная в архивных рукописных источниках, определяется реакцией, с одной стороны, публики, с другой – цензуры. Первая редакция Момента судьбы сюжетно совпадала с ‘Маркитой’ и содержала, судя по рецензии на премьеру, печальный конец:

(10)

Чуть ли не каждое слово, каждая фраза сопровождались гомерическимъ хохотомъ.227 […]

Самый сюжетъ пьесы повода, однако, къ такому настроенiю не даетъ. Это скорѣе печальная исторiя […] Любопытно, что […] грустный финалъ вызвалъ замѣтное, ничуть не скрываемое разочарованiе въ настроившейся на веселый ладъ публикѣ.228

Рецензия написана 30 марта 1937 г. Есть все основания полагать, что после премьеры в угоду зрителю был добавлен счастливый финал комедии. В самой ранней рукописи пьесы этот вариант конца написан Тэффи от руки и приложен к основному машинописному тексту. Существует мнение, что хеппи-энд впервые появился в апреле 1944 г. в новой постановке Момента судьбы, осуществленной А. Н. Богдановым в Театре русской драмы.229 Между тем, счастливая развязка пьесы подразумевается еще ранее – в тексте рецензии от 3 апреля 1937 г.:

Н. А. Тэффи и сама знаетъ лучше насъ, […] изъ какихъ наивныхъ машинъ появляются боги. […] Но у автора есть свой намѣренный, умный и расчетливый планъ, авторъ – капризенъ, авторъ захотѣлъ щелкнуть своего зрителя по носу, и эта милая пѣвица Сашенька […] дѣйствительно осталась русской очаровательной Сашенькой.230 И потомъ пусть успокоится разстроенный зритель: Земигдаровъ ни въ какую Персію не уѣдетъ,231 онъ останется въ Парижѣ.232

Здесь говорится о тонком обмане Тэффи, ее игре со зрителем и неожиданной развязке (deus ex machina), описанной в рукописном варианте конца. И. С. пересказывает текст оттуда: героиня остается прежней Сашенькой, Земигдаров не едет в Персию. Можно утверждать, что такой финал у пьесы был уже в апреле 1937 г. К тому же, в этом варианте персонажи Раечка и Лазарь Моисеевич носят свои начальные имена, смененные в 1944 г. на русские Зоечка и Андрей Касьяныч в соответствии с требованиями нацистской цензуры.233 В дальнейшем все исправления имени Лазарь Моисеевич в рукописи были заклеены, а сами вклейки тщательно пронумерованы.234 Текст Ничего подобного также был подвергнут правке235 – в рукописи, отданной в 1946 г. К. М.

Симонову для постановки пьесы в СССР.236 С тою же целью Тэффи передала и вариант Момента судьбы, сделанный для нацистской цензуры. В письме 17 мая [1946] к Симонову она просит вернуть эти экземпляры для “французскаго изданiя” пьес.237

В режиссерском рукописном варианте Ничего подобного содержатся пометы Н. Н. Евреинова. Это обильные ремарки и схемы мизансцен, вводится немой эпизодический персонаж, изредка это правка текста реплик, описание звуковых эффектов (в анонсе комедии отмечался “сложный монтаж пьесы”).238

Судя по газетным источникам, у Момента судьбы сценическая история239 богаче, чем у Ничего подобного, при этом отмечается более высокий художественный уровень последней.240 “Веселые комедии” Тэффи еще ждут осмысления исследователями литературы и театра – и, надеемся, удачного воплощения на сцене.

ЛИТЕРАТУРА Александрова, Т. А.

2018 ‘Болезнь, переходящая в войну’. Иные берега, № 1(47), 8-19.

Ауслендер, С. А.

1913 ‘Театры’. Аполлон, № 2, 65-67.

Брешко-Брешковский, Н. Н. (Мата д’Оръ)

– 1936 ‘Парижскiе огни’. Для Вас, № 23, 6 июня, 6.

(11)

– 1937 ‘Парижскiе огни’. Для Вас, № 15, 11 апреля, 19.

Брызгалова, Е. Н.

– 2003 ‘Эмигрантская драматургия Тэффи (по материалам РГАЛИ)’. Культурная жизнь Юга России, № 1(3), 48-51.

– 2004 Лирическая сатира в драматургии Серебряного века. Тверь.

– 2005 Творчество сатириконцев в литературной парадигме Серебряного века. Диссертация.

Тверь.

– 2017 ‘Творчество сатириконцев и русская эстрада’. Н. Букс, Е. Н. Пенская (сост.), Русская развлекательная культура Серебряного века 1908-1918, Москва, 245-250.

Букс, Н. 2020

‘Тэффи’. Н. Букс (ред.), Театральные миниатюры Серебряного века, Москва, 417-419.

Бунин, И. А.; Бунина, В. Н.

1981 Устами Буниных. Том 2, 1922-1933. Франкфурт-на-Майне.

Васильев, А. А.; Лопато, Л. И.

2011 Царица парижских кабаре. Москва.

Волков, Н. Д.

1929 Мейерхольд. Том 2, 1908–1917. Москва, Ленинград.

Галич [Габрилович], Л. Е.

– 1906a ‘Дiонисово соборное дѣйство и мистическiй театръ “Факелы”’. Театр и искусство, № 8, 19 февраля, 126-128.

– 1906b ‘Дiонисово соборное дѣйство и мистическiй театръ “Факелы”’. Театр и искусство, № 9, 26 февраля, 137-140.

– 1923 ‘Страстоцвѣт’. Руль, № 745, 15 (2) мая, 2-3.

Дон-Аминадо [Шполянский, А. П.]

1991 Поезд на третьем пути. Москва.

Дэвис, Р.; Хейбер, Э.

– 2001a ‘Переписка Тэффи с И. А. и В. Н. Буниными: 1920–1939’. В. Аллой (ред.), Диаспора I:

новые материалы, Париж, Санкт-Петербург, 348-421.

– 2001b ‘Переписка Тэффи с И. А. и В. Н. Буниными: 1939–1948’. О. А. Коростелёв (ред.), Диаспора II: новые материалы, Санкт-Петербург, 477-584.

– 2002 ‘Переписка Тэффи с И. А. и В. Н. Буниными: 1948–1952’. О. А. Коростелёв (ред.), Диаспора III: новые материалы, Санкт-Петербург, 536-626.

Евреинов, Н. Н. 1953 Памятник мимолетному: Из истории эмигрантского театра в Париже.

Париж.

И. С.

– 1937 ‘“Моментъ субьбы [sic]” (Русскiй театръ)’. Возрождение, № 4072, 3 апреля, 12.

– 1939 ‘Русскiй театръ: “Ванька-Встанька”’. Возрождение, № 4179, 14 апреля, 12.

К. П.

1937 ‘Русскiй театръ: “Моментъ судьбы” Тэффи’. Последние новости, № 5849, 30 марта, 3.

К. П–въ

1939 ‘Русскiй театръ: “Ничего подобнаго”’. Последние новости, № 6588, 11 апреля, 4.

(12)

Князев, С. И.; Рыбаков, М. А.

2011 ‘Миниатюры революции: Малоизвестная проза Тэффи 1917-1919 гг.’. Н. А. Тэффи, В стране воспоминаний: Фельетоны 1917-1919, Киев.

Кодзис, Б.

2011 ‘Драматургия первой волны русской эмиграции’. Новый Журнал, 263.

Красовец, А. Н.

2015 ‘Ничевоки – киники русского авангарда’. Stephanos, № 6(14), 149-162.

Куров, Н.

1944 ‘“Момент судьбы”’. Парижский вестник, № 95, 15 апреля, 7.

Максимов, С. В.

1903 Нечистая, невѣдомая и крестная сила. Санкт-Петербург.

Михайлова, М. В.

2009 ‘“Бабы с пьесами…” в эпоху modern’. М. В. Михайлова (ред. и сост.), Женская драматургия Серебряного века, Санкт-Петербург, 5-60.

Михайлова, М. В. (ред. и сост.)

2009 Женская драматургия Серебряного века. Санкт-Петербург.

Мнухин, Л. А. (и др., ред.)

1995 Русское зарубежье: Хроника научной, культурной и общественной жизни 1920 – 1940. Т. 1, 1920-1929. Москва.

Николаев, Д. Д.

– 1999a ‘Концепция “книги” в творчестве Н. А. Тэффи’. О. Н. Михайлов, Д. Д. Николаев, Е. М.

Трубилова (ред.), Творчество Н. А. Тэффи и русский литературный процесс первой половины XX века, Москва, 20-40.

– 1999b ‘К вопросу о происхождении псевдонима Тэффи’. О. Н. Михайлов, Д. Д. Николаев, Е. М.

Трубилова (ред.), Творчество Н. А. Тэффи и русский литературный процесс первой половины XX века, Москва, 252-259.

Овчарова, П. В.

1994 ‘Общество русских драматических писателей’. Н. В. Шахалова (отв. ред.), Новые материалы по истории русской литературы: сб. научн. тр. (Гос. Лит. музей), Москва, 131-152.

Пастухов, В. Л.

1937 ‘“Моментъ судьбы” Н.А. Тэффи на сценѣ Русскаго Театра’. Сегодня вечером, № 248, 27 октября, 6.

Поляков, А. С. (ред.)

1921 ‘Драма’. Бирюч Петроградских Государственных театров, сб. II, 382-398.

Прусакова, Н. В.

2019 ‘Функции песен в прозе Тэффи’. Studia Litterarum, том 4, № 3, 240-251.

Равдин, Б. А.; Флейшман, Л. С.; Абызов, Ю. И.

1997 Русская печать в Риге: из истории газеты ‘Сегодня’ 1930-х годов. Книга V, Близость катастрофы. Stanford.

(13)

Седов, Г. Н.

2019 ‘Читая Тэффи’. Нева, 2019, № 11, 7-86.

Седых, А. [Цвибак, Я. М.]

– 1934 ‘О Бунинѣ’. Сегодня, № 132, 13 мая 1934, 4.

– 1937a ‘Н. А. Тэффи о своей новой пьесе’. Сегодня, № 85, 27 марта, 3.

– 1937b ‘Успех новой пьесы Н. А. Тэффи в Париже’. Сегодня, № 89, 1 апреля, 3.

– 1979 ‘Три юмориста’. Далекие, близкие, Нью-Йорк, 75-89.

Терехина, В. Н.

– 1995 ‘“Беспощадная умница”: карикатурист МАД’. М. Пархомовский (сост. и изд.), Евреи в культуре Русского Зарубежья: Статьи, публикации, мемуары и эссе, Том IV, 1939-1960 гг., Иерусалим, 220-228.

– 1999 ‘Н. А. Тэффи и М. А. Дризо: опыт совместной сценографии’. О. Н. Михайлов, Д. Д.

Николаев, Е. М. Трубилова (ред.), Творчество Н. А. Тэффи и русский литературный процесс первой половины XX века, Москва, 308-316.

Толстая, Е. Д.

2006 ‘Дёготь или мёд’: Алексей Н. Толстой как неизвестный писатель (1917-1923). Москва.

Толстой, А. Н.

1931 ‘Черное золото’. Новый мир, книга 12, 71-104.

Третьяков, В. В. (В. ТР.)

1937 ‘Русскiй театръ: “Моментъ судьбы” комедiя Н. А. Тэффи’.Для вас, № 46, 14 ноября, 28.

Трубилова, Е. М.

2018 ‘От Февраля к Октябрю: эволюция взглядов Тэффи’. И. Э. Кабанова (ред.), Русская интеллигенция и революция в литературе XX века, Саратов, 53-50.

Тэффи, Н. А.

– 1910 Семь огней. Санкт-Петербург.

– 1911 ‘Надежда Александровна Тэффи’. Ф. Ф. Фидлеръ (ред.), Первые литературные шаги:

Автобiографiи современныхъ русскихъ писателей, Москва, 203-205.

– 1914[?] Восемь минiатюръ. Петроград.

– 1914/1915 Новыя минiатюры: Минiатюры и монологи. Петроград.

– 1931 Авантюрный романъ. Париж.

– 1934 Пьесы. Париж.

– 1938 Старинный романс. Русские записки, № 6, июнь, 51-64.

– 1990 Женский вопрос. Н. А. Тэффи, Юмористические рассказы, Москва, 372-389.

– 1999 Собрание сочинений в 3-х томах. Том 1. Санкт-Петербург.

– 2004 Моя летопись. Москва.

– 2005 Старинный романс. Н. А. Тэффи, Собрание сочинений, Том 6, Москва, 353-367.

– 2020a Круг любви, или История одного яблока. Н. Букс (ред.), Театральные миниатюры Серебряного века, Москва, 420-426.

– 2020b Момент судьбы. Russian Literature, Volume 117, 11-64.

– 2020c Ничего подобного. Russian Literature, Volume 117, 65-110.

Фетисенко, О. Л.

– 1999 ‘Тэффи и Федор Сологуб (К творческой истории книги “Семь огней”)’. Т. В. Павлова

(сост.), Труды Государственного музея истории Санкт-Петербурга, Выпуск IV, Санкт-Петербург, 288-299.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Hoewel het beeld van de praktijk van de vrederechter dat hier wordt geschetst, overeen- komt met het beeld in de literatuur en in de media, moet worden opgemerkt dat wij dit binnen

Er zijn nog andere studies die aanwijzingen leveren voor het effect van pesticiden zoals een studie uit Frankrijk naar de Huiszwaluw Delichon urbicum (Poulin et al. 2010)

Boogaard acht de uitkomst van Waterpakt dus juist: de rechter hoort geen formele wetgevingsbevelen aan de formele wetgever te geven en hij zou er bovendien niet verstandig aan

Op basis van de resultaten conclu- deert Ard Lazonder dat meer gecontroleerd onderzoek nodig is om te begrijpen hoe onderwijs effectief kan worden afgestemd op de verschillen

De Hoge Raad heeft beslist dat Nederlandse rechters niet boven het niveau van grondrechtenbescherming van verdragen mogen gaan, in het bijzonder waar het een uitleg van het EVRM

In onderzoek met de cbcl in de vs (Achen- bach e.a. 2002) werd eveneens over een periode van 10 jaar (1989-1999) bij jeugdigen van 11-18 jaar geen toename van door

De vraag aan de patiënt is of de genoemde activiteiten zelfstandig kunnen worden uitgevoerd en hoeveel moeite men daarbij

Toen hij twee jaar geleden een beroerte in zijn rechter hersenhelft kreeg, had de neuroloog nog tegen m evrouw Gerritsen gezegd dat het een geluk bij een