• No results found

Cover Page The handle

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Cover Page The handle"

Copied!
3
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Cover Page

The handle http://hdl.handle.net/1887/37552 holds various files of this Leiden University dissertation.

Author: Conceição Savio, Edegar da

Title: Studi sosioliguistik bahasa Fataluku di Lautém Issue Date: 2016-01-28

(2)

Propositions

Studi sosiolinguistik Bahasa Fataluku di Lautém Edegar da Conceição Savio

1 Kebijakan bahasa di Timor-Leste pada dasarnya lebih berfokus pada kepentingan kelompok khusus dalam masyarakat sehingga tidak mungkin dapat diimplementasi dalam pemerintahan Negara.

2 Penentuan bahasa Portugis sebagai bahasa ofisial Negara, mengakibatkan bahwa penuturnya menjadi elit dalam masyarakat.

3 Institut Linguistik Nasional (INL) harus diberi keleluasaan untuk mengembangkan ortografi bahasa nasional seperti tercatat dalam Konstitusi.

4 Bahasa Fataluku terdiri dari tujuh dialek bukan lima (kontra Hull 2005).

5 Kategorisasi Papua untuk bahasa Fataluku tidak dapat diterima dengan baik, karena istilah papua dalam bahasa Fataluku berarti ‘cucu’.

6 Riset pada saat ini sudah mulai bergeser dari objektivitas ke subjektivitas yang tergantung pada pendanaan.

7 Oleh karena riset hanya boleh dilakukan dengan metodologi seragam, ilmu tetap terbatas dan kurang dapat berkembang.

8 Riset bahasa tidak boleh terlepas dari kebudayaan; membahas bahasa tanpa mempertimbangkan budaya tidak mungkin.

9 Bahasa Inggris, bahasa Indonesia, bahasa Tetun dan bahasa Fataluku mungkin tidak sama tetapi kata merokok dalam keempat bahasa ini menggambar suatu kebiasaan yang sama buruknya dalam keempat bahasa ini.

(3)

Propositions

Studi sosiolinguistik Bahasa Fataluku di Lautém Edegar da Conceição Savio

1 The language policy in Timor-Leste in principle rather tends to focus on the interest of a specific group in society only, because of which it is impossible to implement it in the administration of the State.

2 The stipulation of Portuguese as an official language of the State implies that its speakers become an elite within society.

3 The National Institute of Linguistics must be given the opportunity to develop orthographies for the national languages as has been stipulated in the Constitution.

4 Fataluku contains seven dialects, not five (contra Hull 2005).

5 The categorization of Fataluku as Papuan is not suitable, since the term papua in Fataluku means ‘grandchild’.

6 Research starts to move from objectivity to funding-related subjectivity.

7 Because research only can be executed by means of uniform methodologies, science will always be limited and cannot develop enough.

8 Language research ought not to be separate from culture; studying language without taking culture into account is not possible.

9 English, Indonesian, Tetum, and Fataluku may not be the same, but the word smoking profiles a habit that is just as bad in all four languages.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

It must be noted however that there are a few items which do not undergo the syllable reduction process although they meet the conditions pointed out above, such as

The macro \ldf@finish takes care of looking for a configuration file, setting the main language to be switched on at \begin{document} and resetting the category code of @ to

The macro \ldf@finish takes care of looking for a configuration file, setting the main language to be switched on at \begin{document} and resetting the category code of @ to

Melalui penelitian mengenai kebijakan politik bahasa negara Timor-Leste pada tingkat nasional, lanskap linguistik Lautém, sikap dan penggunaan bahasa Fataluku dan sebuah

Lanskap linguistik di Lautém secara jelas dapat dikarakterisasi sebagai multilingual, bukan hanya dalam jumlah berbagai kata bahasa berbeda yang ditemukan dalam tandanya (kata

Bab 3 mengenai lanskap linguistik multilingual di Lautém dan membahas jumlah dan kombinasi bahasa, bukan hanya dalam jumlah berbagai bahasa yang ditemukan dalam tanda-tanda

1993 ‘Peran bahasa, sastra, dan budaya Jawa dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara Indonesia, “Jer basuki mawa beya”.’ In: Proseding Kongres Bahasa Jawa,

eensgezind optreden voor concrete vraagstukken. Eigenlijk werd die weg al ingeslagen in de voorbereiding van het laatste congres en het bepaalde ook de toonzetting op het