• No results found

STAGEVERSLAG WILLIAM SCHRAGE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "STAGEVERSLAG WILLIAM SCHRAGE"

Copied!
12
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

STAGEVERSLAG WILLIAM

SCHRAGE

Een stage bij dr. Ya-pei Kuo

William Schrage

Studentnummer: S2745798

MA International Betrekkingen en Internationale Organisaties

(Oost-Azië track)

Datum: 10-1-2021 Stage-Coordinator: C.A.M Wagstaff Stagebegeleider: Ya-pei Kuo

(2)

Inhoud

Introductie ... 2

1 Het applicatie proces ... 2

1 Achtergrond Informatie... 3

2.1 Woonomstandigheden ... 3

2.2 Financiën ... 3

3 Verwachtingen & leerdoelen ... 3

3.1 De leerdoelen ... 3

3.2 De verwachtingen per leerdoel ... 4

3.3 De verwachte activiteiten. ... 5

4 De activiteiten die ik uitvoerde tijdens mijn stage ... 6

4.1 De activiteiten die ik heb uitgevoerd voor het boek van professor Kuo ... 6

4.2 De activiteiten die ik heb uitgevoerd voor Region Studies ... 7

5 Reflectie op de activiteiten die ik heb uitgevoerd ... 8

6 Advies voor toekomstige studenten over stage lopen aan de RuG ... 10

7 Gemeenschappelijke factoren tussen mijn stage en mijn masters opleiding ... 10

8 Toekomstperspectief na mijn stage ... 11

(3)

Introductie

Nu ik terugkijk op 2020 kan ik concluderen dat 2020 een bijzonder jaar is geweest. Ik was zeer hoopvol dat ik mijn masters stage kon vinden in Azië, omdat ik meer werkervaring wil hebben in het buitenland. Maar net als bij velen, schopte Covid-19 mijn plannen door de war. Hoewel ik niet de stage heb kunnen doen die ik wilde doen, kan ik toch zeggen dat de stage die ik bij professor Ya-pei Kuo een succes kan noemen. Ik heb veel ervaring opgebracht en mijn kennis uitgebreid over het proces van academische schrijven en publiceren, het creëren van lesstof op universitair niveau, en over Oost-Azië in het algemeen en de Chinese taal.

Het (verplichte) eindverslag is een belangrijk onderdeel van mijn stage. Het laat onder andere zien hoe de applicatie proces van mijn stage is verlopen, de leerdoelen die ik had en heb behaald, de activiteiten die ik voor mijn stage heb gedaan en het toekomstperspectief dat deze stage mij heeft gegeven. Verder geef ik ook nog tips aan toekomstige studenten over werken bij deze uitgever en geef ik de overeenkomstige elementen weer tussen mijn masters (Internationale Betrekkingen & Internationale Organisaties: Oost-Azië) en mijn stage.

1 Het applicatie proces

Mijn stage bij professor Kuo kwam in de zomer van 2020 tot stand. Al in de tweede helft van 2019 zocht ik naar een stage in Oost-Azië. Het liefst in China, omdat ik mijn kennis over de Chinese taal wilde uitbreiden. Helaas sloeg Covid-19 al in 2019 toe in Azië. Ik had gesprekken met twee partijen in China die naar een stagiair zochten, maar allebei rade mij aan om te wachten met het stage volgen daar vanwege Covid-19. Iedereen had toen nog de hoop dat de hele situatie snel positief zou veranderen. Dat gebeurde helaas niet. Ik besloot mij eerst te concentreren op mijn scriptie. Toen ik die af had begon ik mij toch echt zorgen te maken om mijn stage. Ik zag dat er extra stages beschikbaar gesteld waren op de Rijksuniversiteit Groningen, maar er alleen een over Oost-Azië. Helaas was de opdracht voor de stagiair meer van kwantitatieve aard, iets waar ik niet heel veel mee heb. Dus ik besloot om zelf wat professoren te contacteren als ze nog een stage voor mij hadden ergens. Na wat rond gecontacteerd te hebben vond ik de stage die professor Kuo (ik noem haar in het vervolg van het verslag Ya-pei) mij aanbood het beste wat er beschikbaar was. Na een online interview van ongeveer een uur besloten Ya-pei en ik dat een stage bij haar goed past bij mij. We spraken af dat ik 12 a 13 uren in de week zou besteden aan mijn stage en dat mijn stage in de derde week van januari afgerond zal zijn (ook vanwege financiële redenen). Het papier werk werd snel ingevuld en opgestuurd. Op 20 juli 2020 kon het coronaproeve stagelopen beginnen!

(4)

1 Achtergrond Informatie

2.1

Woonomstandigheden

Ya-pei en ik hadden afgesproken dat we zoveel mogelijk zouden thuiswerken. Zij verblijft momenteel in Cork (Ierland) terwijl ik in Groningen verblijf. Mijn woonsituatie is als volgende, ik heb een zelfstandige studie van 45m2, met keuken en badkamer en het internet is supersnel en stabiel. Een ideale plek om thuis te werken.

2.2

Financiën

Ya-pei en ik hadden afgesproken dat ik voor de stage in het algemeen geen vergoeding zou krijgen, maar als ik onkosten maak ik het bij haar kon declareren. Ze heeft mij soms wel aanbevolen aan haar colleges. Ik kreeg dus soms opdrachten waar ik vergoeding voor kreeg. Voor de rest krijg ik toeslagen en studiefinanciering en werk ik parttime in een restaurant als souschef. Door Covid-19 worden er geen gasten meer ontvangen in het restaurant, maar kan er wel afgehaald worden. Naast het koken hou ik mij daar momenteel ook bezig met de logistiek van het afhalen. Ik werk daar momenteel tussen de 15 en de 30 uur in de week.

3

Verwachtingen & leerdoelen

Ya-pei had mij in het eerste gesprek uitgelegd wat ik voor haar kan doen als stagiair. Ze schrijft momenteel een boek en heeft iemand nodig die editorial werk voor haar kan doen. Ya-pei is er zelf achter gekomen dat het schrijven van een boek veel grootschaliger is dan bijvoorbeeld een artikel en ze kon wel wat hulp gebruiken met de cohesie van het boek. Ze had ook uitgelegd waar haar boek overging, de activiteiten die nog gedaan moeten worden en de activiteiten die ik voor haar kan doen. Vanuit dit gesprek heb ik mijn verwachtingen geschept en leerdoelen ingesteld.

3.1 De leerdoelen

Ik heb 7 leerdoelen ingesteld die zijn gebaseerd op basis van mijn gesprek met Ya-pei. Deze leerdoelen zijn:

(5)

II. My kennis over Oost-Azië uitbreiden en mijn bestaande kennis van Oost-Azië gebruiken in het uitvoeren van mijn activiteiten.

III. Diepgaande kennis behalen over het proces van academische schrijven en mijn bestaande vaardigheden over academisch schrijven gebruiken.

IV. Mijn kennis over (academisch) auteursrecht uitbreiden.

V. Het leren contact leggen met “derde partijen” als Routledge, in een online omgeving VI. Het gebruik maken van mijn bestaande kennis van de Chinese taal en het verbeteren van

mijn Chinees.

VII. Het leren omgaan met het werken in een online omgeving door Covid-19.

3.2 De verwachtingen per leerdoel

Elke hierboven genoemde leerdoel is gebaseerd op een bepaalde verwachting die ik heb geschept na het eerste gesprek met Ya-pei. Hieronder bevat een deconstructie op wat mijn verwachtingen zijn per leerdoel.

I. Ervaring opdoen in een Engelstalige werkomgeving

Het boek dat Ya-pei schrijft is Engelstalig. Al hoewel Ya-pei (wat) Nederlands kan, communiceren we altijd in het Engels. Verder verwachtte ik dat het overige leesstof en communicatie voor mijn stage ook in het Engels zouden zijn. Ik heb nog nooit echt in een Engelstalige omgeving gewerkt, dus vandaar dat mijn verwachting en leerdoel was dat ik in een Engelstalige werkomgeving ga werken.

II. Mijn kennis over Oost-Azië uitbreiden en mijn bestaande kennis van Oost-Azië gebruiken in het uitvoeren van mijn activiteiten.

Het boek dat Ya-pei schrijft gaat over Oost-Azië, specifiek de cultuurverandering in interbellum (1920-1940) China. Ik heb in mijn bachelor wat vakken gevolgd dat specifiek over China ging in die tijdsperiode, dus ik kan ervan uitgaan dat ik al wat bestaande kennis heb over dit onderwerp dat ik kan gebruiken. Maar ik verwachtte ook dat er veel heel dingen zijn over China in die tijd dat ik nog niet weet.

III. Diepgaande kennis behalen over het proces van academische schrijven en mijn bestaande vaardigheden over academisch schrijven gebruiken.

In de 5 jaren dat ik op de universiteit heb gezeten heb ik al vele papers geschreven. Maar ik heb nog nooit het proces van een academisch boek schrijven meegemaakt. Verder ben ik ook nog nooit in contact gekomen met academische uitgevers en hun regelgeving rondom het schrijven en publiceren van boeken. Mijn verwachtingen waren dus dat ik mijn bestaande kennis over academisch schrijven,

(6)

bijvoorbeeld het gebruik van voetnoten, kan gebruiken en ondertussen ook dingen leer over academisch schrijven dat voor mij onbekend was, bijvoorbeeld de regels van bepaalde uitgevers.

IV. Mijn kennis over (academisch) auteursrecht uitbreiden.

Tijdens het gesprek had Ya-pei het ook over auteursrecht. Iets wat ik voor haar kon doen was het uitzoeken van het auteursrecht van een paar van Ya-pei’s gepubliceerde artikelen en het vragen voor het her publiceren van haar auteursrechtelijke beschermde artikelen voor haar boek aan verschillende uitgevers. Verder wou ze mogelijk auteursrechtelijk beschermde afbeeldingen gebruiken.

V. Het leren contact leggen met “derde partijen” als Routledge, in een online omgeving. Mijn verwachting van leerdoel V zijn gebaseerd op de verwachtingen die ik heb voor leerdoel III en IV. Zowel bij leerdoel III en IV verwacht ik contact te hebben met verschillende partijen, zoals uitgevers als Routledge en eigenaren van auteursrechtelijk beschermde materiaal. Mijn verwachting was dat ik contact met dit soort “derde partijen” heb doormiddel van een online omgeving en al de communicatie in het Engels gaat.

VI. Het gebruik maken van mijn bestaande kennis van de Chinese taal en het verbeteren van mijn Chinees.

Leerdoel VI en de bijkomende verwachting die ik daarbij had is deels gebaseerd op mijn bestaande kennis over het onderwerp van Ya-pei’s boek, als wel door het eerste gesprek dat Ya-pei en ik hadden. Ik wist dat de cultuurverandering in interbellum China ervoor zorgde dat het geschreven Chinese schrift voor het eerst toegankelijk was en een vaste structuur kreeg. Maar ik wist nog niet waarom het echt zo belangrijk was vergeleken met de Chinese geschriften van voor die tijd. Ya-pei vroeg ook als ik haar pinyin kan controleren in haar boek. Pinyin is in principe Chinees, maar dan met letters in plaats van kanji (karakters). Het is vrij populair in academische teksten die geschreven zijn in het Engels of Nederlands. Ook hadden we erover dat ik moest kijken als alles consequent hetzelfde was vertaald. Ik mocht ook waar nodig was dingen vertalen vanuit het Chinees naar het Engels.

VII. Het leren omgaan met het werken in een online omgeving door Covid-19.

Leerdoel VII is gebaseerd op de pessimistische gedachte dat Covid-19 nog niet is verdwenen wanneer ik klaar ben met mijn stage. Ya-pei en ik hadden het hierover gehad. Om de corona-regels niet te breken en de afstand tussen onze fysieke aanwezigheden hebben we afgesproken dat de stage zoveel mogelijk in een online omgeving wordt uitgevoerd. We konden allebei dus thuisblijven.

3.3 De verwachte activiteiten.

Ya-pei had voor mijn stagecontract een lijstje gemaakt met de verwachte activiteiten die ik mag doen tijdens de stage. De lijst wordt hieronder vertoond in het Engels:

(7)

The internship provides an opportunity for the MA student to participate in the book project “Debating Culture in Interwar China.” The book is under contract with Routledge and will enter its final stage of completion in summer 2020. The inter will be responsible for preparing the manuscript for submission. Specific activities include:

I. On the manuscript:

1). library work for references and citations, in English and Chinese 2). make charts, tables and index

3). proofread the text for format, and style consistence II. Communication with the publishers

1). Establish contacts with the editor at Routledge for style and documentation requirements 2). Coordinate copyright permissions for previously published chapters.

Deze verwachte activiteiten sluiten aan op de leerdoelen en verwachtingen die ik had voor deze stage.

4 De activiteiten die ik uitvoerde tijdens mijn stage

Tijdens mijn stage heb ik vele activiteiten uitgevoerd. Het verassende was dat ik niet alleen activiteiten uitvoerde die met Ya-pei’s boek te maken hebben. Halverwege de stage vroeg Ya-pei ook als ik haar wilde helpen met het ontwikkelen van vakken voor Region Studies aan de RuG en het verwerken van administratief werk bij Region Studies. Ik had namelijk ervaring met het volgen van die vakken. Een paar jaar geleden hete Region Studies nog Non-Western Studies. Ik had daarvan twee varianten gevolgd, namelijk de Midden-Oosten variant en de Oost-Azië variant. Ik heb dus vrij veel ervaring in het volgen van dit soort vakken. Ya-pei is dit jaar de coördinator van jaar 2 en 3 voor Region Studies en ze geeft dit jaar ook drie verschillende vakken. Ik had dus plotseling twee verschillende soorten projecten waar ik tijdens mijn stage mee bezig was, namelijk het boek van Ya-pei en Region Studies.

4.1 De activiteiten die ik heb uitgevoerd voor het boek van professor Kuo

Voor het boek van Ya-pei heb ik verschillende activiteiten uitgevoerd. In de tabel hieronder worden de activiteiten weergeven met de corresponderende leerdoelen.

Activiteit Corresponderende leerdoel(en)

Het nakijken/peer-reviewen van geschreven hoofdstukken voor het boek. Hierbij keek ik bijvoorbeeld naar de consistentie van woordgebruik in het boek, spel en/of taalfouten eruit halen in

(8)

zowel het Engels als in het pinyin (Chinees met letters), en geef ik mijn persoonlijke mening wat ik van het hoofdstuk vind. Komt de informatie van het hoofdstuk goed over of niet. Het nakijken van voetnoten en het nakijken/maken van

literatuurlijsten voor elk hoofdstuk. Alles moest in Chicago style conform aan de vereisten van de uitgever (Routledge). In

academische teksten in het Chinees is het gebruik van

paginanummers net iets anders dan in het Westen, dus dat was soms verwarrend.

I, II, III, V, VII

Het maken van tabellen en grafieken die conform zijn aan de vereisten van de uitgever (Routledge) en die gebaseerd zijn uit data die alleen in het Chinees te lezen zijn. Hier kwamen onverwacht veel technische complicaties bij kijken, zoals het DPI gebruik in grafieken.

II, IV, VI, VII

Het contact leggen met derde partijen voor het gebruiken van auteursrechtelijk beschermd materiaal.

I, IV, V, VII

Mij verdiepen in het onderwerp van Ya-pei’s boek door zelf wat onderzoek te gaan doen. In Ya-pei’s boek worden bijvoorbeeld veel Chinese personen genoemd waarvan ik niet meteen weet wat ze allemaal hebben gedaan.

II, VI

Mij verdiepen in de regelgeving van Routledge over het publiceren van een academisch boek en het informeren over dingen die nog onduidelijk waren, zoals bijvoorbeeld de creatie van een index.

III, VI, V, VII

Het schrijven van emails naar Ya-pei over mijn progressie en digitale afspraken maken om dingen te bespreken.

I, VII

4.2 De activiteiten die ik heb uitgevoerd voor Region Studies

Als genoemd in de introductie van punt 4, heeft Ya-pei mij gevraagd om haar te helpen met het vakkenpakket voor Region Studies. Region Studies is een verplicht onderdeel bij de bachelor Geschiedenis aan de RuG, maar het kan ook als minor gevolgd worden door andere bachelor studenten en/of uitwisselingstudenten. De activiteiten die ik heb gedaan kan je onderverdelen in twee categorieën, namelijk het helpen met het coördineren van Region Studies en het creëren van vakken voor Region Studies. Ya-pei geeft les in Region Studies, maar is daarnaast ook de coordinator in Region Studies. Hoewel ik nooit had gedacht dat ik Ya-pei ook zal helpen met Region Studies aan het begin van mijn

(9)

stage, corresponderen veel van mijn leerdoelen toch met de activiteiten die ik heb uitgevoerd voor Region Studies. In de onderstaande tabel staan de activiteiten die ik heb uitgevoerd voor Region Studies met de corresponderende leerdoelen.

Activiteit Corresponderende Leerdoel(en)

Het updaten van het algemene gedeelte van de studiehandleiding voor Region Studies. Hieronder valt bijvoorbeeld het aanpassen van de lijst van professoren die lesgeven in Region Studies.

III, VII

Het organiseren van online toegankelijke mappen voor professoren die lesgeven voor Region Studies.

VII

Het maken van instructies voor professoren die deelnemen aan Region Studies. De instructies moeten corresponderen met de algemene planning/ to do list van de coördinator.

III, VII

Het lezen en selecteren van literatuur voor twee vakken van Region Studies. Allebei de vakken hadden te maken met Oost-Azië en internationale betrekkingen.

II, VI

Het schrijven van wekelijkse introducties voor de

studiehandleidingen voor twee vakken van Region Studies. Hierbij moest ik gebruik maken van de geselecteerde literatuur.

II, III, VII

Het schrijven van een vak omschrijving voor twee vakken van Region Studies. Hierbij moest ik opletten dat mijn omschrijving correspondeert met de inhoud van het vak terwijl het ook aantrekkelijk moet lezen voor (potentiële) studenten.

II, III, VII

Het creëren van een eerste versie van studiehandleidingen voor twee vakken van Region Studies.

III, VII

Het maken van examen vragen voor twee vakken van Region Studies.

II, III, VII

Het uploaden van geselecteerde teksten op de cloud. Niet elke geselecteerde tekst is online beschikbaar via de Universitaire Bibliotheek. Dus bepaalde teksten moesten elders gevonden worden.

VII

Het vertalen van studiehandleidingen van het Engels naar het Nederlands.

I, VII

(10)

Zoals in punt 5 weergegeven wordt heb ik verschillende activiteiten uitgevoerd tijdens mijn stage. In het algemeen kan ik zeggen dat de activiteiten die ik uitvoerde goed gingen. Ik heb allereerst mijn kennis over Oost-Azië en de Chinese taal vergroot. Ik ben vooral te spreken over de nieuwe kennis die ik heb opgedaan bij Region Studies. Ik heb echt het gevoel dat ik de regio nu beter ken door de verhoudingen tussen landen in een historisch perspectief te stoppen. Het gaf mij ook zelfreflectie op de overige literatuur dat ik afgelopen jaar voor mijn master heb gelezen. Ik heb zelfs twee stukken geselecteerd van een masters klas dat ik wel bij een vak voor Region Studies vond passen. Mijn kennis van de Chinese taal is ook vergroot, maar helaas niet op alle vlakken. Mijn woordenschat is een beetje vergroot en ik heb veel met het pinyin systeem gewerkt. Ik weet ook hoe een Chinees online archief werkt en hoe het geschreven Chinese taal zich heeft ontwikkeld in China. Helaas heb ik mijn spreekvaardigheid niet kunnen oefenen. Dat was ook een reden waarom ik in China een stage wilde volgen.

Ik ben zeer te spreken over de academische en Engelstalige uitdagingen die deze stage bood. Het merendeel van mijn activiteiten en alle communicatie waren in het Engels. Ik werd ook uitgedaagd om goed op mijn Engels te letten. En natuurlijk moest ik ook goed op het Engels letten wanneer ik de hoofdstukken van Ya-pei ging nakijken. Ik had twee soorten academische uitdagingen. De ene soort is over het publiceren van academische teksten, de andere soort is over het academisch lesmateriaal samenstellen. Ik heb bij allebei de soorten nog niet echt ervaring mee gehad en vooral het academisch lesmateriaal samenstellen was soms nog wel pittig voor mij. Het aspect dat ik het lastigst vond aan het academisch lesmateriaal samenstellen waren goede omschrijvingen maken voor de twee vakken van Region Studies in het Engels. Toen ik bezig was met het schrijven merkte ik dat mijn Engels nog niet op het optimale niveau was om beide vakken elk in ongeveer 130 woorden te omschrijven. Ya-pei gaf wel aan dat de omschrijvingen prima waren, maar dat het nog een paar (kleine) verbeteringen nodig hadden om het nog beter te maken. Ik had gezien hoe Ya-pei de omschrijvingen heeft aangepast en daardoor heb ik opgemerkt dat mijn Engelse schrijfvaardigheid nog wel verfijnder kan. Gek genoeg had ik geen moeite met de wekelijkse introducties schrijven. Misschien komt dat ook omdat de hoeveelheid stof die ik moet beschrijven veel kleiner was. Het schrijven van andere teksten en emails in het Engels ging naar mijn mening prima. Ik had wel verwacht dat ik iets meer contact zou hebben met uitgevers en andere “derde partijen.” Ik heb een paar mails gestuurd naar bepaalde uitgevers met vragen. Die werden soms snel en soms langzaam beantwoord, maar het was nooit intensief of veel mailcontact.

Qua mijzelf adapteren op de Covid-19 situatie ging vrij goed. Mijn werkomgeving thuis was adequaat en ik heb amper een technisch probleem gehad. Het enige wat er ooit is gebeurd is het internet dat voor een halve dag afwezig was doordat de bouwvakkers van de Ringweg verbouwing per ongeluk de

(11)

lokale internetkabel hadden doorboord. Ik merkte hierdoor wel dat ik sinds de lockdown heel erg afhankelijk ben van mijn eigen internet. De communicatie tussen mij en Ya-pei via de mail en Skype/Google Meets ging ook redelijk soepel. Het enige probleem wat dat bepaalde content in de mail dubbel geïnterpreteerd konden worden. Zowel ik als Ya-pei hadden dat soms. Als je een fysieke bijeenkomst hebt kan je de dubbelzinnigheid meteen aankaarten en duidelijkheid scheppen. Met emails schrijven gaat het net een tikketje trager. Niet erg natuurlijk, maar soms wil je gewoon meteen bezig met je stage activiteiten zonder te hoeven wachten op een email. Ik denk dat iedereen die thuiswerkt er nu soms ermee wordt geconfronteerd. Thuiswerken zorgt er gewoon voor dat alles net niet zo effectief gaat als wanneer je buitenshuis werkt. Qua planning en tijdsbesteding aan mijn stage ging alles ook goed. Ik heb gemiddeld ongeveer 14 uren in de week aan mijn stage uitbesteed met een pauze in de zomervakantie en een pauze tijdens kerst. Soms ging tijd vinden voor mijn stage wat moeizamer door privéomstandigheden, maar ik kan zeggen dat de planning in het algemeen prima is gegaan.

6 Advies voor toekomstige studenten over stage lopen aan de RuG

Mijn advies voor toekomstige studenten die willen stagelopen bij een professor aan de RuG is het kiezen van de juiste professor. Als student aan de RuG heb je een keuze uit een overvloed aan professoren, maar elke professor is toch weer anders. Er zijn professoren waar ik helemaal geen klik mee heb. Met hun zou ik liever niet willen stagelopen. Ik ken Ya-pei al bijna 6 jaren, en ik weet dat ik heel goed met haar kan opschieten. Elke keer wanneer we weer een gesprek hebben bespreken we ook persoonlijke dingen naast de onderwerpen die met de stage te maken hebben. Ya-pei en ik hebben allebei ook interesse in dezelfde regio en dat maakt mijn stage veel plezieriger dan wanneer ik een stage zou hebben over een regio waar ik niks mee heb. Mijn advies voor toekomstige studenten die stage willen doen bij een professor is om een professor uit te zoeken waar je op een bepaalde manier een klik mee hebt. Dan kan zijn omdat je die professor persoonlijk kent, maar het kunnen ook gemeenschappelijke interesses zijn.

7 Gemeenschappelijke factoren tussen mijn stage en mijn masters opleiding

Er zijn verschillende gemeenschappelijke factoren tussen mijn stage en mijn masters opleiding. Zowel mijn masters als mijn stage staan in het teken van Oost-Azië, dus ik kon mijn kennis die ik heb vergaard tijdens mijn masters gebruiken voor mijn stage. De twee vakken voor Region Studies die ik samenstelde kunnen gezien worden als internationale betrekkingen met een historisch perspectief. De focus lag op

(12)

de interactie tussen landen in Oost-Azië. Verder deed ik een gedeelte van mijn stage voor dezelfde faculteit als mijn masters, namelijk voor de letterenfaculteit aan de RuG. Het grootste verschil is dat ik tijdens masters een soort leerling was terwijl ik tijdens mijn stage meer een meester ben geworden. In plaats van essayvragen beantwoorden moest ik tijdens mijn stage essayvragen creëren. Als laatste gemeenschappelijke factor wil ik het academische accent benadrukken. Zowel mijn stage als mijn masters gaan gedeeltelijk over het schrijven van academische teksten. Het grote verschil is dat ik tijdens mijn masters vooral bezig was met het onderzoeken en schrijven van academische teksten. Tijdens mijn stage kreeg ik door dat schrijven en onderzoeken alleen maar een deel is van een nog groter proces. Als je echt iets als academicus wilt publiceren word je ook geconfronteerd met auteursrecht, regels van uitgeverijen en het proces van peer-reviewen. Dit zijn aspecten die in de masters amper worden besproken, maar die wel belangrijk zijn als je academisch werk wilt publiceren.

8 Toekomstperspectief na mijn stage

De stage die ik nu heb gedaan bij Ya-pei is een goede voorproef van hoe het voelt als ik een academicus of een professor aan de letterenfaculteit wil worden. Ik had een tijdje overwogen om toch een PhD te gaan doen, maar ik denk toch dat ik die ambities uitstel. Ik wil eerst een jaar gaan reizen, wanneer de Corona pandemie een beetje minder erg is. Een andere optie is dat ik door blijf gaan met academische teksten nakijken. Het heeft misschien geen fulltimebaan perspectief, maar het is wel een mooie inkomstenbron voor als ik toch een jaar ga reizen. Het nakijken van academische teksten is iets wat ik overal kan doen, want ik heb alleen een computer en een (goede) internetverbinding nodig.

9 Conclusie

Zoals ik in de introductie schreef was 2020 een raar jaar. Door de Corona pandemie kon ik mijn ambities voor een stage in Oost-Azië niet vervullen. Gelukkig was de stage bij Ya-pei een waardig alternatief, die goed inspeelde op de realiteit van het leven en studeren in een pandemie. Door mijn stage bij Ya-pei heb ik meer kennis verkregen over Oost-Azië en de Chinese taal. Ik heb ook meer inzichten gekregen over wat het werk als een academicus en/of professor inhoudt. Het is niet alleen lesgeven en schrijven. Er komt veel meer bekijken, zoals bijvoorbeeld literatuur selecteren voor de lessen, het volgen van regels van de uitgever en jezelf verdiepen in auteursrecht van jezelf en anderen. Ik ben Ya-pei harstikke dankbaar dat ze mij, ondanks deze moeilijke tijd, een mogelijkheid heeft gegeven om met mijn stage nieuwe ervaringen, inzichten en kennis te vergaren.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

• Aflezen uit de figuur dat het percentage ernstig bedreigde, bedreigde en kwetsbare soorten samen voor de dagvlinders (ongeveer) 37 bedraagt. en voor de nachtvlinders (ongeveer) 40

Omdat wij geen lichtinstallatie hebben op veld 3, willen wij dit veld graag laten vervallen en volledig gebruik gaan maken van veld 4.. Wij ontvangen namelijk veel klachten van

Daarentegen zijn er ook zielen die deze zaken juist wel allemaal doorleefd hebben, maar die zichzelf niet kunnen verklaren, en nog minder de opgeblazen woorden zouden

Christelike en nasionale onderwys implimen·teer nie en ·n neutrale en selfs skadelike invloed. Dan het dit tyd geword dat uitvoering aan die opvoeding en

Bereken daarna hoeveel tijd verstreken is en teken de juiste tijden in de klokken.. Om 7 uur begint Anna aan haar

Een voorwaarde om ook binnen schrijven te komen tot een meer opbrengstgerichte aanpak, is dat leraren goed zicht moeten hebben op de leerlijn voor schrijven en met name op de

De boom is circa 14-15 meter hoog, met een schitterende sterk afhangende kroon die veel licht doorlaat en een mooie gele herfstkleur.. Betula

Zo leren de kinderen niet alleen de wereld van het karakter beter kennen, ze komen ook tot ontdekking dat het karakter misschien wel van andere boeken houdt dan ze van tevoren