Vraag nr. 114 van 25 maart 1998
van de heer ARNOLD VAN APEREN Vlaamse herkomstlabels – Taal
In 1996 riep het Vlaams Promotiecentrum voor Agro- en Visserijmarketing (VLAM) een nieuw kwaliteitslabel in het leven voor drooggezouten, gerijpte hammen van Vlaamse origine. Dit label kreeg de naam Duke of Flanders.
Een aantal bijdrageplichtigen van het betrokken begrotingsfonds nemen aanstoot aan de Engelse benaming van dit kwaliteitslabel. Een klacht bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht werd onontvan-kelijk verklaard.
1. Niettemin rijst de vraag waarom de VLAM pre-cies heeft geopteerd voor een Engelse bena-ming van het kwaliteitslabel.
2. Is het niet wenselijker om de benaming van der-gelijke kwaliteitslabels te differentiëren, naarge-lang de campagne wordt gevoerd in Vlaanderen en Brussel enerzijds, of gericht is op het buiten-land anderzijds ?
3. Zou het taalkundig bezwaar niet kunnen wor-den ondervangen door in de toekomst te opte-ren voor meer algemene benamingen, zoals his-torische of geografische termen ?
Antwoord
1. Het kwaliteitslabel Duke of Flanders voor d r o o g g e z o u t e n , gerijpte hammen van V l a a m s e origine is een samenwerkingsverband tussen VLAM en vijf Vlaamse fabrikanten die dit pro-duct aanmaken. Hierbij werd in samenspraak geopteerd voor een Engelstalige benaming van het label.
2. De bedoeling van het gebruik van de Engelstali-ge benaming is eenvormigheid naar de diverse afzetmarkten. In de toekomst wil men Duke of Flanders immers ook buiten Vlaanderen pro-moten. Dit onder één en dezelfde noemer. 3. Het promotiebeleid van VLAM wordt gevoerd
in partnership en overleg met de onderscheiden b e r o e p s s e c t o r e n . Het gebruik van kwaliteitsla-bels is hier één uiting van.
Het gebruik van meer algemene benamingen, zoals historische of geografische termen,