• No results found

Wat  is  recall  onderzoek

In document Wir  Leben  Slogans! (pagina 15-57)

1.   Inleiding

2.8   Wat  is  recall  onderzoek

Aan  de  hand  van  de  literatuur  en  onderzoeken  die  zijn  behandeld  is  gekeken  hoe   een  slogans  worden  verwerkt  en  welk  effect  een  vreemde  taal  hierop  kan  

hebben.  Om  aan  te  kunnen  tonen  of  een  vreemde  taal  effect  heeft  op  de   verwerking  van  een  slogan  zal  moeten  worden  onderzocht.  Maar  hoe  ziet  een   sloganonderzoek  eruit  en  hoe  kan  worden  bepaald  of  een  slogan  succesvol  is?    

2.7  Onderzoeksmethoden  voor  sloganonderzoek  

Om  aan  te  kunnen  tonen  of  een  slogan  succesvol  is  zijn  er  verschillende  

onderzoeksmogelijkheden.  Zo  is  het  mogelijk  om  de  waardering  of  attitude  ten   opzichte  van  een  merk  of  een  campagne  te  meten  met  daarbij  aandacht  voor  de   slogan.  Nadeel  hiervan  is  dat  deze  methode  vrij  algemeen  is  en  alle  verschillende   merkelementen  (logo,  kleuren,  uitstraling  advertentie  en  slogan)  tegelijk  meet.   Een  andere  onderzoeksmethode  is  een  recall  onderzoek.  Hierbij  wordt  de  slogan   gegeven  aan  de  proefpersoon  die  vervolgens  gevraagd  wordt  om  het  merk  te   produceren.  Andersom  is  natuurlijk  ook  mogelijk,  het  merk  geven  en  de  slogan   produceren.  In  vergelijking  met  de  eerste  methode  is  deze  erg  goed  bruikbaar   voor  slogan  onderzoek.  De  recall  methode  test  of  mensen  de  koppeling  tussen  de   slogan  en  het  merk  kunnen  maken.  Hiermee  test  de  methode  een  van  de  

doelstelling  waarvoor  een  slogan  wordt  ingezet;  het  geven  van  extra  informatie   bij  een  merk  dat  tevens  invloed  kan  hebben  op  de  attitude  (Peracchio  &  Meyers-­‐ Levy,  2005).  Een  recall  onderzoek  met  daarbij  CoO  slogans  is  voor  zover  bekend   nog  niet  uitgevoerd  in  Nederland.  

 

2.8  Wat  is  recall  onderzoek  

Het  gaat  er  in  principe  om  dat  respondenten  één  gegeven  (slogan)  krijgt  en  die   vervolgens  moet  zien  te  koppelen  aan  het  andere  gegeven  (merk)  dat  erbij  hoort.   Om  ervoor  te  zorgen  dat  een  slogan  succesvol  wordt  geïdentificeerd  moeten  de   respondenten  al  een  keer  in  contact  zijn  gekomen  met  de  slogan.  Daarnaast  moet   dit  contact  zijn  vastgelegd  in  het  geheugen.  Dit  zijn  de  twee  voorwaarden  

waaraan  moet  zijn  voldaan  wil  het  überhaupt  mogelijk  zijn  om  de  koppeling   (recall)  tussen  slogan  en  merk  te  kunnen  maken.  Daarnaast  kan  het  fout  gaan  bij   terughalen  van  de  informatie,  zo  kan  het  verkeerde  merk  worden  teruggehaald.   Het  correct  terughalen  (herinneren)  van  de  informatie  is  dus  ook  een  

voorwaarde  voor  een  succesvolle  recall  (Shiffrin  en  Atkinson,  1969).      

2.8.1    Het  verwerken  van  slogans:  aandacht  is  de  sleutel  tot  succes    

Logischerwijs  zouden  respondenten  die  veel  media  (tv,  radio,  internet  enz.)  tot   zich  nemen  in  het  voordeel  zijn  bij  een  recall  onderzoek.  Ook  het  inzetten  van  de   slogan  voor  een  langere  tijd  en  een  grote  reclamecampagnes  zouden  moeten   leiden  tot  een  positieve  recall  score.  Echter  is  alleen  het  in  aanraking  komen  met   de  slogan  niet  voldoende.  Aangezien  het  bij  recall  om  een  geheugentaak  gaat,  is   het  van  belang  dat  de  boodschap  ook  daadwerkelijk  is  verwerkt  en  opgeslagen.   Een  drietal  onderzoeken  (Ebbinghaus  1964,  Norman  1969  en  Macinnes  en  

Jaworski  1984)  tonen  aan  dat  productkennis  en  productervaring  een  positieve   invloed  hebben  op  aandacht  en  verwerking  van  slogans.  Aangezien  deze   positieve  stimuli  ervoor  zorgen  dat  de  boodschap  beter  wordt  verwerkt  en   opgeslagen  in  het  geheugen  kan  het  resulteren  in  een  betere  recall.  Zo  zijn   gebruikers  van  een  product  beter  in  staat  een  slogan  te  onthouden  dan  niet-­‐ gebruikers.  De  hoeveelheid  reclame  die  je  als  persoon  tot  je  neemt  is  dus  niet   doorslaggevend.  De  verwachting  dat  mensen  die  veel  TV  kijken  ook  goed  zijn  in   slogan  recall  is  dan  ook  nergens  op  gegrond.  Je  kan  immers  heel  veel  reclames   zien  maar  er  geen  aandacht  aan  besteden.  Zodra  er  wel  aan  de  aandachtsnorm  is   voldaan  heeft  een  hogere  frequentie,  wel  een  positief  effect  op  recall.  Op  dat   moment  wordt  de  boodschap  herhaald  en  ontstaat  er  een  leerproces.      

2.8.2  Het  terughalen:  het  ligt  op  het  puntje  van  mijn  tong  

Het  eerste  onderdeel  van  een  succesvolle  slogan  recall  is  te  herleiden  naar  de   aandacht  die  wordt  besteed  aan  de  reclame.  Het  tweede  knooppunt  voor  een   succesvolle  recall  zit  hem  in  het  herinneren  van  het  merk  dat  bij  de  slogan  hoort   of  andersom.  Voor  het  succesvol  afronden  van  de  recall  opdracht  moet  de  

merknaam  worden  gereproduceerd.  De  koppeling  tussen  merk  en  slogan  zitten   beide  opgeslagen  in  het  geheugen  van  de  proefpersoon.  De  persoon  in  kwestie   leest  de  slogan  en  zal  vervolgens  in  zijn  geheugen  gaan  zoeken  naar  het  merk,  dit   kan  op  zowel  strategisch  wijze  als  at  random  (Shiffrin  en  Atkinson,  1969).  Indien   de  stimulus,  in  dit  geval  de  slogan  een  cue  bevat  kan  de  geheugenlocatie  of   opslagplaats  van  de  desbetreffende  kennis  snel  gevonden  worden.  De  slogan   “wir  leben  autos”  bevat  het  woord  “autos”  hetgeen  een  cue  is  voor  het  product,   het  gaat  hier  om  auto’s  en  niet  fietsen,  eten  of  wasmachines.  Dit  scheelt  tijd  bij   het  terughalen  van  de  informatie  aangezien  de  productcategorie  duidelijk  is.     Zodra  de  stimulus  of  cues  minder  informatief  zijn  of  niet  specifiek  genoeg  zal  dit   problemen  geven  bij  het  opzoeken  van  de  betreffende  informatie.  Hierdoor  zal   een  uitgebreidere  zoektocht  nodig  zijn  en  zal  de  persoon  in  kwestie  langer   moeten  nadenken  (Jacoby  en  Craik  1979).  Niet  alle  informatie  uit  de  slogan  is   relevant  voor  het  terughalen  van  het  merk.  Zodra  de  irrelevante  informatie   toeneemt  wordt  het  moeilijker  om  de  juiste  informatie  te  vinden.  (Anderson  en   Reder  1979).  Het  overschot  aan  irrelevante  informatie  kan  ook  storend  werken   en  ervoor  zorgen  dat  persoon  in  kwestie  er  niet  meer  uitkomt  of  besluit  het  op  te   geven.  Al  de  zaken  die  hiervoor  genoemd  zijn  zorgen  ervoor  dat  slogans  worden   vergeten  of  door  elkaar  gehaald.  Ook  de  uitspraak:  “het  ligt  op  het  puntje  van   mijn  tong,  maar  ik  kom  er  maar  niet  op”  komt  vaak  voor.  Deze  reactie  komt  dus   voort  uit  een  overkill  aan  irrelevante  of  op  elkaar  lijkende  informatie.    

 

2.8.3    Hypothese  recall  onderzoek    

Uit  voorgaand  onderzoek  blijkt  dat  de  Engelse  slogan  variant  meer  gewaardeerd   wordt  ten  opzichte  van  de  Nederlandse  versie.  Lotstra  (2006)  heeft  een  

verkennend  onderzoek  gedaan  naar  slogans  in  het  Engels  en  het  Nederlands.   Zowel  op  merknaam  en  slogan  recall  scoorden  de  Engelstalige  varianten  beter,   jammer  genoeg  is  in  dit  onderzoek  niet  de  CoO  taal  meegenomen.  Daarnaast  is   bij  het  onderzoek  van  Lotstra  de  recall  toetsing  zeer  snel  na  de  eerste  

kennismaking  met  de  slogans  en  merken  afgenomen.  Het  is  dan  ook  maar  de   vraag  of  echt  de  kracht  van  slogans  is  gemeten.  In  dit  geval  zou  je  ook  kunnen   stellen  dat  het  geheugen  van  de  proefpersonen  is  getest.  De  verwachting  voor  

het  huidige  onderzoek  is  dat  de  CoO  slogans  beter  scoren  dan  de  Engelse  en  de   Nederlandse  variant.  Aangezien  de  CoO  slogans  extra  informatie  met  zich   meedragen  en  daardoor  ook  meer  cues  kunnen  bevatten  dan  niet  CoO  slogans     zouden  ze  beter  moeten  scoren  op  recall.  De  taal  van  het  land  van  herkomst  is   immers  al  de  eerste  cue.  Een  Nederlandse  of  Engelse  slogan  kan  ook  country  of   origin  zijn,  maar  dat  is  niet  altijd  het  geval,  de  lezer  zal  hierdoor  soms  ook   bedrogen  uit  kunnen  komen.  In  dit  onderzoek  wordt  dus  uitsluitend  gemeten   met  de  slogans  in  een  CoO  taal  waarbij  het  product  ook  daadwerkelijk  uit  dat   land  komt.  Voor  het  Engels  en  Nederlandstalige  slogans  is  er  een  grote  groep   waarbij  dit  niet  het  geval  is.      

  H1  

De  recall  score  van  slogans  in  de  country  of  origin  taal  is  hoger  dan  de  recall   score  van  de  slogans  in  de  Engelse  en  Nederlandse  taal.  

 

2.9  De  waardering  voor  slogans  

In  hoofdstuk  2.7  is  al  kort  aangestipt  dat  waardering  een  indicatie  kan  geven  of   een  slogan  al  dan  niet  succesvol  is  of  kan  zijn.  Voor  het  meten  van  de  waardering   voor  de  slogans  worden  de  deelnemers  gevraagd  om  hun  oordeel  hierover  te   geven.  Aan  de  hand  van  korte  vragen  wordt  de  proefpersoon  naar  zijn  of  haar   mening  gevraagd.  Of  de  slogan  bij  het  merk  past,  of  het  een  aantrekkelijke  slogan   is,  of  de  slogan    geloofwaardig  is  en  of  het  een  goede  indruk  geeft  over  het  merk   zijn  zomaar  een  paar  voorbeelden  van  vragen  die  de  deelnemers  moeten  

beantwoorden.  Samen  vormen  deze  vragen  een  totaal  waarderingsoordeel  over   de  slogans  in  de  verschillende  taalcategorieën.    

 

2.9.1  Hypothese  sloganwaardering    

Aan  de  hand  van  eerder  onderzoek  is  het  mogelijk  om  iets  te  zeggen  over  de   Nederlandse  en  Engelse  slogans.  Net  zoals  bij  het  recallonderzoek  is  ook  bij  het   waarderingsonderdeel  van  dit  onderzoek  weinig  bekend  over  de  slogans  in  de   CoO  taal.  Uit  het  waarderingsonderzoek  van  Hornixk  et  al.  (2010)  bleek  dat   makkelijk  te  begrijpen  Engels  in  een  slogan  beter  wordt  gewaardeerd  dan  een   Nederlandse  slogan.  Bij  een  moeilijkere  Engelstalige  slogan  is  de  waardering   gelijkwaardig  aan  die  van  de  Nederlandse  slogan.  Dit  laat  zien  dat  er  in  potentie   zeker  kansen  zijn  voor  de  CoO  slogan.  De  moeilijkheid  voor  de  CoO  slogan  zit   hem  in  het  feit  of  de  taal  waarin  de  slogan  wordt  geschreven  als  moeilijk  of   makkelijk  wordt  ervaren.  Het  succes  zal  dus  mede  hiervan  afhankelijk  zijn.  De   verwachting  is  dat  de  CoO  slogan  beter  zullen  scoren  dan  de  Nederlands  en   Engelstalige  slogans.  De  CoO  slogans  zijn  op  een  begrijpelijk  taalniveau   geschreven  en  daarnaast  is  de  CoO  slogan  in  het  voordeel  op  het  gebied  van   informatievoorziening.  Dankzij  de  extra  informatie  die  schuilt  in  de  

taalassociaties  (Hornikx  &  Starren  2006)  zegt  een  CoO  slogan  meer  over  een   merk  dan  een  Nederlands-­‐  of  Engelstalige  slogan.  Juist  dit  punt  zou  ervoor   kunnen  zorgen  dat  de  CoO  slogan  variant  meer  gewaardeerd  wordt  dan  de   andere  twee  taalmogelijkheden.  

  H2    

De  waardering  van  slogans  in  de  country  of  origin  taal  is  hoger  dan  de   waardering  van  slogans  in  de  Nederlandse  of  Engelse  taal.  

2.9.2  Hypotheses  voor  de  zeven  dimensies  van  sloganwaardering    

Voor  de  zeven  dimensies  van  het  waarderingsgedeelte  zijn  ook  hypotheses   opgesteld.  Aangezien  de  verwachting  is  dat  bepaalde  taalcategorieën  hoger   scoren  op  een  deelvraag  van  de  waardering  is  besloten  om  dit  mee  te  nemen  in   het  onderzoek.    

 

Waarderingsdimensie:  slogan  oordeel  

In  hoeverre  een  slogan  goed  of  slecht  scoort  is  moeilijk  te  voorspellen.  Gezien  het   feit  dat  dit  afhankelijk  is  van  persoonlijke  voorkeuren  en  de  slogan  zelf.  Gezien   de  extra  informatie  die  een  CoO  slogan  met  zich  meeneemt  kan  dit  een  voordeel   zijn,  daarnaast  kan  een  andere  taal  een  positieve  impuls  geven.  Het  feit  dat  de   Engelse  taal  als  jeugdig  en  modern  wordt  gezien  spreekt  in  het  voordeel  van   deze  taal.  Gezien  de  Engelstalige  slogans  ook  in  voorgaande  onderzoeken  beter   scoorde  dan  de  Nederlandse  variant  is  dan  ook  de  verwachting  dat  de  CoO   slogan  en  de  Engelstalige  slogans  beter  scoren  dan  de  Nederlands  slogans.      

H2a:  De  Engelstalige  en  CoO  slogans  scoren  beter  dan  de  Nederlandstalige   slogans  op  de  vraag  of  zij  goed  zijn.    

 

Waarderingsdimensie:  slogan  originaliteit  

De  verwachting  voor  deze  vraag  mag  geen  verassing  heten.  Gezien  het  feit  dat  de   CoO  slogan  nog  niet  veel  voorkomt  zal  deze  op  originaliteit  beter  scoren  dan  de   Nederlandse  en  Engelstalige  slogans.    

 

H2b:  De  CoO  slogans  scoren  beter  op  originaliteit  dan  de  Nederlands  en   Engelstalige  slogans.  

 

Waarderingsdimensie:  aantrekkelijkheid  van  de  slogan  

Op  de  vraag  of  de  taal  van  een  slogan  invloed  heeft  op  de  aantrekkelijkheid  is   moeilijk  te  beantwoorden.  De  verwachting  is  dan  ook  dat  hier  relatief  kleine     verschillen  zullen  zijn.  Het  zou  kunnen  zijn  dat  de  Nederlandstalige  slogan  het   minst  aantrekkelijk  wordt  gevonden,  aangezien  deze  slogans  in  voorgaand   onderzoek  van  Lotstra  (2006)  het  aflegde  tegenover  de  Engelstalige  variant.     De  CoO  variant  is  ook  een  buitenlandse  taal  dus  is  de  kans  groot  dat  ook  deze   aantrekkelijker  wordt  gevonden.    

 

H2c:  De  CoO  en  Engelstalige  slogan  scoren  beter  op  aantrekkelijkheid  dan  de   Nederlandstalige  slogans.  

 

Waarderingsdimensie:  geloofwaardigheid  van  de  slogan  

De  vraag  of  een  slogan  geloofwaardig  is  zal  waarschijnlijk  weinig  verschil  laten   zien.  Gezien  de  informatie  die  wordt  gegeven  in  de  slogan  niet  ongeloofwaardig   mag  zijn  is  het  ook  te  hopen  voor  de  gebruikte  slogans  dat  ze  hier  niet  een   negatieve  scoren  wordt  behaald.  Aangezien  dat  zou  betekenen  dat  er  een  loze   belofte  wordt  gedaan  richting  de  consument  waarvan  zij  mogelijkerwijs  denken   dat  hij  niet  waargemaakt  zou  kunnen  worden.  Aan  de  hand  van  het  

gecombineerde  CoO/ELM  model,  is  de  verwachting  dat  de  CoO  en  Engelstalige   slogan  het  iets  beter  doen  dan  de  Nederlandstalige  variant,  aangezien  een  andere   taal  eerder  voor  waar  wordt  aangenomen.    

 

H2d:  De  CoO  en  Engelstalige  slogan  scoren  beter  op  geloofwaardigheid  dan  de   Nederlandstalige  slogans.  

 

Waarderingsdimensie:  welke  indruk  geeft  de  slogan  over  het  merk  

Gezien  het  doel  van  een  slogan  is  om  informatie  over  te  brengen  over  het  merk   en  bedrijven  graag  hun  producten  of  diensten  willen  verkopen  mogen  we  ervan   uitgaan  dat  ze  graag  een  gunstige  inruk  willen  geven  van  hun  merk.  De  

Engelstalige  slogan  zal  gebruikmakend  van  het  feit  dat  het  wordt  gezien  als   moderne  wereldtaal  een  betere  indruk  geven  van  het  merk.  De  CoO  is  afhankelijk   van  de  associaties  die  mensen  bij  de  taal  hebben,  Gezien  het  onderzoek  van   Hornikx  en  Starren  (2006)  kan  dit  zowel  positief  als  negatief  uitvallen.    

H2e:  De  Engelstalige  slogans  geven  een  positievere  indruk  van  het  merk  dan  de   Nederlandse  en  CoO  slogans.    

 

Waarderingsdimensie:  begrijpelijkheid  van  de  slogan  

Het  zou  een  verassing  zijn  als  de  Nederlandstalige  slogan  wordt  beoordeeld  als   het  minst  begrijpelijk  aangezien  het  Nederlands  de  moedertaal  en  voertaal  is  in   Nederland.  Het  Engels  is  dusdanig  ingeburgerd  dat  het  ook  hierop  goed  zal   scoren.  De  CoO  slogan  zal  waarschijnlijk  de  laagste  scoren  behalen.  De  

verwachting  is  dat  de  Nederlandse  slogans  op  dit  punt  de  beste  scoren  halen,   gevolgd  door  het  Engels  en  tot  slot  de  CoO  

 

H2f:  De  Nederlandse  en  Engelstalige  slogans  scoren  beter  op  begrijpelijkheid  dan   de  CoO  slogans.      

 

Waarderingsdimensie:  past  de  slogan  bij  het  merk  

De  verwachting  is  dat  de  scores  bij  deze  vraag  weinig  verschillen.  De  CoO  slogan   past  goed  bij  een  slogan  doordat  het  uit  het  land  van  herkomst  komt.  De  

Nederlandstalige  slogan  past  goed  omdat  iedereen  die  kan  begrijpen  en  de   Engelstalige  slogan  past  goed  doordat  het  met  een  moderne  levensstijl  wordt   geassocieerd.  Kortom  voor  alle  drie  de  taal  mogelijkheden  is  een  goede  reden   waarom  het  bij  een  merk  zou  passen.  De  scores  op  deze  vraag  is  dus  heel  erg   afhankelijk  van  de  onderzoekspopulatie.  Indien  de  gemiddelde  leeftijd  jonger  is,   zal  het  Engels  beter  scoren.  Is  de  gemiddelde  leeftijd  lager,  dan  zal  de  

Nederlandstalige  slogan  beter  scoren.  Gezien  de  slogan  gepastheid  van  de  CoO   minder  leeftijd  afhankelijk  is,  is  de  verwachting  dat  deze  met  een  minimaal   verschil  beter  scoort  dan  de  Engels  en  Nederlandstalige  slogan.    

 

H2g:  De  CoO  slogans  passen  beter  bij  het  merk  dan  de  Engels  en   Nederlandstalige  slogans  

 

Aan  de  hand  van  de  theorie  en  voorgaande  onderzoeken  naar  slogans  en  CoO.   zijn  de  hypotheses  en  subhypotheses  opgesteld.  De  verwachting  vooraf  is  dat  de   Country  of  Origin  slogans  het  goed  gaan  doen  ten  opzichte  van  de  andere  twee   opties.  Het  onderzoek  zal  moeten  aantonen  of  deze  verwachting  daadwerkelijk   waar  gemaakt  wordt.  In  het  volgende  hoofdstuk  zal  de  opzet  van  het  onderzoek   aan  de  orde  komen.  Hierin  staat  beschreven  hoe  het  onderzoek  is  uitgevoerd.  

3.  Methode    

In  dit  hoofdstuk  kunt  u  lezen  hoe  het  onderzoek  is  uitgevoerd.  De  verschillende   keuzes  die  zijn  gemaakt  worden  hier  nader  toegelicht.    

 

Er  is  bij  dit  onderzoek  gekeken  naar  het  effect  van  het  gebruik  van  slogans  in  de   country  of  origin  taal,  zodat  duidelijk  wordt  welk  effect  dit  heeft  op  de  recall  van   de  slogans  en  de  waardering  voor  het  merk.    De  hoofdvraag  voor  dit  onderzoek   is:  In  hoeverre  zorgt  een  country  of  origin  slogan  voor  een  positief  effect  op   slogan  recall  en  merk  waardering  ten  opzichte  van  Nederlandse  en  Engelstalige   slogans.      

 

3.1  Variabelen  

De  variabelen  die  centraal  staan  in  dit  onderzoek  zijn  de  volgende  drie.  

Allereerst  is  er  de  taal  van  de  slogan.  Aangezien  het  doel  van  het  onderzoek  is  om   te  kijken  of  de  taal  van  de  slogan  effect  heeft  op  de  recall  en  de  waardering  is  dit   de  onafhankelijke  variabele.  Zoals  hiervoor  reeds  benoemd,  wordt  gekeken  wat   het  effect  is  op  de  recall  en  de  waardering  van  de  slogan,  beide  onderdelen  zijn  in   dit  onderzoek  de  afhankelijke  variabelen.  Om  een  antwoord  op  de  hoofdvraag  te   kunnen  geven  is  gekozen  om  een  experiment  uit  te  voeren.  In  paragraag  3.3  staat   beschreven  hoe  het  experiment  is  uitgevoerd.      

 

3.2  Interfererende  variabelen  

Bij  dit  onderzoek  zijn  er  een  vijftal  interfererende  variabelen.  Deze  variabelen   kunnen  de  resultaten  verstoren.  Hierdoor  zou  het  zelfs  mogelijk  zijn  dat  de   resultaten  van  het  onderzoek  niet  bruikbaar  zijn.  Om  dit  te  voorkomen  is  hier   rekening  mee  gehouden  bij  het  opzetten  van  het  experiment.  In  deze  paragraaf   komen  de  interfererende  variabelen  aan  de  orde  en  wordt  tevens  aangegeven   hoe  hier  rekening  mee  is  gehouden.    

 

3.2.1  Gebruik  bekende  merken  

Voor  het  onderzoek  zijn  er  verschillende  mogelijkheden  omtrent  de  keuze  voor   de  deelnemende  merken.  Voor  dit  onderzoek  is  gekozen  voor  bestaande  merken.   Het  voordeel  van  deze  keuze  is  dat  de  merken  al  bekend  zijn  bij  de  

proefpersonen  en  daardoor  is  het  mogelijk  om  bij  hun  een  recall  test  af  te  nemen.   Het  nadeel  van  bestaande  merken  is  dat  niet  alle  merken  even  bekend  zullen   zijn.  Bedrijven  hebben  immers  niet  allemaal  hetzelfde  marketingbudget  en  zijn   hierin  dan  ook  niet  gelijk.  Logischerwijs  hebben  grote  merken  met  grote  

budgetten  meer  mogelijkheden  voor  reclame.  In  het  theoretisch  kader  is  echter   al  aan  de  orde  gekomen  dat  de  vele  herhalingen  van  de  reclame-­‐uitingen  niet   doorslaggevend  is  voor  een  succesvolle  recall.  Bij  dit  proces  speelt  juist  de   aandacht  van  de  proefpersoon  een  doorslaggevende  rol  (hoofdstuk  2.8.1).     Door  het  gebruik  van  merken  uit  dezelfde  branche,  zoals  de  auto  industrie,   worden  verschillen  in  budgetten  en  keuzes  voor  communicatiekanalen  minder   invloedrijk.  Er  zit  immers  weinig  verschil  in  de  marketingmix  die  de  grote   merken  in  deze  branche  gebruiken.  Daarnaast  speelt  ook  persoonlijke  interesse   een  minder  doorslaggevende  rol.  Iemand  met  een  grote  interesse  in  auto’s  zal   meer  slogans  kennen  dan  iemand  met  minder  interesse.  Doordat  de  slogans  over   alle  drie  de  sloganopties  (NL,  ENG  en  CoO)  zijn  verdeeld  heeft  dit  geen  

andere  slogans  die  worden  gebruikt  in  dit  onderzoek.  Ook  hier  is  gekozen  voor   een  ongeveer  gelijke  verdeling  tussen  Nederlandse,  Engelse  en  CoO  

sloganaantallen.  Tot  slot  is  er  nog  het  feit  dat  zodra  de  proefpersonen  fictieve   merken  en  slogans  zouden  krijgen,  ze  deze  dus  voor  het  eerst  zouden  zien.   Hierdoor  wordt  niet  alleen  de  kracht  van  de  slogans  gemeten  maar  wordt  ook   het  geheugen  van  de  proefpersoon  getest.  Iemand  die  een  goed  geheugen  heeft   zal  bij  een  recall  onderzoek  met  fictieve  merken  en  slogans  dan  ook  beter  scoren   dan  iemand  met  een  minder  goed  geheugen.  Hetgeen  de  resultaten  dus  zou   beïnvloeden.      

 

3.2.2  Talenkennis  van  de  proefpersonen  

De  talenkennis  van  de  deelnemers  aan  het  onderzoek  zou  ervoor  kunnen  zorgen   dat  een  CoO  slogan  minder  succesvol  is,  immers  de  taal  is  waarschijnlijk  minder   bekend  dan  het  Nederlands  of  het  Engels.  Om  dit  te  onderzoeken  is  dit  

opgenomen  in  het  onderzoek  d.m.v.  een  waarderingsvraag  met  hypothese  H2f.  

In document Wir  Leben  Slogans! (pagina 15-57)

GERELATEERDE DOCUMENTEN