• No results found

15 Hoewel Mr. Ramsay iets karikaturaals heeft, geeft Woolf met deze figuur een

In document Voortgang. Jaargang 25 · dbnl (pagina 112-115)

waarheidsgetrouw beeld van haar eigen vader. Woolf heeft verschillende keren getuigenis

afgelegd van zijn karakter. In 1932 vertelt ze hoe hij zichzelf en anderen tot aan zijn dood

teisterde met het denkbeeld dat hij ten aanzien van zijn gezin en zijn werk tekortgeschoten

was, dat hij vrouw en kinderen in hoge mate emotioneel had belast en geen groot denker of

schrijver was, maar een ‘jack of all trades, and master of none’ (54). In zijn biografie (1951:

12) over Leslie Stephen bevestigt Noel Annan dat Woolfs vader zeer ontvankelijk was voor

poëzie. Het kon zijn hele gestel aan het trillen brengen. Mooie passages herhaalde hij al

neuriënd voor zichzelf: ‘playing the band’ noemde Stephen dat.

109

Mr. Ramsay heeft de neiging langere tijd hetzelfde citaat te gebruiken. In deel één

is zijn favoriete kreet: ‘Someone had blundered’ (uit ‘The Charge of the Light

Brigade’ van Alfred Tennyson). In deel drie kiest hij citaten uit William Cowpers

‘The Castaway’: ‘We perished, each alone’ en ‘But I beneath a rougher sea / was

whelmed in deeper gulfs than he’. Zijn bewondering en vervoering zijn groot, toch

is er nog een andere reden voor dit demonstratieve gedrag: Mr. Ramsay roept

poëzieflarden op om zichzelf te ontroeren en is ‘determined to hold fast to something

of this delicious emotion, this impure rhapsody of which he was ashamed, but in

which he revelled’ (28). De dichtregel wordt gedragen door een sterke emotie. Zodra

die vervoering wegebt verandert zijn declamatie in een dissonant en is het ‘as if he

were trying over, tentatively seeking, some phrase for a new mood, and having only

this at hand, used it, cracked though it was. But it sounded ridicilous’ (35). Dit laatste

is een constatering van Mrs. Ramsay. Zij en Lily Briscoe weten allebei wat hij

eigenlijk aan het doen is.

Mr. Ramsay zegt extreem melancholische dingen, maar Mrs. Ramsay neemt hem

niet serieus: ‘all this phrase-making was a game, she thought, for if she had said half

what he said, she would have blown her brains out by now’ (66). Dit is ook Lily's

ervaring: ‘he was acting, she felt, this great man was dramatizing himself’ (142).

Lily kan hem wat afstandelijker bekijken dan zijn vrouw en gaat verder in haar

constateringen: Mr. Ramsay kleineert zijn eigen positie en status van filosoof, hij

laat zich graag troosten door anderen en door zijn eigen frases, alleen om te verbergen

dat hij zich niet durft uit te spreken: ‘It was a disguise; it was the refuge of a man

afraid to own his own feeling, who could not say, This is what I like ‘this is what I

am.’ (45)

Mr. Ramsay's pragmatische benadering van taal wordt bevestigd door zijn

leeshouding. Zijn dochter Cam beschrijft hem terwijl ze naar de vuurtoren zeilen.

Hij is volledig in de ban van zijn lectuur en kijkt alleen uit zijn boek op ‘to pin down

a thought more exactly. That done, his mind flew back again and he plunged into his

reading. He read, she thought, as if he were guiding something, or wheedling a large

flock of sheep, or pushing his way up and up a single narrow path’. (176) Mr. Ramsay

leest met grote concentratie, maar laat zich door het gelezene geen moment van zijn

stuk brengen. Trefzeker leidt hij de woorden als een troep schapen naar een veilig

onderkomen, naar het reservoir waar hij in de toekomst uit zal kunnen putten.

Mr. Ramsay gebruikt woorden op een zeer eenzijdige manier, in tegenstelling tot

Mrs. Ramsay, voor wie taal multifunctioneel is. Dit is gezien hun

ach-tergrond een vrij opmerkelijk gegeven: Mr. Ramsay is filosoof en literatuurliefhebber

en -kenner, Mrs. Ramsay is moeder van acht kinderen.

3.2.2 Mrs. Ramsay ‘had triumphed again’

Mrs. Ramsay kan net als Mr. Ramsay in vervoering raken door terugkerende

taaluitingen. Als niemand haar nodig heeft (de kinderen spelen en de volwassenen

praten) en ze haar aandacht kan richten op haar eigen bezigheden, voelt ze zich één

met het geluid van de brekende golven: ‘the monotonous fall of the waves on the

beach, which for the most part beat a measured and soothing tattoo to her thoughts

and seemed consolingly to repeat over and over again as she sat with her children

the words of some old cradle song, murmured by nature, “I am guarding you - I am

your support”’ (20). De zee fluistert haar een geruststellende boodschap in.

Haar roes komt echter op een heel andere manier tot stand. Waar Mr. Ramsay iets

van de taal afdwingt (het gaat om een ontroering op afroep), laat Mrs. Ramsay zich

overvallen door een impuls van buitenaf. Bij haar zijn het de ritmische geluiden van

de zee die de woorden genereren. Dit geruststellende effect kan opeens in zijn

tegendeel omslaan, dan fluistert de golfslag van de zee geen lieflijk deuntje meer,

maar plotseling en onverwacht, ‘like a ghostly roll of drums remorselessly beat the

measure of life, made one think of the destruction of the island and its engulfment

in the sea...’ (20).

Mrs. Ramsay sluit zich niet af voor het verontrustende effect dat impulsen uit de

buitenwereld kunnen hebben. Ze is zelfs in staat zich volledig te vereenzelvigen met

hetgeen ze waarneemt: ‘Often she found herself sitting and looking, sitting and

looking, with her work in her hands until she became the thing she looked at - that

light for example. And it would lift up on it some little phrase or other which had

been lying in her mind like that “Children don't forget, children don't forget”

-which she would repeat and begin adding to it, It will end, It will end, she said. It

will come, it will come, when suddenly she added, We are in the hands of the Lord.

But instantly she was annoyed with herself for saying that. Who had said it? not

she; she had been trapped into saying something she did not mean.’ (61)

Mrs. Ramsay laat zich overvallen en ontvoeren door berichten die op de bodem

van haar bewustzijn liggen te sluimeren. De inhoud van die berichten wordt bepaald

door de beschermende rol die ze als moeder heeft. Ze probeert zich ervan te overtuigen

dat haar kinderen veilig zijn, maar beseft ook dat er altijd gevaar dreigt en dat ieder

kind grote teleurstellingen met zich mee zal dragen. Wanneer ze zelfs God aanroept

laat ze zich verleiden tot een leugen, maar ze weet zich direct te herstellen. Mrs.

Ramsay is in staat zich over te geven en kwetsbaar op te stellen, en gaat de gevolgen

van die confrontatie niet uit de weg.

111

Uit bovenstaande voorbeelden komt Mrs. Ramsay naar voren als een dromerig,

eenzelvig type. In meer alledaagse situaties, bijvoorbeeld wanneer ze tijdens de

avondmaaltijd haar rol van moeder, echtgenote en gastvrouw vervult, is ze een

daadkrachtig en praktisch mens dat een scherp inzicht heeft in de functionaliteit van

taal. Zo wil ze heel graag weten of Paul en Minta (twee van haar gasten, die ze

probeert te koppelen) al nader tot elkaar zijn gekomen. Ze zijn samen op stap geweest

en arriveren wanneer het diner al aan de gang is. Paul maakt maar één opmerking

over hun dag: ‘We went back to look for Minta's brooch’, en dan weet Mrs. Ramsay

al voldoende. ‘“We” - that was enough for Mrs. Ramsay [...] They'll say that all their

lives, she thought’ (93): het juiste voornaamwoord geeft uitsluitsel over de vraag of

Paul en Minta verloofd zijn; ‘we’ in combinatie met de juiste zegswijze (toon) zegt

Mrs. Ramsay alles. In deze situatie zijn er maar heel weinig woorden nodig om heel

veel te zeggen.

Een ander voorbeeld hiervan betreft het gedrag van de eerzuchtige onderzoeker

In document Voortgang. Jaargang 25 · dbnl (pagina 112-115)