• No results found

DOCUMENT 4: MEESMAN GLOBAL STOCK INDEX FUND

IJKPUNT 5: Overeenstemming tussen informatie-onderdelen

2.4.1.4 DOCUMENT 4: MEESMAN GLOBAL STOCK INDEX FUND

IJKPUNT 4: Voldoende informatie

De informatie in het document sluit niet altijd goed aan op de voorkennis van de lezer. Dit komt allereerst doordat sommige begrippen niet worden uitgelegd, zoals passief beleggen (r. 11), derivaten

69

(r. 19), beweeglijkheid (r. 25), indexfonds (r. 34), prestatievergoeding (r. 40) en op- of afslag (r. 44). Ook is de informatie op sommige punten te vaag door woorden als ‘in principe (r. 20), doorgaans (in de synthetische indicator) en niet altijd (r. 26).

Diverse zinnen en woorden roepen bij de lezer vermoedelijk vragen op. Wat zijn bijvoorbeeld ‘ontwikkelde landen’ (r. 13)? Een andere zin die vragen oproept is(r. 26-27): ‘Het risicoprofiel van het fonds en de indeling in de hierboven getoonde risico- en opbrengstcategorie kan veranderen.’ Een consument kan zich afvragen of er een verschil bestaat tussen het risicoprofiel en de risico- en opbrengstcategorie en zo ja; wat het verschil is. Een toelichting is daarom wenselijk. Een derde voorbeeld van informatie die vragen oproept is te lezen in r. 74-76: ‘Het vermogen van de subfondsen wordt afzonderlijk geadministreerd maar is juridisch niet gescheiden. Dit betekent dat bij liquidatie van een subfonds een eventueel negatief vermogenssaldo binnen dat subfonds (in de praktijk nagenoeg uitgesloten) wordt omgeslagen over de andere subfondsen.’ De uitleg in de tweede zin is op zich goed, maar waarschijnlijk is er nog steeds onduidelijkheid bij de lezer. Ook de zin (r. 44-45): Bij een switch worden 0,5% switchkosten in rekening gebracht.’ kan bij de lezer vragen oproepen. Over switchkosten wordt namelijk niets geschreven in de kostentabel (r. 40). Een consument vraagt zich mogelijk af of dit onder de uitstapvergoeding valt.

Goed is, dat in r. 41-42 bij het onderdeel kosten wordt uitgelegd waarom het van belang is om als belegger op de hoogte te zijn van de kosten van het fonds. Dergelijke uitleg zou in alle informatieonderdelen wenselijk zijn. Overbodig is het tussen haakjes toevoegen van bepaalde termen, namelijk ‘het zogeheten marktrisico’ en ‘het zogeheten specifieke risico’ (r. 35-37). Vermoedelijk is een belegger niet geïnteresseerd in dergelijke informatie. Bovendien past het niet bij het korte karakter van de EBI.

Voor meer informatie over risico’s en kosten van het fonds wordt verwezen naar het prospectus (r. 38 en 48). Handig is dat hierbij de website wordt vermeld waarop deze informatie beschikbaar is. Het zou nog behulpzamer zijn om tevens de betreffende paragraaf en paginanummers te noemen.

IJKPUNT 5: Overeenstemming tussen informatie-onderdelen

R. 11-12 lijken strijdig met r. 36-37. In r. 11-12 staat namelijk dat er sprake is van passief beleggen. Echter in r. 36-37 staat: ‘Er is niet of nauwelijks sprake van risico’s die verbonden zijn aan actief beheer…’ Op zich klopt dit, aangezien bij een passief fonds niet dezelfde risico’s worden gelopen die een belegger loopt als hij of zij actief belegt. Echter, door hierop in een dergelijke formulering te wijzen kan er verwarring ontstaan voor de lezer aangezien het op het eerste gezicht een tegenstrijdigheid lijkt.

R. 43 en 44 lijken ook een tegenstrijdigheid te bevatten. Hierin staat: ‘Beleggen in het fonds kan alleen via een Meesman Beleggingsrekening. De bovenstaande in- en uitstapvergoeding is dan van toepassing.’ Als beleggen alleen via een beleggingsrekening van Meesman kan, dan is een in- en uitstapvergoeding welbeschouwd toch altijd van toepassing?

IJKPUNT 6: Juistheid van informatie

Na zoeken op de website www.meesman.nl blijkt dat dit fonds niet gevonden kan worden op de website (het is mij in ieder geval niet gelukt). Dit is opvallend, aangezien de EBI wel beschikbaar is via Google. Kennelijk zwerven er nog diverse EBI's’ op internet rond zonder dat de producten beschikbaar zijn. Dit maakt het in ieder geval onmogelijk om nog na te gaan of de informatie in de EBI klopt(e). IJKPUNT 7: Inzichtelijke samenhang

Per alinea wordt één onderwerp behandeld, hoewel sommige alinea’s wat betreft onderwerp meer samenhang vertonen dan andere.

Over het algemeen sluiten de zinnen goed op elkaar aan door verwijs- en verbindingswoorden (bijv. ‘Dergelijke, r. 26’ en ‘echter (r. 30)). Zeker in vergelijking met andere documenten is de tekst op dit punt prettig leesbaar. Toch heeft de EBI een opsommerig karakter. Meer verwijs- en verbindingswoorden zou dit deels kunnen voorkomen. Mogelijk had beter gekozen kunnen worden voor opsommingstekens (zoals in r. 43-47).

70 IJKPUNT 8: Consequente structurering

De inhoud is in overeenstemming met de tussenkopjes.

De informatieonderdelen zijn allemaal ongeveer even lang. Dit in tegenstelling tot de alinea’s, die in lengte van elkaar verschillen. Sommige alinea’s zijn langer dan andere. Dit levert een wat onevenwichtig beeld op – maar past wel bij het korte karakter van de EBI. Het aantal alinea’s is correct. IJKPUNT 9: Correcte verbindingen

De verwijs- en verbindingswoorden zijn goed gebruikt. IJKPUNT 10: Gepaste formulering

In vergelijking met de reeds geanalyseerde documenten is de formulering in deze EBI gemakkelijker en minder formeel. Goed is bijvoorbeeld dat er in de synthetische indicator (r. 24) wordt geschreven ‘Doorgaans lager rendement’ en ‘Doorgaans hoger rendement’. Dit is minder formeel dan de meestal gehanteerde terminologie in andere EBI’s waarin ‘Potentieel lager/hoger rendement’ staat. Desalniettemin zijn zowel ‘doorgaans’ als ‘potentieel’ vage begrippen. In het document staan bovendien een groot aantal vage woorden, zoals ‘kan’ (r 73) en ‘in principe’ (r. 20).

Formele woorden als ‘eens per week’ (r. 22) kunnen gemakkelijk vervangen worden door meer informeel taalgebruik (in het genoemde geval bijvoorbeeld ‘eenmaal per week’). Engelse woorden dienen ook vermeden te worden. Hiervan staan er een aantal in dit EBI, zoals ‘total return’ (r. 18), ‘net dividends in euro’s’ (r. 19), ‘switchen’ (r. 22) en ‘switchkosten’ (r. 44). (Engelse) aanvullingen zoals ‘net dividends, Eur’ (r. 61-62) lijken trouwens betekenisloos en overbodig voor een belegger.

Dit document is beter gepersonaliseerd dan de andere geanalyseerde documenten, doordat meer vanuit de lezer is gedacht. Dit geldt echter slecht voor een aantal zinnen, zoals: ‘Meer informatie over de kosten van dit fonds vindt u in het prospectus…’ (r. 48). Het is mogelijk om nog veel meer zinnen te personaliseren. Ook zou het beter zijn als er in het document meer positief geformuleerd wordt. Dus, in plaats van ‘De laagste categorie betekent niet dat er sprake is van een risicoloze belegging.’ (r. 27- 28); ‘Indeling in de laagste categorie betekent dat uw belegging nog steeds risico’s met zich brengt.’ Tot slot bevat de tekst soms erg lastige zinnen, zoals (r. 14-16): ‘Het fonds belegt haar vermogen geheel in het Vanguard Global Stock Index Fund, een beleggingsfonds dat als doel heeft het beleggingsresultaat van de MSCI World Index (total return, net dividends in euro’s) zo nauwkeurig mogelijk te evenaren.’

IJKPUNT 11: Eenheid van stijl

De tekst is vrij van stijlbreuken. Wel staat er een contaminatie in r. 44-45: ‘In de koers zit geen op- of afslag verwerkt.’ Dit moet zijn: ‘In de koers is geen op- of afslag verwerkt’ Of: ‘In de koers zit geen op- of afslag’ (hoewel deze tweede optie wellicht wat vreemd klinkt).

Wat betreft terminologie valt op, dat voor euro soms ‘EUR’ wordt gebruikt en soms ‘euro(‘s)’. IJKPUNT 12: Correcte zinsbouw en woordkeus

Wat betreft zinsbouw dienen enkele zinnen gewijzigd te worden: - R. 19: de toevoeging ‘niet via derivaten’ klinkt niet mooi.

- R. 29-30: ‘Het fonds is in een relatief hoge risico- en opbrengstcategorie ingedeeld omdat het in aandelen belegt en aandelen in het algemeen risicovoller zijn dan obligaties.’ Deze zin suggereert dat er twee oorzaken van de indeling zijn, terwijl het laatste deel van de zin moet uitleggen waarom aandelen risicovoller zijn. Deze zin zou derhalve opgesplitst moeten worden.

- R. 34: Tussen ‘dan’ en ‘van’ moet het woordje ‘dat’.

- R. 36-37: ‘Er is niet of nauwelijks sprake van de risico’s die verbonden zijn aan actief beheer…’ Hierdoor lijkt het alsof die risico’s zijn opgenoemd of vaststaan. Dit is echter niet het geval, dus zou het woord ‘de’ verwijderd moeten worden.

- R. 45: ‘Er is een administratievergoeding van Eur 25,- per jaar. Deze zin klopt niet en bovendien is het woord ‘Eur’ niet gebruikelijk (zeker niet in een doorlopende tekst). Daarom zou deze zin

71

veranderd kunnen worden in: ‘Ieder jaar dient er een administratievergoeding van 25 euro betaald te worden.’

- R. 80 is niet onjuist, maar klinkt vreemd en luidt als volgt: ‘Deze essentiële beleggersinformatie is correct op datum van 1 juli 2012.’ Dit moet zijn: ‘Deze essentiële beleggersinformatie is correct op 1 juli 2012.’

IJKPUNT 13: Gepaste presentatie

De lay-out van het document is rustig en overzichtelijk. Het kleurgebruik (zachtblauw en blauw) is functioneel.

Het document bestaat uit een doorlopende tekst die is uitgelijnd. Na iedere alinea volgt een witregel, hetgeen ruimtelijk oogt. Dit geldt met name voor de eerste pagina, waarop onderaan de bladzijde nog een strook wit zit. De tweede pagina bevat wel veel tekst- zeker gezien het relatief kleine lettertype- en oogt daarmee minder ruimtelijk en aantrekkelijk om te lezen. De dunne zwarte strepen boven- en onderaan de bladzijde geven een symmetrisch beeld.

Het logo van de aanbieder staat in een lichtblauw blok bovenaan de eerste pagina en is uitgelijnd. De titel van het document ‘Essentiële Beleggersinformatie’ is niet erg opvallend (misschien te weinig), doordat de aandacht naar het logo van de aanbieder wordt getrokken.

De tabellen en grafieken zien er goed verzorgd en duidelijk uit. Kleurgebruik is hierbij functioneel. De visuele weergaven worden redelijk goed uitgelegd, hoewel meer uitleg wenselijk is.

Het gebruik van tussenkopjes (in een vet lettertype) in de onderdelen ‘Doelstellingen en beleggingsbeleid’ en ‘Praktische informatie’ zijn overzichtelijk. Dit past met name goed bij het onderdeel ‘Praktische informatie’ omdat een lezer dan snel de informatie kan vinden die hij of zij op dat moment nodig heeft.

IJKPUNT 14: Afstemming tekst en vormgeving

De vormgeving van de EBI past bij de tekst. In het document worden geen opsommingstekens gebruikt. Gezien de aard van de tekst zou dit mogelijk wenselijk zijn geweest. De typografische middelen worden consequent gebruikt. Niet consequent is, dat in de onderdelen ‘Doelstellingen en beleggingsbeleid’ en ‘Praktische informatie’ aan het begin van een alinea in vette letters het onderwerp van die alinea wordt aangegeven. Dit wordt immers niet gedaan in de overige onderdelen.

In tegenstelling tot de geldende regels staan er in het document alinea’s van één zin. Dit past echter wel bij de aard van het informatiedocument.

IJKPUNT 15: Correcte spelling en interpunctie

De spelling is correct (afgezien van Eur, wat eigenlijk vervangen zou moeten worden door ‘euro’ (zie ijkpunt 12)). In het document worden geen komma’s gebruikt. Over het algemeen is dit niet storend. Echter, in sommige zinnen zou dit toch wenselijk zijn, zoals tussen ‘prospectus’ en ‘switchen’ (r. 72) en tussen ‘bedrijven’ en ‘gevestigd’ (r. 31).