• No results found

Chapitre 37 - La Forme Passive

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Chapitre 37 - La Forme Passive"

Copied!
4
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Chapitre 37 http://mwanasimba.online.fr/F_Chap37.htm

1 sur 4 6/11/2007 19:54

Chapitre 37 - La Forme Passive

En français, il est courant de mettre un verbe à la voix passive en le faisant précéder de l'auxiliaire

"être", le verbe principal se mettant alors au participe passé.

Ainsi : Il fait : Il est fait Il prend : Il est pris

Il frappe : Il est frappé Il bat : Il est battu

On obtient le même résultat en swahili en remplaçant la terminaison -A du verbe par le suffixe -WA (ou -EWA, -IWA, -LEWA, -LIWA).

Lorsque le radical verbal se termine par une consonne + A : -A est remplacé par le suffixe -WA :

Kuandika écrire -> kuandikwa être écrit

Kuanza commencer -> Kuanzwa être commencé

Kucheza jouer -> Kuchezwa être joué

Kufanya faire -> Kufanywa être fait

Kuficha cacher -> Kufichwa être caché

Kufunga fermer -> Kufungwa être fermé

Kuiba voler -> Kuibwa être volé (chose)

Kukamata attraper -> Kukamatwa être attrapé

Kuleta apporter -> Kuletwa être apporté

Kulima cultiver -> Kulimwa être cultivé

Kulipa payer -> kulipwa être payé

Kupata obtenir -> Kupatwa être obtenu

Kupenda aimer -> Kupendwa être aimé

Kupika cuisiner -> Kupikwa être cuisiné

Kusoma lire -> Kusomwa être lu

Kuuma faire mal -> Kuumwa avoir mal, souffrir

Kuweka mettre -> Kuwekwa être mis

Kuwinda chasser -> Kuwindwa être chassé

1.

Lorsque le radical verbal se termine par la double voyelle -AA : -A est remplacé par -LIWA :

Kukataa refuser -> Kukataliwa être refusé Kuzaa accoucher -> Kuzaliwa être né, naître 2.

Lorsque le radical verbal se termine par la double voyelle -OA : -A est remplacé par -LEWA :

Kung'oa déraciner -> Kung'olewa être déraciné

Kuoa se marier -> Kuolewa être mariée (femme)

Kuondoa retirer -> Kuondolewa être retiré 3.

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

(2)

Chapitre 37 http://mwanasimba.online.fr/F_Chap37.htm

2 sur 4 6/11/2007 19:54

Kutoa enlever -> Kutolewa être enlevé

Lorsque le radical verbal se termine par la double voyelle -UA : -A est remplacé par -LIWA :

Kuchagua choisir -> Kuchaguliwa être choisi Kufungua ouvrir, délier -> Kufunguliwa être ouvert Kujua savoir, connaître -> Kujuliwa être connu 4.

Les verbes d'origine arabe terminés en -I et -U prennent le suffixe -IWA : Kubadili changer -> Kubadiliwa être changé

Kujibu répondre -> Kujibiwa être répondu

Kukubali être d'accord -> Kukubaliwa être autorisé 5.

Les verbes d'origine arabe terminés en -AU prennent le suffixe -LIWA : Kusahau oublier -> Kusahauliwa être oublié 6.

Les verbes d'origine arabe terminés en -E prennent le suffixe -EWA : Kusamehe pardonner -> Kusamehewa être pardonné 7.

REMARQUES :

Certains verbes ont déjà un sens passif dans leur forme simple :

Kulewa être ivre

Cas des verbes monosyllabiques : suffixe -IWA ou -EWA :

Kula manger -> Kuliwa être mangé

Kunywa boire -> Kunywewa être bu

Kupa donner -> Kupewa être donné

Quelques cas particuliers :

Kutaka vouloir -> Kutakiwa être voulu

Kuua tuer -> Kuuawa être tué

8.

EXEMPLES :

Mtoto alipewa zawadi na babaye. L'enfant a reçu un cadeau de son père.

Chakula kililiwa na paka. La nourriture a été mangée par le chat.

Mbuzi alichinjwa kwa kisu. La chèvre a été tuée avec un couteau.

Niliambiwa kwamba Fatuma ameolewa. On m'a dit que Fatima s'est mariée.

Hamisi alipigwa na mwalimu mkuu. Hamisi a été frappé par le directeur.

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

(3)

Chapitre 37 http://mwanasimba.online.fr/F_Chap37.htm

3 sur 4 6/11/2007 19:54

VOCABULAIRE

Daftari un registre, un cahier Hotuba un sermon, un discours

Dini la religion Idara un département

Haja le besoin Huduma un service, une aide

Haki la justice, le droit Jamhuri la république

Halmashauri une instance, un comité Kanuni une règle, un principe

Hekima le respect, la sagesse Kodi les impôts, les taxes

EXERCICES

EXERCICE 1 : Traduisez en swahili :

Le voleur a été attrapé.

1.

le salaire a été payé.

2.

les champs sont cultivés.

3.

L'enfant est né.

4.

Les bagages ont été volés.

5.

La nourriture a été apportée.

6.

La porte a été fermée.

7.

Ma soeur a été épousée.

8.

Le mauvais élève a été frappé.

9.

La chèvre a été sacrifiée.

10.

EXERCICE 2 : Traduisez en français :

Chakula kimeliwa na watoto.

1.

Mzungu amehibiwa na mwizi.

2.

Mzigo wake umehibwa jana.

3.

Kuku amekamatwa na mbwa.

4.

Mtoto huyu anapendwa na watu wote.

5.

Mbwa alipigwa na mwenyewe.

6.

Nguo hizo zimepewa kwa watu maskini.

7.

Chakula kinapikwa na wanafunzi wa shule.

8.

Mnyama mmoja amekamatwa katika mtego.

9.

Kijana huyu amelewa.

10.

Chapitre précédent Chapitre suivant Table des Matières

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

(4)

Chapitre 37 http://mwanasimba.online.fr/F_Chap37.htm

4 sur 4 6/11/2007 19:54

Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

scheidingslijn. De situatie van vluchtelingen en migranten wordt niet zozeer gezien als een louter probleem van taal of cultuur. Taal en cultuur worden gewoon gezien als één van

Bij deze groep werden geen slaap-apnoes gezien, verder werd er bij 7 mensen SOREM gezien en bij 7 mensen REM slaap tij- dens dutjes overdag (helaas wordt niet vermeld hoe vaak

[r]

[r]

[r]

◦ Principal subjects <List of the major subjects>. ◦ Minor subjects <List of

he raad van de gemeente Tynaarlo; burgemeester en wethouders d.d.11 mei 2021 ; e raad van de gemeente Tynaarlo; n de gemeente Tynaarlo;i 2021 ;e raad van de gemeente Tynaarlo; oe

Hoe weet u als college dat het aanbod van deze aanbieders beter is. > dan het aanbod van overige, niet