Vraag nr. 3
van 11 oktober 2002
van de heer LUK VAN NIEUWENHUYSEN Europees patent – Kostprijs Engelse versie
Als we het bericht van de Wereld Esperantobond mogen geloven, zou de Europese Commissie een "voorstel voor een Europees patent" willen laten goedkeuren dat alle Europese firma's verplicht voor een patent in het Engels tot 3.000 euro meer te betalen dan Engelstalige firma's.
Is de minister van dit voornemen op de hoogte ? Acht hij het aanvaardbaar ?
Neemt hij initiatieven om de discriminatie die aldus tot stand dreigt te komen tussen Engelstalige en anderstalige bedrijven tegen te gaan ?
Antwoord
Ik ben wel degelijk op de hoogte van de problema-tiek rond de vertaalkosten in het kader van het ge-m e e n s c h a p s o c t r o o i . Deze vindt haar oorsprong in een voorstel van verordening van 1 augustus 2000 betreffende het gemeenschapsoctrooi, waarin de Europese Commissie bepaalt dat een Gemeen-schapsoctrooi geldig zou zijn zodra het verleend is in een van de werktalen van het Europees Octrooi-bureau (EOB, met name Engels, Frans of Duits) en gepubliceerd is in deze taal met een vertaling van de conclusies in de twee andere officiële EOB-talen, zonder bijkomende vertalingen.
Diverse lidstaten, waaronder België, hebben zich steeds tegen dit voorstel verzet. Sindsdien wordt hevig onderhandeld over een alternatieve talenre-g e l i n talenre-g, waarbij talenre-gepootalenre-gd wordt de wenselijkheid van een economisch efficiënte en betaalbare oplos-sing (welke neigt naar het beperken van de aan-zienlijke vertaalkosten) zo optimaal mogelijk te verzoenen met de noodzaak aan non-d i s c r i m i n a t i e tussen de ondernemingen van de verschillende lid-staten (hetgeen veeleer een vertaling naar alle offi-ciële EU-talen impliceert).
Vlaanderen heeft er steeds naar gestreefd om de gelijke behandeling van de verschillende officiële talen binnen de Europese Unie maximaal te garan-d e r e n . Megaran-de vanuit garan-dit oogmerk heeft V l a a n garan-d e r e n ook dit dossier van bij aanvang nauwgezet opge-volgd.
Zo kwam op 26 april 2002, op Vlaams initiatief, i n de schoot van een ambtelijke coördinatievergade-ring georganiseerd door de dienst Europese Inte-gratie en Coördinatie ("P11") van het federale Mi-nisterie van Buitenlandse Zaken, een intern-B e l-gisch gezamenlijk standpunt tot stand.
Volgende elementen staan daarin voorop.
– Aanvragen voor een gemeenschapsoctrooi moeten in elke officiële taal van de EU inge-diend kunnen worden. De daarmee verbonden vertaalkosten (naar een van de EOB-t a l e n ) worden door het systeem gedragen (de zoge-aamde mutualisering van de vertaalkosten). – Bij het verlenen van een gemeenschapsoctrooi
(in een van de EOB-talen) moeten tevens de in-tegrale conclusies, vertaald in alle andere offi-ciële EU-t a l e n , mee gepubliceerd worden. Voorts zal worden gezocht naar middelen om de toegankelijkheid van de conclusies te bevor-deren.
– Op het vlak van de geschillenbeslechtingsproce-dures moet de vigerende talenregeling van de communautaire gerechtelijke instellingen on-verkort van toepassing blijven. Dit impliceert dat alle officiële talen van de EU op gelijke voet worden behandeld. (EU : Europese Unie – red.)