• No results found

Vertalen in je oortje (Tof en sof)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Vertalen in je oortje (Tof en sof)"

Copied!
1
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

IP | vakblad voor informatieprofessionals | 02 / 2018

37

VERTALEN IN JE OORTJE

SOF én TOF | Jos Damen

Jos Damen legt deze keer vertaalsoftware langs de meetlat.

De ontwikkelingen staan niet stil, maar perfect zijn de vertalingen nog lang niet.

V

olledig geautomatiseerd vertalen is met de huidige stand van wetenschap en techniek onmogelijk. Een voor- beeld: ‘Rude medewerkers. Riep hen en de persoon die opgepakt was erg ongeduldig en schaam- teloos onbeschoft!’ Deze twee apar te zinnen bakte Google Translate als Nederlandse ver- taling van het volgende stukje tekst, door mij vrij willekeurig van een website over een boek- handel geplukt: ‘Rude staff mem- bers. Called them and the person who picked up was very impatient and blatantly rude!’

Twee dingen vallen op: eenzelfde woord wordt eenmaal wel en een- maal niet juist herkend, en een ander woord (‘called’) wordt door Google Translate verkeerd geïnter-

Technica berichtte eind 2017 over Google Pixel Buds. Dat zijn Goog- les eerste draadloze oortjes, die te gebruiken zijn met Pixel smart- phones, en gebruikers ook direct toegang geven tot Google Trans- late, zodat je in theorie kan praten met personen die een andere taal spreken. Toekomstmuziek? Nee, te koop voor 159 dollar.

DEEP-L

Alles staat nog in de kinderschoe- nen – en die oortjes met Google Translate heb ik nog niet uitge- probeerd. En er zijn meer van dit soort vertaal-oortjes op de markt.

Zoek op YouTube maar naar een presentatie van WT2. Dan zie je iemand heerlijk stuntelen met een Chinees-Engelse vertaling. Maar het is fascinerend, hoe knullig het soms ook nog is.

Zei ik knullig? Recentelijk pro- beerde ik de nieuwe automatische vertaaldienst Deep-L enkele keren.

Nog maar zeven talen (Engels, Frans, Duits, Spaans, Nederlands, Italiaans en Pools) en natuurlijk ook op basis van kunstmatige in- telligentie. Ik probeerde de tekst over de boekhandel waar ik dit artikeltje mee begon (even slecht), een gedicht van Dèr Mouw (niet onaardig) en vijf wat uitgebreidere stukjes uit Wikipedia (niet slecht).

Waarom dit keer tof én sof? Sof omdat alle diensten rond geauto- matiseerd vertalen nog in de kin- derschoenen staan; tof omdat het nut evident is en de ontwikkelin- gen snel gaan. Probeer al die dien- sten ook – en maak ze daardoor

beter! <

preteerd – roepen is iets anders dan bellen.

Japanse tekst

Goed vertalen is echt moeilijk, omdat er diverse zaken spelen:

woordbetekenis, context en ver- schillen tussen talen. Taal is leuk, maar ook ingewikkeld, en zelden eenduidig. Geautomatiseerd verta- len is een actueel en interessant verschijnsel, en de meeste initia- tieven die ik in mijn leven gezien heb, zijn nog maar net boven het niveau ‘lachwekkend’ uitgestegen – en toch gebruik ik diverse van die diensten al jaren, al was het maar om de algemene strekking van een Zweeds rapport een beetje te door- gronden, de mogelijke betekenis van een Hebreeuwse tekst opper- vlakkig te zien of een paar Japanse termen even snel te vertalen.

Pixel Buds

Google Translate is al meer dan tien jaar op de markt. Het omvat inmiddels meer dan honderd ta- len. Met de input van de enorme databestanden waarover Google beschikt (onder andere Google Books) wordt Google Translate elk jaar beter. En omdat veel mensen Google Translate gebruiken en feedback geven (‘was dit nuttig?’), zorgen de klanten ervoor dat het product elke keer een klein beetje beter wordt. Verder wordt kunstma- tige intelligentie (AI) gebruikt om het ‘zelflerend vermogen’ van ver- taaldiensten te verbeteren.

Ook als iets nog verre van perfect is, gaat Google rustig verder op de ingeslagen weg. De techsite Ars

Jos Damen Hoofd bibliotheek & ICT van het Afrika-Studiecentrum, Universiteit Leiden

Foto: Robert Nelson

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Het niveau wordt geborgd door middel van summatieve toetsing binnen de opleiding, verder in te richten en vorm te geven door de pabo’s in

Omdat we als ‘TOF’ het doel hebben om de zorg naar een hoger niveau te tillen en leren centraal staat op de ‘TOF’ horen wij graag als u verbeterpunten voor ons heeft,

Het Riziv moet bij de beoordeling ook eerst kijken naar de impact van ziektes op de publieke uitgaven en daarna naar hoe vaak de ziekte voorkomt. De respondenten geven dus voorrang

Deze dame heeft de moeder veel kunnen leren over het doen van de huishouding en de voeding en opvoeding van de kinderen en haar begeleiding werpt nog altijd zijn vruchten af..

Leraren volgen en begeleiden leerlingen  Op ruim 90 procent van de speciale basisscholen volgen de leraren de ontwikkeling van de leerlingen voldoende tot goed, analyseren

Daarmee lijkt een eerste doelstelling om met ICAV een duurzame structuur te creëren voor het publieke debat over de verwezenlijkingen van het Vlaamse wetenschappelijk onderzoek

De website werkt op dit moment vooral ondersteunend voor de sociaal makelaar, maar bewoners kunnen nog wel zonder tussenkomst van de sociaal makelaar op elkaars vraag en

Jan Rinke, Hier heb je 't leven en bedrijf, van Jan de Wasscher en zijn wijf... [Hier heb je 't leven en bedrijf, van Jan de Wasscher en