• No results found

( NL ) NEDERLANDS. om te vergrendelen.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "( NL ) NEDERLANDS. om te vergrendelen."

Copied!
13
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

( NL ) NEDERLANDS Voorpagina

Compromisloze blootstelling

Gebruikershandleiding voor de Thompson-wondspreider

Installatie-instructies voor algemene en retractiesystemen voor wervelkolommen van Thompson Pagina 2

GEBRUIKERSHANDLEIDING/INHOUDSTABEL Inhoudstabel:

Waarschuwingen + waarschuwingen ... 3 Traploze systemen ...4-5 Traploos abdominaal ...4-5 Traploos hoofd + nek ...4-5 Lithothomie ...4-5 Buikligging + Buikligging met opgetrokken knieën ...4-5 Zijde ...4-5 Bilaterale buiksystemen ...6-7 Bilaterale hoofd- + neksystemen ... 8

Accessoires ... 9 Traploze, in hoogte verstelbare railklem .... 9 Railverlengstuk ... 9 Adapter Jackson wervelkolomframe ... 9 Hendels + bladen ...10-11 S-Lock ... 10 Snelle hoekvorming ... 10 Micro-afstelbaar ... 10 Bevestiging + verwijdering klemmend hendel ... 11 Hendel + schuifverbinding ... 11 OPMERKING: Gezien wij continu ernaar streven de best mogelijke producten te leveren, kunnen sommige afbeeldingen in deze gebruikershandleiding iets verschillen van het ontvangen product.

Pagina 3

GEBRUIKERSHANDLEIDING / WAARSCHUWINGEN

VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen.

Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede bloedstroom te verzekeren.

De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies.

Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson-retractor IFU voor aanvullende waarschuwinen.

Raadpleeg voor elk de overeenkomende gebruikershandleidingen van de heup, laparoscopische, bollende mitralisklepspreider pf MIS PLA-spreidsystemen of verlichtingssystemen.

BEZOEK ONS ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM Pagina 4

Traploze opstelling STAP 1: RAILKLEM

Plaats de Elite-railklem op de raiil over de steriele operatiedoek en draai de bovenste knop rechtsom om het vast te maken.

GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR DE THOMPSON-RETRACTOR/ VRAGEN OF AANVULLENDE INFORMATIE: +1 231 922 0177

Pagina 5

Unilaterale opstelling (vervolgd) STAP 2: DWARSSTAAF

Voer de dwarsstaaf in de verbinding op de Elite-railklem, plaats en draai de hendel van de cam- verbinding om te vergrendelen.

(A) STAP 3: GEHOEKTE ARMEN

Voer een gebogen arm in de verbinding op de Elite-railklem, plaats en draai de hendel van de cam- verbinding om te vergrendelen. Herhaal met de verbinding voor de tweede gebogen arm en dwarsstaaf.

(B) STAP 3: VERLENGARM NIERSYSTEEM

Voer de verlengarm in de verbinding op de dwarssstaaf, plaats en draai de hendel van de cam- verbinding om te vergrendelen.

BEZOEK ONS ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM Pagina 6

Opstelling bilaterale buik STAP 1: RAILKLEMMEN

Plaats de Elite-railklem op de raiil over de steriele operatiedoek en draai de bovenste knop rechtsom om het vast te maken. Herhaal op de tegenoverliggende zijde van de tafel.

Pagina 7

Opstelling bilaterale buik (vervolgd)

STAP 2: BILATERALE DWARSSTAAF

Voer, met behulp van een assistent, elke uiteinde van de bilaterale dwarsstaaf in de bovenste verbindingen op de Elite-railklemmen, pllaats en draai de hendels van de cam-verbindingen om te vergrendelen.

(A) STAP 3: GEHOEKTE ARMEN

Voer de gehoekte arm in de onderste verbinding op de Elite-railklem, plaats en draai de hendel van de cam-verbinding om te vergrendelen. Herhaal, indien gewenst, op de tegenoverliggende zijde van de tafel.

(B) STAP 3: ONDERSTE ABDOMINALE STAAF

Voer, met behulp van een assistent, elke uiteinde van de onderste abdominale staaf in de onderste verbindingen op de Elite-railklemmen, plaats en draai de hendels van de verbindingen om te vergrendelen.

Pagina 8

Opstelling voor bilateraal hoofd en nek STAP 1: RAILKLEMMEN

Plaats de Elite-railklem op de raiil over de steriele operatiedoek en draai de bovenste knop rechtsom om het vast te maken. Herhaal op de tegenoverliggende zijde van de tafel.

STAP 2: GEHOEKTE ARMEN

Voer de gehoekte arm in de onderste verbinding op de Elite-railklem, plaats en draai de hendel van de cam-verbinding om te vergrendelen. Herhaal op de tegenoverliggende zijde.

Pagina 9 Accessoires

TRAPLOZE, IN HOOGTE VERSTELBARE RAILKLEM

Plaats de IHRC op de raiil over de steriele operatiedoek en draai de bovenste knop rechtsom om het vast te maken. Schuif de staaf naar de gewenste hoogte en draai de hendel rechtsom om het vast te maken.

OPMERKING: Probeer niet de hoogte van de IHRC af te stellen met alle framecomponenten eraan bevestigd, tenzij het gewicht van de framecomponenten met een hand worden ondersteund. Als dit niet wordt uitgevoerd, zal de staaf niet gemakkelijk schuiven gedurende hoogteafstellingen.

RAILVERLENGSTUKKEN

Plaats het railverlengstuk op de raiil over de steriele operatiedoek en draai de bovenste knop rechtsom om het vast te maken. Zodra vastgezet, kan een Thompson-railklem worden toegevoegd.

OPMERKING: Railverlengstuk is alleen voor bevestiging van Thompson-wondspreiders. NIET gebruiken met andere wondspreiders, gezien deze mogelijk niet compatibel zijn.

JACKSON-FRAMEADAPTER

Plaats de Jackson-frameadapter op tafel en draai de knop rechtsom om het vast te zetten. Zodra vastgezet, kan een Thompson-railklem worden toegevoegd.

OPMERKING: De Jackson-frameadapter is alleen voor bevestiging van Thompson-wondspreiders.

NIET gebruiken met andere wondspreiders, gezien deze mogelijk niet compatibel zijn.

Pagina 10 Hendels + bladen S-LOCK®-HENDELS + -BLADEN

Bevestig blad aan hendel door op kegel te drukken en bladnippel te plaatsen. Duw op de kegel om het blad vrij te geven en schakel tussen de posities ‘draaien’ en ‘vergrendeld’.

Inzet: 1 - Draaien 2 -Vergrendeld SNEL GEHOEKTE HENDELS

Bladen kunnen met de hand of met een T-hendel in een opwaartse of neerwaartse hoek van 45º worden gebracht.

MICRO-AFSTELBARE HENDELS

Trek de hendels verder in door de micro-afstelbare hendelknop rechtsom te draaien. Geef spanning vrij dor op de pal te drukken.

Pagina 11

Hendels + bladen (vervolgd) BEVESTIGING KLEMMEND HENDEL

Klem, met de verbinding in onvergrendelde positie, op het frame in de gewenste locatie, plaats het blad in de incisie en draai de hendel van de cam-verbinding om op de plaats te vergrendelen.

VERWIJDERING KLEMMEND HENDEL

Draai de hendel van de cam-verbinding naar de ontgrendelde positie, knijp de achterkant van de cam-verbinding met duim en wijsvinger en til het voorzichtig van de arm.

OPTIE HENDEL + SCHUIFVERBINDING

Universele schuifverbidning op frame-arm Schuif de hendel in de universele verbinding, plaats het blad waar gewenst en draai de knop van de universele verbinding rechtsom om het vast te zetten.

Achteromslag

Symbolenlegenda: Fabrikant Bevoegde EC Rep CE-markering Waarschuwingen/

voorzorgsmaatregelen Niet-steriel

(2)

Thompson Retractor User Manual:

SET UP INSTRUCTIONS FOR THOMPSON GENERAL + SPINE RETRACTOR SYSTEMS

Uncompromised Exposure

(3)

2

THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

Table of Contents

Warnings + Cautions ... 3

Unilateral Systems ... 4-5 Unilateral Abdominal... 4-5 Unilateral Head + Neck ... 4-5 Lithothomy ... 4-5 Prone + Prone Jack Knife ... 4-5 Flank ... 4-5 Bilateral Abdominal Systems ... 6-7 Bilateral Head + Neck Systems ... 8

Accessory Products ... 9

Infinite Height Rail Clamp ... 9

Rail Extenders ... 9

Jackson Spine Frame Adapter ... 9

Handles + Blades ... 10-11 S-Lock ... 10

Quick Angle ... 10

Micro-Adjustable ... 10

Clip-on Handle Attachment + Removal ... 11

Handle + Slide-on Joint ... 11

NOTE

As we continually strive to provide the best products possible, some of the images in this user manual may appear slightly different from the product received.

USER MANUAL / TABLE OF CONTENTS

(4)

CAUTION: Avoid compressing the patient’s body with frame components to prevent nerve damage.

PRECAUCIÓN: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes estructurales para evitar daños en los nervios.

ATTENTION : évitez de comprimer le corps du patient avec les composants du cadre afin d’empêcher toute lésion nerveuse.

VORSICHT: Vermeiden Sie ein Einzwängen des Körpers des Patienten durch Rahmenkomponenten, um Nervenschäden zu vermeiden.

ATTENZIONE: Evitare di comprimere il corpo del paziente con i componenti della struttura per evitare danni al sistema nervoso.

ВНИМАНИЕ: Избягвайте притискане на тялото на пациента с компоненти на рамката, за да предотвратите увреждането на нерви.

POZOR: Dbejte na to, abyste tělo pacienta nemačkali komponenty rámu, mohlo by dojít k poškození nervů.

VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen.

ETTEVAATUST! Närvikahjustuste vältimiseks ärge kompresseerige raamikomponentidega patsiendi keha.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Αποφεύγετε τη συμπίεση του σώματος του ασθενούς με εξαρτήματα πλαισίου για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης σε νεύρα

UZMANĪBU! Lai netraumētu kādu nervu, rāmja komponentos nedrīkst iespiest nevienu pacienta ķermeņa daļu.

DĖMESIO! Paciento kūno neprispauskite rėmo komponentais, kad nepažeistumėte nervų.

PRZESTROGA: Aby zapobiec uszkodzeniu nerwów, należy unikać wywierania nacisku na ciało pacjenta za pomocą elementów ramy.

CUIDADO: Evite a compressão do corpo do paciente com os componentes da estrutura, de forma a evitar danos nos nervos.

ATENȚIE: Evitați presarea corpului pacientului cu componentele cadrului pentru a preveni lezarea nervilor.

UPOZORNENIE: Zabráňte tlačeniu na telo pacienta komponentmi rámu, aby ste predišli poškodeniu nervov.

POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev.

VARNING: Undvik att trycka på patientens kropp med ramdelarna för att förhindra nervskador.

تنبيه: تجنب الضغط على جسم المريض بمكونات الإطار للوقاية من تلف الأعصاب.

सावधानी: तंत्रिका क्षति को रोकने के लिए मरीज के शरीर को फ्रेम के घटकों से संपीड़ित करने से बचें।

注意:神経の損傷を防ぐため、フレーム部分で患者の身体に圧力をかけること は避けて下さい。

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение нервов, следует избегать сдавления тела пациента компонентами рамки.

注意:避免使用框架构件挤压患者的身体,以防造成神经损伤。

We recommend relaxing tension on retractors every 20 minutes to ensure proper blood flow.

Se recomienda reducir la tensión del separador cada 20 minutos para garantizar un flujo sanguíneo adecuado.

Nous recommandons de relâcher la tension des écarteurs toutes les 20 minutes pour garantir une bonne circulation sanguine.

Wir empfehlen, alle 20 Minuten die Spannung der Retraktoren zu reduzieren, um den Blutfluss zu gewährleisten.

Si consiglia di allentare la tensione sui divaricatori ogni 20 minuti per garantire il corretto flusso di sangue.

Препоръчваме отпускане на напрежението върху ретракторите на всеки 20 минути, за да се гарантира правилен приток на кръв.

Doporučujeme povolovat retraktor každých 20 minut pro zajištění správného prokrvení.

Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede bloedstroom te verzekeren.

Soovitame nõuetekohase verevoolu tagamiseks survet retraktoritele iga 20 minuti järel vähendada.

Συνιστάται η χαλάρωση της τάνυσης στους διαστολείς κάθε 20 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η καλή κυκλοφορία του αίματος.

Mēs iesakām reizi 20 minūtēs samazināt retraktora nostiepi, lai nodrošinātu pienācīgu asins plūsmu.

Rekomenduojame kas 20 minučių atlaisvinti retraktorių įtempimą, kad užtikrintumėte tinkamą kraujotaką.

Zalecamy zwolnienie napięcia rozwieraczy co 20 minut w celu zapewnienia prawidłowego przepływu krwi.

Recomendamos o relaxamento dos retratores a cada 20 minutos, de forma a assegurar o correto fluxo sanguíneo.

Vă recomandăm să detensionați retractoarele la fiecare 20 de minute pentru a asigura un flux sanguin adecvat.

Odporúčame každých 20 minút povoliť napätie retraktorov na zabezpečenie správneho prietoku krvi.

Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi.

Vi rekommenderar att minska på trycket på sårhaken var 20:e minut för att säkerställa tillräckligt blodflöde.

نحن نوصي بتخفيف حدة التوتر على المُبعدات كل 20 دقيقة لضمان تدفق الدم بصورة صحيحة.

उचित रक्त प्रवाह सुनिश्चित करने के लिए हम हर 20 मिनट में प्रत्याकर्षक के तनाव में ढील देने की सलाह देते हैं।

正常な血流を確保するため、20分毎にリトラクターを緩めることをお勧めします。

Рекомендуется ослаблять напряжение на ретракторах каждые 20 минут, чтобы обеспечить нормальный кровоток.

我们建议每隔 20 分钟释放牵引器的压力一次,确保血液正常流动。

The Thompson Retractor is provided in a non-sterile condition. Refer to Thompson Retractor IFU for cleaning, sterilization, and care instructions.

El separador de Thompson se distribuye sin esterilizar. Consulte las instrucciones de uso del separador de Thompson para obtener indicaciones sobre la limpieza, la esterilización y el cuidado del dispositivo.

Le Thompson Retractor est fourni dans un emballage non stérile. Consultez le mode d’emploi du Thompson Retractor pour prendre connaissance des consignes de nettoyage, de stérilisation et d’entretien.

Der Thompson Retractor wird unsteril geliefert. Angaben zur Reinigung, Sterilisation und Pflege sind der Gebrauchsanweisung für den Thompson Retractor zu entnehmen.

Il divaricatore Thompson viene fornito non-sterile. Fare riferimento all’IFU del divaricatore Thompson per le istruzioni di pulizia, sterilizzazione e cura.

Ретракторите Thompson се доставят в нестерилно състояние. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите Thompson за инструкции относно почистването, стерилизирането и грижите за продукта.

Retraktor Thompson je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péče naleznete v informacích pro používání retraktoru Thompson.

De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies.

Ettevõtte Thompson retraktor tarnitakse mittesteriilsena. Vaadake ettevõtte Thompson retraktori kasutusjuhendist puhastamise, steriliseerimise ja hooldamise juhiseid.

Ο διαστολέας Thompson παρέχεται μη αποστειρωμένος. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του διαστολέα Thompson για πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό, την αποστείρωση και τη φροντίδα.

„Thompson” retraktors piegādes brīdī nav sterils. Norādījumus par tīrīšanu, sterilizēšanu un apkopi meklējiet „Thompson” retraktora lietošanas pamācībā.

„Thompson Retractor“ pristatomas nesterilus. Valymo, sterilizavimo ir priežiūros instrukcijas rasite

„Thompson Retractor“ naudojimo instrukcijoje.

Rozwieracz Thompson Retractor dostarczony jest w stanie niesterylnym. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza Thompson Retractor odnośnie jego czyszczenia, sterylizacji i obsługi.

O Retrator Thompson é fornecido num estado não esterilizado. Consulte as instruções de utilização do Retrator Thompson para limpeza, esterilização e instruções de manutenção.

Retractorul Thompson este furnizat în mediu nesteril. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului Thompson pentru informații cu privire la curățare, sterilizare și întreținere.

Retraktor Thompson sa dodáva v nesterilnom stave. Informácie o čistení, sterilizácii a starostlivosti nájdete v používateľskej príručke pre retraktor Thompson.

Retraktor Thompson Retractor je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson Retractor.

Thompson Retractor levereras i icke-sterilt tillstånd. Referera till bruksanvisningen för Thompson Retractor för rengöring, sterilisering och skötselråd.

تتوفر مُبعدة Thompson بحالة غير معقمة. راجع إرشادات استخدام مُبعدة Thompson للتعرف على إرشادات التنظيف والتعقيم والعناية.

Thompson प्रत्याकर्षक जीवाणुरहित हालत में प्रदान किया जाता है। सफाई, विसंक्रमण और देखभाल के निर्देशों के

लिए थॉम्पसन प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।

Thompson リトラクターは非滅菌状態で提供されています。洗浄、滅 菌及びメンテナンス方法については Thompson リトラクター IFUをご 参照下さい。

Ретрактор фирмы Thompson поставляется нестерильным. Указания по очистке, стерилизации и уходу за инструментами приводятся в инструкции по пользованию (IFU) ретрактором фирмы Thompson.

Thompson 牵引器在非灭菌条件下提供。请参阅《Thompson 牵引器使 用说明》了解清洁、消毒和保养说明。

Reference the Thompson Retractor IFU for additional warnings and cautions.

Consulte las instrucciones de uso del separador de thompson para informarse sobre las advertencias y precauciones adicionales.

Consultez le mode d’emploi du thompson retractor pour prendre connaissance des avertissements et précautions supplémentaires.

Zusätzliche warnhinweise und vorsichtsmassnahmen sind der gebrauchsanweisung für den thompson retractor zu entnehmen.

Fare riferimento all’ifu del divaricatore thompson per ulteriori avvertenze e precauzioni.

Вижте инструкциите за употреба на ретракторите thompson за допълнителни предупреждения и точки за внимание.

Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání retraktoru thompson.

Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de thompson retractor voor aanvullende waarschuwingen.

Vaadake ettevõtte thompson retraktori kasutusjuhendist lisahoiatusi ja ettevaatusabinõusid.

Ανατρεξτε στις οδηγιες χρησης του διαστολεα thompson για προσθετες προειδοποιησεις και προφυλαξεις.

Papildu brīdinājumus un piesardzības pasākumus meklējiet „thompson” retraktora lietošanas pamācībā.

Papildomus įspėjimus ir atsargumo priemones rasite „thompson retractor“ naudojimo instrukcijoje.

Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza thompson retractor odnośnie dodatkowych ostrzeżeń i przestróg.

Consulte as instruções de utilização do retrator thompson para avisos e precauções adicionais.

Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului thompson pentru avertismente și atenționări suplimentare.

Ďalšie výstrahy a upozornenia si pozrite v používateľskej príručke pre retraktor thompson.

Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (ifu) retraktorja thompson retractor.

Referera till bruksanvisningen för thompson retractor för flera varningar och försiktighetsåtgärder.

راجع إرشادات استخدام مُبعدة Thompson للتعرف على التحذيرات والتنبيهات الإضافية.

अतिरिक्त चेतावनियों और सावधानियों के लिए Thompson प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।

この他の注意事項及び警告事項についてはThompson リトラクター IFU をご参照下さい

Дополнительные рекомендации и меры предосторожности при пользовании ретрактором фирмы Thompson приводятся в инструкции по пользованию (IFU).

参阅《Thompson 牵引器使用说明》了解其他警告和注意事项。

For Hip, Laparoscopic, Bolling Mitral Valve Retractor, or MIS PLA® Retractor Systems, reference corresponding User Manual for each.

Para obtener información sobre sistemas separadores de caderas, laparoscopia, válvula mitral bolling o MIS PLA, consulte el manual de usuario correspondiente para cada uno.

Pour l’écarteur à hanche, l’écarteur laparoscopique, l’écarteur de valve mitrale bolling ou les systèmes d’écarteurs MIS PLA, consultez les modes d’emploi respectifs de ces appareils.

Bei hüftretraktoren, laparoskopiehaltern, bolling-mitralklappenretraktoren oder MIS PLS- retraktorsystemen das jeweilige benutzerhandbuch beachten.

Per il divaricatore per anca, laparoscopia, valvola mitrale bolling o i sistemi con il divaricatore MIS PLA, fare riferimento al relativo manuale d’uso per ciascuno di essi.

За информация относно бедрени, лапароскопски, ретрактори за митрална клапа тип „болинг”

или ретракторни системи „мис пла” вижте съответното ръководство за потребителя.

Informace o kyčelních retraktorech, laparoskopických retraktorech, systému bolling mitral valve retractor nebo systému retraktoru MIS PLA naleznete v příslušných návodech k použití.

Raadpleeg de overeenkomende gebruikershandleiding voor elk van de heup-, laparoscopische, bollende mitralisklepspreiders of MIS PLA-spreidsystemen.

Puusade, laparoskoopia, bollingi mitraalklapi retraktori või MIS PLA rektraktorsüsteemide kohta vaadake vastavaid kasutusjuhendeid.

Για διαστολεα ισχιου, λαπαροσκοπικων επεμβασεων, μητροειδους βαλβιδας bolling ή για συστηματα διαστολεων MIS PLA, ανατρεξτε στο αντιστοιχο εγχειριδιο χρησης καθε εξαρτηματος.

Informāciju par gūžas, laparoskopijas, „bolling” mitrālā sirds vārstuļa retraktoru vai „MIS PLA”

retraktoru sistēmām meklējiet attiecīgajā lietotāja rokasgrāmatā.

Informaciją apie klubų, laparoskopinio, bollingo mitralinio vožtuvo retraktorius arba „MIS PLA“

retraktorių sistemas rasite kiekvieno atitinkamame naudojimo vadove.

W przypadku użycia rozwieracza biodrowego, laparoskopowego, zastawkowego oraz kręgowego należy zapoznać się w każdym przypadku z odpowiednim podręcznikiem użytkownika.

Para retrator para anca, laparoscópico, de válvula mitral tipo bolling ou deslocação de sistemas de retrator, consulte o manual do utilizador correspondente de cada um.

În ceea ce privește retractorul pentru șold, laparoscopic și valva mitrală bolling sau sistemele cu retractor MIS PLA, consultați manualul de utilizare ce corespunde fiecărui tip.

V prípade systémov bokového retraktora, laparoskopického retraktora, bollingovho retraktora mitrálnej chlopne alebo retraktora MIS PLA si prezrite príslušnú používateľskú príručku.

Za retraktor, ki se uporablja za bok, laparoskopski retraktor, retraktor za mitralno zaklopko (bolling) oz.

za retraktorske sisteme MIS PLA glejte ustrezne uporabniške priročnike.

Vad gäller sårhake för höfter, laparoskopi eller bollings mitralklaff, eller för MIS PLA (titthåls) sårhakssystem, referera till motsvarande handbok för var och en av dem.

بالنسبة إلى أنظمة مُبعدة عضلات الوِرك أو عضلات البطن أو عضلات الصمام المترالي أو مُبعدة MIS PLA أو منتجات الإضاءة، راجع دليل المستخدم المناسب لكل منها.

नितंब, लैप्रोस्कोपिक, बोइलिंग मीट्रल वाल्व प्रत्याकर्षक, एम.आई.एस पी.एल.ए प्रत्याकर्षक प्रणाली, या प्रदीप्ति

उत्पाद, के संदर्भ के लिए प्रत्येक की उपयोगकर्ता पुस्तिका का संदर्भ लें।

臀部、腹腔鏡、ボーリング僧帽弁リトラクター、MIS PLA リトラクター システム又はイルミネーション製品については、対応するユーザーマニュ アルをご参照下さい。

Существуют отдельные руководства пользователя для бедренных ретракторов, систем лапароскопических ретракторов, Bolling ретракторов митрального клапана, систем ретракторов для малоинвазивной хирургии с задним доступом к поясничному отделу, (MIS PLA), а также осветительных приборов. Перед началом пользования рекомендуется ознакомиться с ними.

对于臀部、腹腔镜检查手术、Bolling二尖瓣牵引器、MIS PLA 牵引器系统 或照明产品,请参阅其各自的《用户手册》。

USER MANUAL / WARNINGS + CAUTIONS

(5)

4

THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543 USER MANUAL / UNILATERAL SET UP

A

B

STEP 1: RAIL CLAMP

Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten.

Unilateral Set Up

(6)

USER MANUAL / UNILATERAL SET UP ( CONTINUED )

B A

A

Unilateral Set Up ( Continued ) STEP 2: CROSSBAR

Insert the crossbar into the joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip cam joint handle to lock.

(A) STEP 3: ANGLED ARMS

Insert an angled arm into the joint on the crossbar, position, and flip the cam joint handle to lock. Repeat with second angled arm and crossbar joint.

(B) STEP 3: KIDNEY SYSTEM EXTENSION ARM

Insert the extension arm into the joint on the crossbar, position, and flip the cam joint handle to lock.

B

(7)

6

THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543 USER MANUAL / BILATERAL ABDOMINAL SET UP

B A

STEP 1: RAIL CLAMPS

Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten. Repeat on opposite side of table.

Bilateral Abdominal Set Up

(8)

USER MANUAL / BILATERAL ABDOMINAL SET UP ( CONTINUED )

B A

Bilateral Abdominal Set Up ( Continued ) STEP 2: BILATERAL CROSSBAR

With the help of an assistant, insert each end of Bilateral Crossbar into top joints on the Elite Rail Clamps, position, and flip cam joint handles to lock.

(A) STEP 3: ANGLED ARMS

Insert the angled arm into the bottom joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip the cam joint handle to lock. Repeat on opposite side if desired.

(B) STEP 3: LOWER ABDOMINAL BAR

With the help of an assistant, insert each end of Lower Abdominal Bar into bottom joints on the Elite Rail Clamps, position, and flip joint handle to lock.

(9)

8

THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543 USER MANUAL / BILATERAL HEAD + NECK SET UP

STEP 1: RAIL CLAMPS

Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten. Repeat on opposite side of table.

Bilateral Head and Neck Set Up

STEP 2: ANGLED ARMS

Insert the angled arm into the joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip the cam joint handle to lock. Repeat on opposite side.

(10)

USER MANUAL / ACCESSORY PRODUCTS

INFINITE HEIGHT RAIL CLAMPS

Place IHRC onto the rail over sterile drape and turn bottom knob clockwise to tighten. Slide post to desired height and turn handle clockwise to tighten.

NOTE: Do not attempt to adjust IHRC height with frame components attached unless supporting the weight of the frame components with a hand. The post will not slide easily during height adjustments if this is not done.

RAIL EXTENDERS

Place Rail Extender onto the rail over the sterile drape and turn knob clockwise to tighten. Once secured, a Thompson rail clamp may be added.

NOTE: Rail Extender is for attachment of Thompson Retractors only. DO NOT use with other retractors as it may not be compatible.

JACKSON FRAME ADAPTER

Place Jackson Frame Adapter onto table and turn knob clockwise to tighten. Once secured, a Thompson rail clamp may be added.

NOTE: Jackson Frame Adapter is for attachment of Thompson Retractors only. DO NOT use with other retractors as it may not be compatible.

Accessory Products

(11)

10

THOMPSON RETRACTOR USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543 USER MANUAL / HANDLES + BLADES

S-LOCK

®

HANDLES + BLADES

Attach blade to handle by pushing plunger and inserting blade nipple. Push plunger to release blade and switch between 'swivel' and 'locked' positions.

QUICK ANGLE HANDLES

Blades may be angled 45º up or down by hand or with T-Handle.

MICRO-ADJUSTABLE HANDLES

Retract blades further by turning the Micro-Adjustable Handle knob clockwise. Release tension by pressing the pawl.

Handles + Blades

1 - Swivel 2 - Locked

(12)

USER MANUAL / HANDLES + BLADES

CLIP-ON HANDLE ATTACHMENT

With joint in unlocked position, clip to frame in desired location, position blade in the incision, and flip the cam joint handle to lock in place.

CLIP-ON HANDLE REMOVAL

Flip cam joint handle to unlocked position, pinch back of cam joint with thumb and index finger, and gently lift up off of arm.

HANDLE + SLIDE-ON JOINT OPTION

Slide Universal Joint onto frame arm. Slide handle into Universal Joint, position blade where desired, and turn joint knob clockwise to tighten.

Handles + Blades ( Continued )

(13)

Uncompromised Exposure

VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

Rev E 012020 mg trum

For a Free Trial Call Today *

1.800.227.7543

0297

* Free trial valid for U.S. customers only. Customers outside U.S. please call +1-231-922-0177 for availability.

© 2020 Thompson Surgical Instruments, Inc. Printed in the U.S.A.

® S-Lock® , PLA®, and the “T Circle” logomark are Registered Trademarks of Thompson Surgical Instruments, Inc.

Patents: trpat.com

10341 East Cherry Bend Road Traverse City, Michigan 49684 phone: 231.922.0177 fax: 231.922.0174 thompsonsurgical.com Emergo Europe Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague THE NETHERLANDS

EC REP

Symbol Legend:

Manufacturer Authorized EC Rep CE Mark Warnings / Precautions Non-Sterile 0297

EC REP

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Hence, my argument that when partners, prior to establishing a joint venture, possess increasingly similar technological capabilities, opt for more contractually

De opbrengst van de bijbemestingen in het vlagbladstadium waren meestal iets hoger dan van de bijbemestingen in het DC32-stadium, maar de objecten met een N- totaal gift van 130

This study aims to answer the research question: Considering the International Joint Ventures majority partner strategic level of control, does the previous FDI

De geitenhouders vinden dat geneesmiddelen die toegelaten zijn voor schapen en rundvee ook voor geiten moeten worden vrijgegeven.. Ook middelen die in andere landen voor geiten

In all experiments copper was used as evaporation material for the tab (copper can easily be removed from the crystal). By measuring the temperature after each

contact opnemen.Er zal een bijdrage worden ge- vraagd om de toelatingskosten te dekken.. 17 en 18 september

instanties (Zeeland Seaport en Gedeputeerde Staten van Zeeland) duidelijk te maken dat dit strand niet mag verdwijnen kunt u de bijgevoegde protestbrieven verzenden.

[r]