• No results found

VOCES Y ECOS DEL PASADO (Descripción de la situación lingüística en la Barranca de Santa Clara, Jalisco, México)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "VOCES Y ECOS DEL PASADO (Descripción de la situación lingüística en la Barranca de Santa Clara, Jalisco, México)"

Copied!
19
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

APÉNDICE

CORPUS

de

Tesis

Descripción de la situación lingüística

en la Barranca de Santa Clara, Jalisco, México

Jaime Beas

Universiteit van Amsterdam/ Faculteit der Geesteswetenschappen

July 2018

Master’s in Language and Society (Linguistics)

(2)

Índice de Corpus

Definiciones y datos de palabras: Asina. ………...página 1 Dende…………página 2 Jui…………...página 3 Luego………páginas 4-5 Mama..….….paginas 5-6 Nuevo………....página 7 Recordar…….página 8-9 Vide ……...páginas 9-10

Información y datos de entrevistas:

Preguntas de la entrevista y Participantes….página 11

Transcripción de fragmentos de las entrevistas

:

Participante P1...…………....páginas 12-13

(3)

ASINA Diccionario de la RAE:

1. adv. vulg. así.

Diccionario de Americanismos:

1. adv. Mx, ES, CR, RD, PR, Ve, Ur. obsol. Así, de esta o de esa manera. rur. Diccionario del español de México:

1. adv (Rural) Así: “-Le aseguro que el verdadero México usted no lo conoce. -Pos francamente, si asina es la puntita, no quero ver lo que hay más pa dentro” Diccionario de la Real Academia Galega:

PALABRA NO HALLADA

Diccionario General de la Lengua Asturiana:

1. Así [Lln. Cl. Os. Pa. Cb. Cg. Cp. Ac. Llg. Sr. Sb. Ay. Ll. Ar. Tb. Sm. Bab. Pzu. PSil. Cn. An. Gr. Cd. Pr. Sl. Cv. Cn. Vd. Tox. JH. DA.] .

Tesoro Lexicográfico:

adv. antiq. Lo mismo que así. GAB. LAS. VEG. Mexic. cant. 23. Asina cada qual su casa dex,

y de lo mas querido se aleja. (RAE 1770)

adv. de mod. ant. V. Así. (Diccionario Nacional 1853) CREA (RAE): 3 casos en 3 documentos

Aparece en: Estudio sobre la novela antillana y su habla popular. Estudio ecológico del hombre y la naturaleza en Venezuela. Un caso donde la prensa menciona la palabra que se usa en una novela de Extremadura que trata acerca de los descendientes de los colonizadores Americanos.

CORDE (RAE): Estadísticas

Año % Casos 1928 44.19 99 1935 17.41 39 1914 8.48 19 1905 4.46 10 1929 4.01 9 1896 3.57 8 1890 2.67 6 1902 1.78 4 País % Casos COLOMBIA 50.35 140 ESPAÑA 32.73 91 VENEZUELA 6.11 17 COSTA RICA 3.95 11 REP. DOMINICANA 2.87 8 URUGUAY 2.15 6 MÉXICO 1.07 3 Tema % Casos 12.- Prosa narrativa 74.10 206 21.- Verso lírico 8.99 25 19.- Prosa histórica 5.03 14 23.- Verso dramático 3.23 9 15.- Prosa científica 2.87 8 10.- Prosa jurídica 1.79 5 13.- Prosa dramática 1.43 4

(4)

s 22.- Verso narrativo 0.71 2

Otros 0.71 2 DENDE

Diccionario de la RAE:

2. prep. desus. desde. U. c. vulg. Diccionario de Americanismos:

1. prep. Gu, ES, RD, Ec, Bo:E. Desde. rur. Diccionario del español de México:

prep (Rural) Desde: “Dende este momento me cuidas todo mi ganado”, “Porque cada nagual tiene su tonal; sí: dende gallinas, dende perros, totoles, cochinos…” Diccionario de la Real Academia Galega:

Desde. Dende aquel día non o volvín ver. O valado vai dende aquí ata o río. Diccionario General de la Lengua Asturiana:

1. Desde [LV. Lln. Rs. Cg. Llg. Tb. Md (= ende = inde). Bab. PSil. Cv. Vd. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. Vg. Llomb. Arm. Mar. VCid. JH. R. DA.] . Desde ahí [Ay.] . Desde ahí, de ahí [Ll.] . Desde donde [Ay.]

Tesoro Lexicográfico (RAE):

A. From thence (Vocabularium Hispanicum et Anglicum 1617) adv. t. y l. p. us. Equivale á lo mismo que DESDE. (RAE 1780)

(Del lat. deinde, después.) adv. t. y l. anti. y hoy vulg. De allí; de el o de ella; desde allí. 2. Prep. Ant. y hoy vulg. esde. (RAE 1992)

CREA (RAE): 29 casos en 21 documentos

Prensa de Galicia reciente. Documentos históricos de Hernán Cortés. Novelas escritas en los años 2000 que son de época en México y Argentina.

CORDE (RAE): Estadísticas

Año % Casos 1490 27.30 1781 1589 8.37 546 1493 5.74 375 1499 5.38 351 1489 4.84 316 1491 4.16 272 1494 3.61 236 1516 3.43 224 País % Casos ESPAÑA 96.33 16103 COLOMBIA 1.28 215 MÉXICO 0.55 92 CHILE 0.43 73 ARGENTIN A 0.41 70 PERÚ 0.29 49 OTROS 0.25 43 Tema % Casos 10.- Prosa jurídica 24.21 4049 15.- Prosa científica 23.71 3964 19.- Prosa histórica 22.00 3678 17.- Prosa religiosa 11.40 1906 12.- Prosa narrativa 9.33 1560 16.- Prosa de sociedad 3.52 590 14.- Prosa didáctica 3.44 576

(5)

1575 3.25 212 Otro s 33.88 2210 URUGUAY 0.10 18 PANAMÁ 0.09 16 Otros 0.22 37 21.- Verso lírico 1.10 184 22.- Verso narrativo 0.96 162 Otros 0.29 49 JUI Diccionario de la RAE: Diccionario de Americanismos: Diccionario del español de México: Diccionario de la Real Academia Galega: Diccionario General de la Lengua Asturiana:

Tesoro Lexicográfico:

POR SER VERBO CONJUGADO LA PALABRA NO SE HALLA EN NINGÚN DICCIONARIO

CREA (RAE): 2 casos en 2 documentos

Al parecer en un blog de Panamá de nombre Efímero en la entrada de 30 de agosto de 2002 el autor describe lo que hizo durante el día:

Playa…bueno me jui pa la playa...( Efímero 02206004. Página web 2002-página ya no existente)

En una novela mexicana, “Jesús el bisabuelo y otros relatos” hay un relato de una mujer en la Ciudad de México, en una parte dice:

Y hasta eso que ni me corrieron, yo me [Anterior]jui[Siguiente] a la malagueña. (Enrique Espinosa 1995) CORDE (RAE): Estadísticas Año % Casos 1914 17.39 4 1885 13.04 3 1941 13.04 3 1758 8.69 2 1872 8.69 2 1928 8.69 2 1076 4.34 1 1482 4.34 1 1605 4.34 1 Otro s 17.39 4 País % Casos ESPAÑA 58.97 23 COLOMBIA 20.51 8 PERÚ 7.69 3 MÉXICO 5.12 2 ARGENTINA 2.56 1 COSTA RICA 2.56 1 ECUADOR 2.56 1 Tema % Casos 12.- Prosa narrativa 51.28 20 21.- Verso lírico 23.07 9 13.- Prosa dramática 12.82 5 10.- Prosa jurídica 5.12 2 22.- Verso narrativo 5.12 2 16.- Prosa de sociedad 2.56 1

(6)

LUEGO Diccionario de la RAE:

4. adv. desus. Prontamente, sin dilación. U. en Am. Diccionario de Americanismos:

I. 1. adv. Mx. Rápidamente. pop. 2. Ho, ES. ahoritita, ahora mismo.

3. ES. Temprano, en las primeras horas del día. II. 1. adv. Mx. A veces. pop.

III. 1. adv. Py. De antemano.

a. ǁ ~. fórm. Py. Se usa para enfatizar algo que acaba de decirse.

a. ǁ desde un ~. loc. adv. ES. Desde luego.

b. ǁ ~ ~. loc. adv. Mx, Gu, Bo. Inmediatamente después, enseguida. pop.

c. ǁ ~ de. loc. adv. Ni, CR, Pa, Cu, Co, Ec, Pe, Ch. Después de, inmediatamente después. d. ǁ ~ nomás. loc. adv. Bo, Ar:NO. Enseguida, inmediatamente. pop.

e. ǁ más ~. loc. adv. Ho, Ni, Pa, Ve, Ec, Bo. Después. pop.

f. ǁ ya ~. loc. adv. Bo. En este momento o en el inmediatamente posterior al presente. Diccionario del español de México:

1. Pronto, sin tardanza: “Entrégamelo luego porque lo necesito”, “Acaba luego; te espero en la puerta”

4. (Coloq) Más adelante, en un lugar cercano o inmediato: “Roberto vive aquí luego, a tres puertas de la mía”, “Primero está la tienda y luego la carnicería”

7. (Popular) A veces: “Luego no llegan los trenes ni los camiones”, “Luego opina uno, pero de nada sirve”, “Luego, en las noches que me quedaba solita, me ponía a tejer” Diccionario de la Real Academia Galega:

E logo

1. Afirma unha cousa de modo patente, equivalendo a ‘claro, por suposto’. -.Ti tamén vés? -E logo.

2. Nunha interrogación, ao principio da frase, engade énfase. E logo ti porque non vés? 3. Equivale a ‘por que’, elidido nunha interrogación, formando frase, así como na

contestación.-Non vés? -Non. -E logo? -E logo non. Diccionario General de la Lengua Asturiana:

llueu

(7)

Frases y expresiones:

llou, entós ¿qué pasóu? Pero... ¿qué ha ocurrido?

Tesoro Lexicográfico:

by and by, therefore, then, statim, ilico, ergò. (Bibliothecae hispanicae pars altera. Containing a Dictionaire in Spanish, English and Latine. 1591)

La conclusion de algún razonamiento. (RAE 1780)

Luego a luego: Con mucha prontitud, sin la menor dilación. (RAE 1817) 2. De conformidad sin duda. (RAE 1956)

CREA(RAE):

Demasiados aciertos y documentos. CORDE (RAE):

No se pueden ver estadísticas. Demasiados documentos. MAMA

Diccionario de la RAE:

2. f. pop. mamá. U. t. en leng. infant. Del lat. mamma. Diccionario de Americanismos:

a. ǁ~ vieja.

i. m. Ar:C,N; Ur, obsol. Abuela. rur. Diccionario del español de México:

s f

2 (Rural) Mamá: “¡Ay mama, no brinque tanto, que nos podemos salir del carretón! Diccionario de la Real Academia Galega:

PALABRA NO HALLADA

Diccionario General de la Lengua Asturiana:

2. Mamá [Pa. Bi. Llg. Bab. PSil. An. JH]. Madre [Pa. Cg. Ac. Cn (MG). An. Cd. Sl. R. AGO]: Mama ta fadiendo’l putaxe [An].

Tesoro Lexicográfico:

Máma, madre de niños, la mammam, mama, o balia. (Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y española 1609)

MAMA Lo mismo que MADRE. Es voz de que regularmente usan los niños para nombrar á sus madres, ó amas. Mater, mamma. (RAE 1783)

Mamá: De esta voz usan comúnmente los niños y algunos que no lo son, para nombrar á sus madres. Mamma.

(8)

CREA (RAE): No se pueden ver estadísticas. Demasiados documentos. Algunos ejemplos:

Según el historiador español Carlos Fisas en 1983 declara:

Digamos, como complemento, que el verbo mamar procede del latín mammare, amamantar y de ahí la palabra mama, ubre o madre. En el siglo xviii por influencia francesa, se empezó a pronunciar mamá que ha prevalecido en general aunque, como dice Corominas, la acentuación [Anterior] mama [Siguiente] "sigue viva en la mayor parte de España y de América con carácter rústico o familiar". (Historias de la Historia)

En una revista que habla sobre el trabajo histórico de una amante del libertador Chileno Bernardo O’Higgins dice:

"Si no se hubiese casado tan joven, Rosario habría sido la Madre de la Patria", dice en la primera página Candelaria, la [Anterior]mama[Siguiente] que la socióloga Juanita Gallardo ideó para que en su libro Déjame que te cuente no faltara la nodriza

abnegada que se dedicaba a criar a los hijos de las familias pudientes en un Chile no tan lejano.”(Revista Hoy, 19-25/05/1997: ROSARIO PUGA)

CORDE (RAE): Estadísticas Año % Casos 1943 16.55 48 1627 8.96 26 1905 8.62 25 1935 7.93 23 1968 7.93 23 1934 6.89 20 1952 5.17 15 1928 4.13 12 1964 3.44 10 Otro s 30.34 88 País % Casos ESPAÑA 61.71 353 PERÚ 8.56 49 COLOMBIA 7.16 41 COSTA RICA 4.54 26 ECUADOR 4.19 24 ARGENTINA 3.67 21 HONDURAS 2.44 14 URUGUAY 2.44 14 MÉXICO 1.57 9 Otros 3.67 21 Tema % Casos 12.- Prosa narrativa 34.77 201 15.- Prosa científica 19.72 114 14.- Prosa didáctica 11.76 68 21.- Verso lírico 7.09 41 17.- Prosa religiosa 6.05 35 19.- Prosa histórica 5.53 32 16.- Prosa de sociedad 5.36 31 23.- Verso dramático 2.94 17 22.- Verso narrativo 2.59 15 Otros 4.15 24

(9)

NUEVO/NUEVA Diccionario de la RAE:

10. adj. joven (ǁ de poca edad). Perdices nuevas. Conejos nuevos. Diccionario de Americanismos:

DEFINICIÓN CON SENTIDO DE JUVENTUD O MÁS JOVEN NO ENCONTRADA

Diccionario del español de México:

DEFINICIÓN CON SENTIDO DE JUVENTUD O MÁS JOVEN NO ENCONTRADA

Diccionario de la Real Academia Galega:

5. Que ten pouco tempo de vida ou pouca idade.Casou moi novo.A pita nova aínda non pon. ANTÓNIMO VELLO, FORMA MENOS RECOMENDABLE: XOVE

6. Que ten menos idade ca outro co que se pon en relación.O meu fillo é máis novo ca o teu. O fillo máis novo ten corenta anos. ANTÓNIMOS GRANDE, VELLO, FORMA MENOS RECOMENDABLE: XOVE

Diccionario General de la Lengua Asturiana:

Nuevo, joven [An.] : Ese home inda ta nuevu [An.] . De poca edad [Cl. Pa (un animal). Sb. Bi. Ay. Sd. Qu. Tb. Sm. Md. PSil. As. Cn (M). Gr. Pr. Sl. Cv. Vd. Tox. Oc. /Mánt/.] : Inda sos mui nuevu [Oc.]

Tesoro Lexicográfico:

Nuevo, newe, yoong, Nouus. ((Bibliothecae hispanicae pars altera. Containing a Dictionaire in Spanish, English and Latine. 1591)

Adj. Lo nuevo, lo que es nuevo. Lo que ha poco que sirve, lo opuesto á viejo. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes… 1787)

CREA (RAE):

Demasiados aciertos y documentos. CORDE (RAE):

(10)

RECORDAR Diccionario de la RAE:

5. intr. p. us. despertar (ǁ dejar de dormir). U. t. c. prnl. Diccionario de Americanismos:

recordar(se).

1. intr. prnl. Mx, Gu, ES, Ni, CR, RD, Ec:S, Ch, Ar:NO, Ur. obsol. Despertarse, dejar alguien de dormir. rur; pop + cult → espon.

2. tr. Mx, Gu, CR, RD, Ec:S, Ar:NO, Ur. obsol. Despertar a alguien. rur; pop + cult → espon.

Diccionario del español de México: recordar (Popular)

1 intr Despertar o despertarse: “Cuando recordé, ya eran las ocho”, “Y así, para cuando la mamá recuerda, la bruja ya se chupó al hijo”

2 tr Hacer que alguien despierte Diccionario de la Real Academia Galega:

Deixar de estar durmido. Cando recordou xa pasaba das cinco. SINÓNIMOS ACORDAR, ESPERTAR

Diccionario General de la Lengua Asturiana: PALABRA NO HALLADA

Tesoro Lingüístico:

Despertar el que duerme o volver en acuerdo. (Tesoro de la lengua castellana o española.1611)

Recordar. Erwachen/ auffwachen. (Despertar) (Diccionario muy copioso de la lengua española y alemana hasta agora nunca visto…1670)1679 empieza a cambiar

RECORDAR. Metaphoricamente vale despertar al que está dormido. En este sentido se usa muchas veces como verbo neutro. (RAE 1737)

CREA (RAE):

No se pueden ver estadísticas. Demasiados documentos. CORDE (RAE):

(11)

Año % Casos 1962 6.92 144 1967 5.62 117 1943 5.09 106 1964 5.05 105 1884 4.90 102 1970 4.61 96 1946 4.37 91 1972 4.08 85 1880 3.46 72 Otro s 55.84 1161 País % Casos ESPAÑA 71.39 3107 ARGENTINA 6.52 284 CHILE 3.53 154 CUBA 3.26 142 MÉXICO 3.07 134 PERÚ 2.78 121 COLOMBIA 2.38 104 GUATEMAL A 1.49 65 VENEZUELA 1.44 63 Otros 4.09 178 Tema % Casos 12.- Prosa narrativa 37.18 1617 15.- Prosa científica 17.15 746 19.- Prosa histórica 15.19 661 14.- Prosa didáctica 9.77 425 16.- Prosa de sociedad 7.72 336 17.- Prosa religiosa 5.19 226 21.- Verso lírico 2.59 113 13.- Prosa dramática 1.56 68 10.- Prosa jurídica 1.28 56 Otros 2.32 101 VIDE Diccionario de la RAE: Diccionario de Americanismos: Diccionario del español de México: Diccionario de la Real Academia Galega: Diccionario General de la Lengua Asturiana:

PALABRA NO HALLADA YA QUE ES VERBO CONJUGADO EN PRIMERA PERSONA SINGULAR

Tesoro Lexicográfico:

pres. ant. de verbo Ver. Vi. (Nuevo diccionario de la lengua castellana…1846) CREA (RAE):

1 caso en 1 documento.

En un trabajo de historia llamado, “Hernán Cortés Inventor de México” el autor cita a Bartolomé de las Casas refiriéndose a Hernán Cortés diciendo:

Yo vide a Cortés en aquellos días, o muy poco después, tan bajo y humilde… (Juan Miralles) CORDE (RAE): Estadísticas

(12)

1499 19.11 134 1553 12.83 90 1945 10.55 74 1611 9.84 69 1606 8.55 60 1527 5.84 41 1552 4.42 31 1492 3.99 28 1872 3.70 26 Otro s 21.11 148 ESPAÑA 60.39 982 OTROS 13.83 225 FILIPINAS 4.18 68 ARGENTINA 2.27 37 COLOMBIA 2.09 34 URUGUAY 2.09 34 MÉXICO 1.41 23 GUATEMALA 1.10 18 CHILE 0.86 14 Otros 11.74 191 19.- Prosa histórica 22.22 333 15.- Prosa científica 21.76 326 17.- Prosa religiosa 18.02 270 12.- Prosa narrativa 12.08 181 21.- Verso lírico 10.81 162 22.- Verso narrativo 3.67 55 23.- Verso dramático 2.93 44 10.- Prosa jurídica 2.60 39 16.- Prosa de sociedad 2.53 38 Otros 3.33 50 Preguntas de Entrevista:

(13)

Dime por favor tu nombre completo y en qué fecha naciste y dónde. ¿Cuál era tu comida favorita que cocinaba tu mamá?

¿Qué consejos te daba tu mamá? ¿Qué consejos te daba tu papá?

¿Cómo era la personalidad de tu mamá? ¿En qué trabajaba tu papá?

¿Cómo era la personalidad de tu papá?

¿Cómo era la casa donde creciste? ¿Cuántos cuartos y baños? ¿Había luz y plomería? ¿Cómo era la Barranca cuando eras niño o niña?

¿De niño/niña qué cosas hacías para divertirte? ¿Cómo celebraban la navidad cuando eras niño/niña? ¿Sabes la historia de tu familia de dónde vienen? ¿Cómo es la gente de la Barranca de Santa Clara?

¿Crees que la gente de la Barranca habla de cierto modo o diferente?

Participantes:

Participante 1 (hombre de 69 años) = P1 Participante 2 (hombre de 71 años) = P2 Participante 3 (mujer de 65 años) = P3

Hermana mayor que habla rápido= Hermana1 Hermana mayor que habla despacio = Hermana2

(14)

Audio 1 de P1:

Cantaba unas canciones de ese tiempo, yo távia me acuerdo de ello. (todavía)

(Minuto 2:31)

Ellas no conocían onde iban a comer, el dueño les daba de comer a las vacas on taban sus crías… (donde) (donde estaban)

(Minuto 7:19)

Me acuerdo mis hermanos y yo dormíamos juntos, solo en un cuatro, tola noche oía uno los ahh… las ratas corriendo…

(toda la) (Minuto 8:37)

Yo luchaba mucho con los del barrio, chavales de mi camada pues… (jóvenes) (personas de la misma edad)

(Minuto 10:49)

Yo era de los más ahh… había más.. ahh tú sabes más ahh.. juertes que uno porque estaban más mayores no…

(fuertes) (Minuto 11:12)

Audio 3 de P1:

Pregunta: ¿Crees que la gente de la Barranca habla de cierto modo o diferente?

Los que han salido de allí hablan del mismo modo, hablan con refranes y dichos. Los que van a la frontera regresa…son jóvenes vienen con otros modales culturales de acá de la frontera.

Refriéndose a su hermana mayor Hermana1 y su forma rápida de hablar:

Tiene muchas cosas…que decir pero no tuvo preparación. Hermana2 (su otra hermana) es más cautelosa porque estuvo mucho tiempo en Mexicali.

(15)

Alguna gente habla más rápido pero eso es ah, pues ah no es que quieren, es su forma de ser ya hablan muy rápido. Hay mucha gente que habla bien calmadito. Mi papá era también era para hablar, hablaba muy despacito también, él era como Hermana2 más o menos.

Mi amá sí hablaba muy rápido así como, ¿no sé si has oído hablar a P3? P3 habla muy rápido. Tal vez será nerviosismo o no sé.

(Tiempo total de Audio 4 fue de 5 minutos con 58 segundos) Audio 1 de P3 y P2:

P3: Me hacía reír tanto que le decía ay amá ya cállate no me hagas reír tanto. (Tutear con su madre)

(Minuto 3:03)

P3: Pos era de teja y de tierra…y no teníamos luz.

(Pues)

(Minuto 5:04)

___________________________________________________________________________ P2: ¿Juiste a la escuela?

P3: Fui a la escuela hasta sexto y entré a la secundaria pero nomás iba a jugar a la secundaria y nos decían que están pagando, sus padres se están

sacrificando para pagarles, y uno no captaba, porque entonces se pagaba la secundaria…

(Aspiración de f inicial de fuiste) (A pesar de oír a su hermano velarizar la f en juiste, P3 no lo hace con la palabra fui.)

(Minuto 6:53)

___________________________________________________________________________ P3: Me platicaba mi papá que los españoles y los, que vinieron, los españoles que

venían de no sé de dónde que allí se mistió las se mistieron las razas o decía que los Ansaldos no sé qué, sabe quién se cambió el apellido…

(16)

___________________________________________________________________________ P3: Y Socorro Cisneros tiene aquí como cincuenta años en California y todavía

habla como allá. Dice pooss nooo, eyy, lueego…

P2: Es cierto ey. Yo también la, una vez que vino con Raquel así la oía yo hablar.

P3: Tiene como cincuenta años aquí todavía no se le quita la forma de hablar y los vicios de allá.

P2: Ey.

(Pues) (ey = sí) (luego usado con el sentido de “claro”) (Minuto 9:11)

Audio 2 de P3 y P2:

(Hablando acerca de su hermano mayor Hermano3) P3: ¿Si fue verdad? ¿Allá, allá al sepelio?

P2: Sí jue, sí jue…nooo, fíjate, ¿sabes cuántos tamales se comió allí? Se comió como ocho tamales.

P3: ¡jaahh, ay qué bárbaro!

P2: Y ya sabes cómo es de cuachalote, allí iba en chanclas allí.

(risas)

P3: Me imagino.

(17)

P3: Dice Quela que, dice Quela que a todos les saludó…

P2: Nooo, sí.

P3: Ya me imagino que ha de haber ido como homeless. ¿Vedá?

P2: Sí ey…Y, noo y allí comió y tóvia y tóvia fuimos a comer allá con Momo a comer en su casa.

(jue por fue, aspiración de f inicial) (interjección ¡ja!) (cuachalote: persona sucia o

desaliñada) (homeless: sin hogar/vagabundo, influencia del inglés) (vedá por verdad: síncopa de r y apócope de d final) (tóvia por todavía: síncopa de dos letras d y a y cambio de sílaba tónica)

(Minuto 1:44)

___________________________________________________________________________ P3: Dice Quela que, que ella lo miró que salió como balazo, dice.

P2: Sí pues es que, mira, lo que pasa es de que, Jesús quiere que, que quite el baño Clara, y digo¿cómo lo va quitar si eso está en la propiedad?…¿vedá?,

digo pos…

(es de que=dequeísmo) (vedá por verdad: síncopa de r interior y apócope de d final) (pos por pues)

(Minuto 2:42)

___________________________________________________________________________ P2: De todos modo le digo, pues toma pa’ que no pierdas el negocio le digo,

nomá le, nomá le di un dólar pues….

P3: Sí pues me platicó Quela, pues Quela dio razón pa’ la Barranca…a las pitayas, ¿no vas a ir?

(18)

P3: ¿De dónde?

P2: Aquí venden en una tienda.

P3: ¿Apoco? Ay a ver si vamos.

P2: Aquí mira, aquí venden aquí cerca de donde yo vivo. Ahí ‘ta una tienda, ¿cómo se llama?

P3: ¿Y están buenas como allá?

P2: Sí, ’tan buenas nomás que caritas.

P3: ¿A cómo las dan?

P2: ’o’verás compré yo cuatro, cinco y casi pagué cinco dólares, más de seis dólares.

(nomá le por nomás le: apócope de s final) ) (¿apoco? Expresión que indica admiración, sorpresa o incredulidad.) (‘ta por está) (O’verás reducción de ahora verás)

(Minuto 11:51)

Audio 3 de P3 y P2:

P3: Tenían agua de ciruela y tenían agua de…, y yo nunca la había tomado, la tomé con Rosalina y qué buena se me hizo también. Y allí también n’hombre me ’taba yo tome tome, casi me acabo medio de este de…de, ay qué bueno estaba, así bien sabrosa.

P2: Ándale pues, pues ahí saludes a todos.

(n’homre es contracción de no hombre una expresión usada para expresar asombro o asombro parecido a la interjección ¡hombre!) (saludes variante de saludos)

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Desde allí, se trazan los desarrollos más marcados ocurridos en la historia de la familia lingüística quechua, tales como su bifurcación inicial en dos ramas dialectales, quechua I

República, los gobiernos de Felipe González querían enseñar la nueva cara del país; no solamente hacia el exterior, sino también de manera didáctica al interior, facilitando sobre

Cualquiera que fuera la causa de la excepcional atención que la isla Dos Mosquises había recibido por parte de los Amerindios, podemos afirmar que su riqueza arqueológica tan

De overschotten zijn berekend op basis van nor- men die gebruikt worden bij een verfijnde aangif- te voor het MINeralen Aangifte Systeem (MINAS).. In de basissituatie heeft het

Es un problema con el que Fundación Telefónica muestra su compromiso e implicación a través del Programa Proniño, que desde 1998 contribuye a erradicar el trabajo infantil en

9 Los factores investigados en nuestro estudio son: la presencia de las marcas de modalidad y los tipos de posterioridad, el uso de la forma de futuro en oraciones

3 Haz una lista con los motivos que te han impulsado a dejar de fumar (por salud, por no molestar a los demás, por ahorro, etc.) y tenla siempre a mano. Cuando te apetezca encender

Tres palabras importantes En una encuesta dicen que la palabra amor es la más apreciada por los españoles.. Yo no doy ningún valor ni credibilidad al resultado de esa