• No results found

Recente voornaamgeving

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Recente voornaamgeving"

Copied!
8
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Medewerkers

aan Nøamkunde

32

Q000)

,l-2

:

V. DALBERG, Iustitut for Navneforskning, Njalsgade 80, DK-2300 København S

(Denemarken)

M, DEvos, RUG, Blardijnberg 2, B-9000 Gent (België) R. EBÊLrNG, Diligencelaan 22, NL-9351 PS Leek (Nederland)

D. GERRTTZEN, Groesbeeksedwarsweg 259, NL-6521 DJ Nijmegen (l.Iederland)

K.

GILDEMACHER, Hogeschool Noord-Nederland, Rengerslaan 8, postbus 1298,

NL-CG Leeuwarden (Nederland)

T. GoEMAN, Meertens Instituut, Joan Muyskenweg 25, NL-1090 GG Amstetdam (Nederland)

B. JØRcENSEN, Institut for Narmeforskning, Njalsgade 80, DK-2300 Københar.¡r S

lDenemarkenl

A. MARl'r.rISsEN, Hof te¡ Eikenlaan 8, B-3020 Winksele (België)

U. SCHEUERMAN'ì,I, Wellweg 3, D-37079 Göttingen-Elliehausen (Duitsland)

W. VAN LÂNGENDoNCK, Vilvoordse baan 102, B-3020 Winksele (België)

(2)

Het tijdschrift Naamkunde is de voortzetting van de Mededeeltngen u¡tgegeven door d.e

Wt

Top. Vereeniging te Leuven, Jàargangen 1(1925) -XXn (194ó); van de Mededelingen uitg. door de Vereniging voor Naamkunde

re Leuven, jaargangen

XxI

(1947) -

xxv

(1949) en van de Mededelingen van

de

Vereniging voor Naamkunde te Leuven en de Commissie voor

Nattm-þ;unde te Amsterdam,laargz;ngenxxu (1950) - XLiv (1968).

De Mededelingen werden opgericht

in

1925 door H J. vAN DE WIJER

(1883-1969), voortgezet door

H.

Dn-qvn (1911-1983)

en

K.

RoELANDTS ( 1984-t993\

REDACTIE

Yoor vlaanderen :

M. DEVos, A. MARYNISSEN, J. VAN LooN Yoot Nederland :

R.A. EBELING, K.F. GILDÊMACHER, R. RENTENAAR

REDACTIERAAD

W, BEÊLE, D.P. BLOK, F. CLAES, F. DEBRABANDERE, J. GOOSSENS, J'4. HUISMAN, P. KEMPENEERS, V. MENNEN, W.J.J. PIINENBURG, A. QUAK, K. RoELANDTS, J. TAELDEMAN, L. VAN DURME,

w.

VAN LANGENDONCK,

w'

VAN OsrA, R. VAN

PASSEN

Redactie- en administratieadres

:

MEERTENS INsrlrrruT

Joan Muyskenweg 25

NL-1090 GG AMSTERDÀM Postbus 94264

Telefoon: +3120 462 85 00

Fax: +31 20 462 85 55

Abonaementsprijs : /35

pj.

exclusief portokosten : postgito 167'415 t.n.v. Meertens Instihlut

Joan MuYskenweg 25

,

NL-1090 GG AMSTERDAM

ISSN 0167-5357

Recente

voornaamgeving

(1996-1998)

Wie

honderd jaar geleden een kind verwachtte, had allerlei zorgen, maar de keuze van de voomaam hoorde daar meestal niet bij. Er werd gewoonlijk vemoemd naar familieleden, vaak ook volgens een vast patroon (zie GERRTTzEN e.a. 1998). Niet alleen het lvijgen van kinde-ren was rroeger een vanzelfsprekendheid, ook hef benoemen ewan was geen kwestie om over na te denken. De laatste decennia

is

daar een sterke verandering ìn gekomen (zìe GERRITZEN 1994, p. 220 e.v-en GERHTzEN I997a). Zowel aan het lcijgen als aan het benoemen van kinderen gaat meestal een weloverwogen keuze vooraf. Samen met die bewustwording

is

de vemoeming op de achtergrond geraakt. Er wordt nog wel naar familieleden vemoemd, maar dat gebeurt

wij-wel uitsluitend in de tweede of derde voomaam. Dat leidt tot officiële namen als Daniel Willem Johannes en

Irß

Maria. De eerste officiële naam, die meestal ook de roepnaam is, wordt

wij

gekozen. De toege-nomen wijheid

bij

de naamkeuze heeft geleid tot een ingrijpende ver-nieuì

ing

van de namenvoonaad

in

Nederland. Vooral de ontleende namen, zoals Chantal, Kevin, Joyce en Mels lijken tegenwoordig het beeld te bepalen. Toch hebben niet alle Nederlandse namen afgedaan, v/ant namen als Stijn, Maaike en Bart zljn vene van ongebruikelijk in de hedendaagse voomaamgeving. Vooral aan jongens worden nog

wij

veel Nederlandse namen gegeven. Wanneer we

in

de top-50 van de jaren 1996-1998(1) het aantal Nederlandse namen tellen, dan zien we

bij

de meisjesnamen een nogal bescheiden aantal, namelijk zes :

San-ne, Femke, Eline, Merel, Maaike en Nienke, maar

bij

de jongens zijn het er 18, te v/eten Daan, Bram, Jan, Sander, Bart, Jeroen, Martijn, Bas, Koen, Jelle, Jasper, Thijs, Stijn, Willem, Luuk, Pieter, Maarten en

Gts. Er

stâan overigens ook Friese namen

bij

(namehjk Jelle

blj

de jongens, en Fernke en NienÈe

bij

de meisjes), want het gaat hier om het

Voo. mijn onderzoek heb ik gebruik kunnen maken van een bestand met de voomarnen van kinderen geboren in de jaren 1996-1998 waarvoor kinderbü-slag is aangewaagd (met dank aân Ge¡rit Bloothooft (Universiteit Utrecht) en

Henk Visser (Sociale Verzekeringsbankr;.

(3)

kenmerk inheems

-

hoewel sommigen

bij

landelijk gebruik van Friese namen misschien wel zouden spreken van ontlening.

Naast deze evident Nederlandse (en Friese) namen

zijn

er ook nogal wat namen waarvan onduidelijk is

ofje

ze Nederlands mag noe-men

of

dat ze recentelijk ontleend

zijn.

Wat betreft het onderscheid 'Nede¡lands' versus 'recentelijk ontleend' : het gaat hier natuurlijk niet om de taal waarin de naam oorspronkelijk ontstaan is, maar om de taal waaruit de naamvonn werd ontleend.(2)

Zo zljn

Trijntje

Karin allebei afgeleid

va¡

Catharina, een naam van Griekse herkomst, maar we noemen Tríjntje een Nede¡landse naam en

Karin

een Scandina-vische.

Veel namen die momenteel popt:Jaî zljn, laten zich moeilijk thuisbrengen

bij

een taal, zoals

bij

de meisjes Zaura, Lisa,

Irß,

Melis-sa, Amber, Daphne, Julîa, Emma, Lisanne, Sophie en ltera en

bij

de

jongens Thomas, Tim,

Mat

Mark, Justin en Stan

(bij

de meisjes zijn ze beter vertegenwoordigd). Deze groep namen zouden we 'intematio-nale namen'

of

'algemeen westerse namen' kunnen noemen. Het

feit

dat

dit

soort namen tot de favorieten behoort, is natuuriijk te plaatsen binnen de algehele toend tot intemationalisering. Met zo'n naam kun

je

in allerlei westerse landen terecht en zelfs daarbuiten worden ze veelal herkend.

Een opkomend naamtype dat je ook in deze categorie kunt plaat-sen, zijn de oudtestamentìsche namen. Die vallen op als nieuwkomer, omdat ze van oudsher weinig voorkomen in Nederland (zie Gerritzen i998b,

p.

i06-108). Sinds de Middeleeuwen

is

onze naamgeving

in

sterke mate bepaald door de heiligerxramen. De Hervorming heeft daar geen verandering

ìn

gebracht. De protestanten voelden blijkbaar niet de behoefte aan een andere naamgeving. De heiligermamen werden niet meer als zodanig ervaren, het waren vemoemingsnamen die van generatie op generatie werden overgedragen zonder een associatie met een heilige (zie GERRITZEN 1994,

p.

217 -218). De oudtestamentische namen maken dus seen deel uit vân het traditionele Nederlandse

voor-"Fü¡ die sprachliche Klassifizierung eines entlehnten Namens ist nicht die Sprache maßgebend, in der sein etymologischer Ursgung zu suchen ist, son-dem diejenige, aus der er übemoÍrfnen wùrde, bildlich gesprochen : die jeweils vorletzte Station auf seinem Wanderweg." (SEBICKE 1982, p. I 12).

namemepertoire. Tegenwoordig echter beho¡en

ze

tot

een geliefd naamt)?e.

Bij

de meisjes zrjn bijvoorbeeld Naomi, Eva, Esther en Sarah/Sara, Suzanne, Judith, Rachel, Rebecca, Deborah en Tamara geliefd, en

bij

de jongens Daan/DaniëL, Ruben, Bram, David, Sam/Sa-muel, Tobias, Jeremy, Job, Joshuø, Jonathan en Benjamin.

Bij

het ver-klaren van de opkomst van deze namen moeten we rekening houden met Amerikaanse invloed, want

in

Amerika

zijn

oudtest¿mentische namen traditioneel nadrukkelijk aanwezi g.

Voor

andere populaire namen

is

het endent dat het om ont-lening gaat, zoals Anouk, Ronty, Demi, Kim, Michelle, Charlotte, De-nise, Manon, Kelly,

Britt,

Sharon, Nina, Jessica, Mundy, Chantal en Amy

bij

de meisjes en Kevin, Nick, Niels, Lars, Mike, Jordy, Dennis, Jeff ey, Roy, Patrick, W'eslq, Joey,

þlan,

Danny en,9vez

bij

de

jon-gens. Sommige van deze namen brengen onze gedachten

bij

filmster-ren, sporters en andere beroemðheden. Anouk is tegenwoordig verbon-den met de popster Anouk,

in

de jaren zestlg met de actrice Anouk Aimée;

bij

Kevin

denT<t de voetbalfanaat aan

Kevin

Keegan en de filmfan aan Kevin Costner. Romy kewren we door Romy Schneìder.

Het

voorkomen van Demi moet

wel

haast ve¡band houden met de Amerikaa¡se actrice Demi Moore.

Bij

Mike

denken de sportiieftreb-bers aan de bokser Mike Tyson,

blj

Dennis aan de voetballer Dermis Bergkamp (die overigens vemoemd is naar de Britse voetballer Dermis Law). Kortom, de populaire ontleningen roepen associaties met be-roemdheden op. Dan

wiìlen we

natuurlìjk ook weten

of dit

bij

de

naamkeuze een rol heeft gespeeld.

Als we afgaan op wat ouders zeggen, dan is dat nauwelijks het gevai. Zo blijkt uit een NlPo-enquête, gehouden in 1995, dat het motief 'vemoemd naar popster, sporter, filmster, naam in liedje en dergelijke' door slechts 4,4%o

va¡

de

ouders wordt genoemd

(zie

GERRITZEN

7997b,

p.

133-134). Uitzonderingen zijn er wel :

bij

þlan

en Kaylee wordt dat motief

in

de heIft van de gevalien genoemd. De frequentie van die namen is dus wel voor een belangrijk deel terug te voeren op media-invioed. Over het geheel echter speelt vemoeming naar idolen geen belangrijke

rol

bij

de populariteit van een voomaam (zie

GER-RITZEN 1994, p. 227-229). Ber uste vemoeming naar popstenen, ac-trices, voetballers en dergelijke

is

dus van ondergeschikt belang als

(4)

selectiepnncipe.

Bij

het kiezen van een naam geven esthetische over-wegingen de doorslag, ook

bij

de ontleningen. Indirect is het belang ervan echter groter, want een beroemde naamdrager beinvloedt het image van een voomaam

-

althans dat nemen we aan, wànt onderzoek is er op dit specifreke gebied niet.

Daamaast is vemoeming naa¡ idolen een bron van vemieuwing van de namenvoorraad. Zo

is

de naam Joeri alom bekend geworden door de astronaut Joeri Gagarin.(3) Deze naam kwam vóór zijn ruímte-vlucht niet

of

nauwelijks voor

in

Nederland, maar sinds die

tijd

be-hoort hij tot de enigszins frequente namen. Het feit dat Joeri zich heeft kunnen ontwikkelen tot gebruikelijke naam is echter niet te danken aan Joeri Gagarin, maar is te verklaren door andere factoren. De voomaam van de eerste man op de maan,

Neii

Armstrong, geniet bìjvoorbeeld nauwelijks populanteit in Nederland.

Bij

de factoren die zorgen voor de verspreiding van een naam, moeten we denken aan de esthetische kwaliteiten en het image van de naam

-

aspecten die in de prakttjk na-hrurlijk moeilijk te scheiden zrjn. In ieder geval is duidelijk dat de di-recte omgeving

-

vrienden, kennissen, collega's

-

een belangrijke

rol

speelt

bij

de inspiratie van naamgevers (zie GERRITZEN 1994, p.230). We mogen aarmemen dat juist trendsettels in de jaren zestig en

zeven-tig hun zoon graa g Joeri îoerîden. Anderen lieten zicþ daardoor inspi-reren en zo ontstond de populariteit van de naam.

Tot nu toe heb ik me beperkt tot de frequente namen van de laat-ste jaren, zodat

ik

de beiangrijkste trends kon weergeven.

Ik

zal nu mijn blikveld vemiimen tot de top-1000. Met die groep namen is zo'n

80o/o van de kinderen benoemd.

In

die top-1000, zeg maar de groep namen die enigszins gebruikelijk zijn, vinden we ìveinig opvallende namen, de meeste sluiten aan

bij

de schets die

ik

eerder

gaf

We zien Nederlândse namen als Karliin, Pleun, Mieke, Gausje, Els, W'illemijn, Pien, Noortje,

Maijke,

Margrîet, Tineke, Jenneke en Lidewij

blj

de meisjes; en Roel, Teun, Johan, Berend, Tijmen, Arjan, Geert, Freek, Gijsbert, Rogier, Ruud, Ti.es en Kees

bij

de jongens. Er komen Friese voomamen voor zoals Renske, Nynke, Froukje

Baukie

bij

de meis-jes; en Douwe, Jorrit, Auke en lViebeblj de jongens. En ook hier

aller-Magda Devos wees me erop dat ook de roman 'Dt. Zjivago' van Bo¡is Paster-nak van invloed kan zijn geweest.

-142-lei ontleningen, uit het Engels/Amerikaans natuurhjk

(l

shley, Cheyen-ne, Kaylee, Jamie, Wendy, Daisy, Shirley, Joy, Megan, Brenda, Kel-sey; Bridn, Mitchell, Dave, Melvin, Jeremy, Glenn, Jimmy, Mick, Co-lin, Leroy, Brandon), het Frans (Céline, Janine, Claire, Yvonne, Ange-lique; Maurice, Michel, Jules),I|zTiaans (Sandra, Bianca, Chiara; Ri-cardo, Lorenzo, Giovanni), Spaans (Carmen, Juan), }:'et Scandinavisch (Britt, Bente, Dagmar; Sven, Bjørn, Jens) en het Slavisch (Mariska, Natasja, Sascha; Joeri, MÌlan, Boris). De verscheidenheid aan talen waaruit ontleend wordt, komt in de top-1000 goed tot zijn recht.

Naast ontlening zien we de invloed van de immigratie van de laatste decennia, met namen als Fatima, Youssra, Soraya, Kaoutar, Hajar, Oumaima, Kübra, AmaL lkram, Betül en Aylø

bij

de meisjes en Mohamed, AIi, Mustafa, Mehmet, Furkan,

Bilal,

Yassine, Omar, Ibra-him, Hamza, Ahmed en Ismøil

bij

de jongens. Het

zijn

de Turkse en Arabische namen (of misschien beter : islamitische namen) die op dit punt het beeld bepalen. Buiten de top-1000 zien we namen van andere allochtone groepen, zoals Chi-Wing, Mbarka, Shariefagatoen en Wi-rashniedebie

bij

de meisjes en Hu-Yuan, Evbakoaro, Isamawemale en Ravindrapretap

bij

de jongens. Overigens is het zonder gegevens over de etnische achtergrond van de naamgevers lastig om grip te krijgen op de naamgeving

bij

allochtonen. Dat

bltjkt

wel

uit

het

feii

dat Suri-namers en Antilianen ongenoemd bleven. Verder kunnen we welis-v/aar constateren dat Turkse en Arabische namen doordringen

in

de top-1000, maar we hebben bijvoorbeeld geen zicht op een eventuele assimilatie

in

de naamgeving. Het is tenslotte niet uitgesloten dat een deel van de Turkse en Marokkaanse allochtonen gaat kìezen voor namen die aansluiten bij de Nederlandse naamgevingsgewoonten. Er is op dit gebied nog veel onderzoek te doen.(4)

(4)

Binnen het TCULT-project (TCULT staat voot Talen en Cultureh in het Utrechtse Lombok en Transvaøl) wetk ik aar een onderzoek naar naamgeving bij

allochtonen (meer info¡matie ove¡ TCULT kunt u vinden via http :

(3)

(5)

-t43-Vermeldenswaa¡d bi¡nen de top-1000 zijn verder de spellingva-rianten van populafue namen, zoa\s Moniek, Denice, Matkel en Tomas In onderstaand overzicht wordt tussen haaþes de frequentie in de jaren

1996-1998 ve¡me1d. Te zien is clat de varianten links de conventionele spellingen rechts nog niet hebben verdrongen, maar dat de frequenties links soms opvallend hoog li ggen, zoals bìj Moniek en

Maikel

Opmer-kelijk

bij

de jongens is de spelling Youp. Die gaât terug op de caba-retier Youp

vm

't

Hek.

Ztyt

naam was aanvankelijk Joep, maar

hlj

veranderde die nadat

zijn

wiendin aan de tekst op

zijn

T-shirt 'We help you' een

'p'

had toegevoegd (DANIELS 1992'p-35).

Meisjes: Gido (44) Nik (36) Remko (36) Guido (347) Nick (2.433) Remco (893)

Een deel van de spellingvarianten links in het overzicht is te beschou-wen als vernederlandsing, dat geldt bijvoorbeeld. voor Renee

þij

Fre-derique en Desiree zljn de vormen zonder accent argu zelfs frequen-ter), Anoek, Maik en Nik.

Dit

verschijnsel zien we ook

bij

de laagfre-quente namen, zoals de Engelse namen Aivy (<

hy),

Qody

(< Jody), Nensi

(<

Nancy), Shiela en

Shila

(<

Sheila), Shurley

(<

Shirley), Suewellen en Zuellen (< Sue-Ellen); Djim (< Jim), Kwincy (< Quincy),

Naigel

(<

Nigel), Olliver

(<

Olive),

Robbin

(<

Robin) en Stenly (< Stanley).

Bij

ontleende Franse namen zijn ook gevallen van veme-derlandsing

van de

speliing

te

vinden

:

Ansjelique

(<

Angélique), Charlot[ Sjarlot en Sjarlotte (< Charlotte), Marjet en Marjette (< Ma-riette),

Mirei

(<

Mireille),

Shantdl

(<

Chanta|¡, Simoon (< Simone); Antwan (< Antoine),

Charel

ert Sjarrel (< Charles), Marsel (< Mar-cel), Matjeu (< Mattieu), Sjack (< Jacques). Italiaa¡se namen komen niet zo veel voor, maar toch zljn ook daarbij een paar voorbeelden te vinden. Aan Kyara .oit bovenstaand overzicht bijvoorbeeld,

zijn

hier nog enkele spellingen toe te voegen, namelijk Ciara, Cyara, Kiara en Qiara

(<

Chiara). Ìllen worsteit duidelìjk met Ch- voor -¿.

In

de

lta-liaanse spelling staat dat voo¡ [ki], maar elders zal die lettercombinatie eerder [J]

of

[tl]

oproepen. Een omgekeerd g eval is Franchesco, rvat

in

het Italiaans leidt tot de uitspaak met ft1. Bij de jongens zijn verder de vele spellingen van Giovanni ie îoemen (Ciovanni, Diovanie, Djovani, Djovanie Djovønni, Geovanni, Govanni, Govanny, Jiovani, Joevanni, Joevanny, Jovanni, Jovannie, Jovanny), waarbij de spellingen. mel Joe-invloed van het Engeis doen vermoeden. Opmerkelijk

is

ook Martcel-/o, een spelling die een uiþraak met [s] moet voorkomen.

Dat brengt ons bù het volgende aspect v¿n de spelling van ontle-ningen, nameLjk de namen met een schrijfwtjze die doet vermoeden dat de naamgevers een bepaalde uitspraak willen afdwingen, zoals

bij

Eepil

(<

Apri[), Frencß

(<

Francís),

Kerrin (<

Karin),

Melleny (< Melanie), Reechel (< Rachel), Stefanie (< Stephanie), Zowi en Zo-wie (< Zoë)' Bendjamin/Bensjamín/Bentjamin (< Benjamin), Enteniel lsabel (366) Daniek (167) Moniek (134) Kyara (121) Renee (120) Denice (95) Anoek (79) Marjolijn (58) Ester (53) Melany (59) Michèle (39) Lincy (35) / Linsey (127) +Frederique (164) +Desiree (131) Jongens : Thom (s17) Mitchel (498) Mâikel (382) Stephan (286) Tomas (163) Maik (121) Youp (70) Ierfty $2) Isabelle (546) Danique (1.042) Monþe (205) Cfitua (202) Renée (409)+ Deaise (1.326) Anouk (2.207) Marjolein (457) Esther (1.055) Melaoie (1.033) Michelle (1.903) Lindsey (194) / Liadsay (146) Frédérique (107) Desirée (86) Tom (2.386) Mitchell (721) Michael (1.217) Stefan (1.510) Thomas (3.648) Mike (2.336) Joep (620) Jeffrey (1.558)

(6)

Entheny (< Antony/Anthonù, Gebriet (< Gabrie[), Johnathan (< Jona-than), Saimon (< Simon), Thommas (< Thomas), ltriljam

(<

lVilliam)' Deze namen zouden in de gebruikelijke speiling door de meeste

men-sen op z'n Nederlands worden uitgesproken (of in vemederlandste uit-spraak, zoals b1j William). De afivijkende spelling zou

je

dus functio-neel kunnen noemen.

Er zijn ontleende namen waarbij de spelling de meest wilde va-riatie vertoãnt. Hierboven bleek dat

alblj

Giovanni' ik kan hier nog het meest extreme geval vermeiden, îamelijk K(r'yley, een naam die in de

jaret

1996-1998 in maa¡ liefst 27 verschiliende spellingen is gegeven -(Cailey,

Caity, Caleigh, Caley, Caylee, Cayleigh' Cayley (geen vanan-ì"n

^1,

C"-i,

Kailey, Kailty, Kaily, Katey, Kay-Lee' Kal'Iee'

Kllleish'

Kayleih, Kayley, Kayli, Kaylie, Kayly, Keeley, Keely' Kehli' Keli' Ke-Iîe, Kely, KeYIee en KeYlÌe.

In hel algemeen is mijn indruk dat een deel van de spellingvaria-tie

bij

ontleende namen ontstaat

uit

onbeholpenheid' men gaat op de klank af en probeert de

^zLarm

zo goed mogelijk r¡/eer te geven' maar voor een ander deel, en misschien we1 een groter deei'

uit

ffeativitelt en onderscheidingsdrang. Dat leid

ik

vooral af

uit

de namen die een getleeltelijke aanpassing hebben ondergaan, zoaTs Ansj elique

Q{eðet-í^a",l,ni¡"met

Frans Jique) en Shurley' Er worden zelfs grapjes

urt-gehaalcl, zoals in het geval van ,9åy -Ann voot Chayenne (tegenwoorðig

Iamelijk gebruikelijk in Neclerland; ongeveer positie 275)'

A1s laatste onderdeel bespreek

ik

het meest amusante aspect van de hedendaagse naamgeving, namelijk de categorie namen die ontleend zl¡n aar, ãe ievende woordenschat' Wameer we namen etyrnologisch

arialyseren, dan komen

we

in

de meeste gevailen

bij

de

'gewone'' woordenschat uit. Zo zijn we rn staat om een voomamenboek te maken waann we de betekenis van een naam geven' In een ver verleden' in de

tijd

dat de naam ontstaan ìs, zal de betekenis een wens voor het kind hlbben ingehouden, maâr varl die oorsprong heeft de naam zich sterk verwijderã.

We

spreken tenslotte geen Ge¡maans meer' om over de namen uit het Hebreeuws, Grieks en Latijn nog maal te zwijgen'

Kol-tom, de betekenis van voornamen

is

meestal

wel te

reconstrueren' maar

hij

firnctioneert niet meer (zie GERRITZEN 1998a'

p'

i7-21)

Juist

daarcm zljn voomamen die zich onttrekken aan deze wctnrutiglrcirl

:l

opmerkelijk. Velen zijn inmiddels gewend aan Amber art ¡L'l,r, cn rrok Merel ert SÍorm weï&en misschien geen verbazing mccr. l{ccle li.jk

lìr-quent

zijn

ook Melody, Destiny en I/anity. Om met de lûût$te

lx.. gìnnen : in het Engels vinden we een aantal zogenaamde deugclnrrnieti, zoals Charity, Hope,

Faith

en Grace, maat Iaanity kunnen

wc

cltrrtr'

moeihjk

bij

plaatsen, het

lijkt

eerder een persiflage op

dit

n¿ramtypo,

Melody daarcnTegen roept wel positieve associaties op, hoewel Withy-combe (1993) meldt dat het onduidelijk is hoe het woord 'melody' het tot naam heeft kunnen schoppen. Wel is bekend dat

hij

al

in

de lSde eeuw in Engeland voorkwam.

'Woorden

met posìtieve associaties domineren als bron

bij

tlc 'namen met een actieve betekenis', zoals

ik

ze voor het gemak maat even noem. Soms gaat

het om

algemene begrippen, zoals

uit

hct Engels Harmony en Uniîy

bij

de meisjes en Freedom en Trust

bij

de jongens; Joy

et

Juslice zìen we

bij

beiden (veel van

dit

soort namen zijn in principe sekseneutraal, ze kumen aan zowel jongens als meisjcs gegeven worden). Uit het Latijn

m

de Romaanse talen komen Carilas, Libera sn Speranza

bij

de meisjes, en Amor, Espoir en Pax

bij

jon-gens. Ook zijn er namen te vinden die een gewenste eigenschap voor het kind lijken in te houden, uit het Engels bijvoorbeeld

bij

de meisjcs Beauty, Modesty en Serenity en

bìj

de jongens Lovely, Sweet ert l\/is-dom; b1j beiden vond 1k Gentle en Luclry. De Romaanse talen zijn hier vertegenwoordigd met

bij

de meisjes onder meer Allegra en Mignon/ Mignonne en

bij

de jongens Facile. Gevoelens van de ouders voor het kind lijken de inspiratie voor namen als Darling (rn/'t), Sunshine (v) en Honey

('t),

liefkozende aanspreekvormen

in

het Engels. Dankbaa¡-heid,vooral

in

religieuze zìn, wordt door de ouders uitgedrukt met namen als B/¿ssln g (rnlv) en Dieumerci (m) .

Verwijzingen naar de natuur komen

wij

veel voor in de câtego-rie namen ontleend aan de levende taa1. Vooral bloemen en edelstenen zijn een geliefd thema. We vinden ze vooral

bij

de meisjes, niet alleen

de

gebruikelijke, zozls Anemoon (ook Anne-Moon en Annemoon), Hortense, Roos (en Roosje) en Hyacintha, maar ook originelere komcu voor, bijvoorbeeld Azalea, Lavend.el (ook Engels Lavend.er en lirrms Lavande), Lotus, Mimoza en Orchidea (ook Engels Orchid).

Btj

jon--r4l

(7)

-t46-gens vinden we dit naamtype zelden,

ik

vond slechts een ¿olrs en een Oleander.

Bij

de eerste zorgt de uitgang -rrs ervoor dat de naam opge-vat kan worden a1s jongensnaam (wellicht zor,det dat de naamgevers

\¡¡isten dat het om een bloemnaam ging),

bij

de tweede kan de Gnekse

naam Leander op de achtergrond hebben meegespeeld.

Bij

de jongens vond

ik

verder enkele namen ontleend aan dieren, nameltlk Albatros' Eagle en Fox.

Bij

de meisjes vond lk Panter. Edelstenen en dergelijke zijn t¡pisch voor meisjes. Bekend is Amber, maat ook Jade, Onyx en Pørel (ook Pearl et Pearly, en Perla) komet voor.

Bij

de jongens

trof

1k Diamant aan (ook Diamantino

et

Diamantis). Silver heb

ik bij

bei-den gevonbei-den.

De natuur speelt ook op een andere manier een ro1, doo¡ namen

als Ocean (m/v, bij meisjes ook Océane en Oceanne), Ríver (rnlv), SIE (miv). Ook de zon werkt inspirerend : bìj meisjes vinden we Zon (ook Zonna en Zonne, enFrans Soleil, verdel Sunnd),b1j jongens Sunchase,

Sunmoon en Sunny. Roma¡tischer is wellichf Maan, Moon ert Luna,

die

ik

zowel marmelijk als

wouwelijk

aantrof'

De

middelste kan, uitgesproken als [mon], voor meisjes overigens een verkorting van Monica of Simone zijn (VeN DER SCHAAR 1994). Verder vinden we

bij

meisjes

Ster en

Sterre (Sterre behoort

zelfs

tot

de

enigszins frequente namen, positie 155), en zelfs een Sterre-Luna De namen Rain

(nlv)

en Rainy (m) verwrjzen mogelijk naar de omstandigheden ten

tijde

van

de geboorte

(zie AIFoRD

1988'

p-

42-43 en Bemet KEMPERS

t965,p.82

e.v.). Vergelijkbaar zijn de namen afgeleid van tijdsaanduidingen. Zo vond

ik

de jon genxøam Afternoon. Gebruikelijk

zijn

April

en June (voor meisjes), maat ook January, (Juli en July <

Julia

2) en September komen voor.

Bij

de meisjes vond

ìk

verder Eastern, Lente (ook Lenthe) en Summer (ook Summerly), en

bij

de

jongerLs Winter.

De voorbeelden van spellingvariatie en nieuwvorming door ontlening

uit

de levende taal illustre¡en de overdaad aan creativiteit en ver-nieuwing op het gebied van de voomamen.

Ik wil

daarom afsluiten met een verwijzing naar het eerste deel van mijn uiteenzetting, want ondanks de talloze namen die bevreemding weli&en,

krijgt

het

over-$ote

deel van de kinderen toch gewoon een naam die we vaker

ge-hoord hebben. De

lrijheid

bij

de naamkeuze leidt niet

tot

anarchie, want de meeste ouders manoeuweren

zorpuldig

tussen individualiteit en sociale conventies.

Referenties

AIFoRD, R.D. (1988) : Naming and Identity: A Cross-Cultural Study Of Personal Naming Practices. New Haven, Cormecticut.

BERNET KEMPERS, A.J. (1965)

:

Voornamen. Hoe komen we eraan ?

Wat doen we ermee? Utrecht/Antwerpen.

GERRITzEN, D. (1994) :'Twee revoluties

in

de persoonsnaamgeving' .

ln:

Naamkunde 26

Q99\,

p.207-242 (ook in Gerritzen 1998a). GERRITZEN,

D.

(1997a)

:

'Hedendaagse voomaamgeving

in

Neder-land'. In : Naamkunde 29 (1997), p. 1-30 (ook in Gerritzen 1998a). GERRITzEN, D. (1997b) : 'Motieven bij de keuze van voornamen'. In :

Naamkande 29 (1.997),p. 119-143 (ook in Genitzen 1998a).

GERRITzEN, D. (1998a)

:

Voornamen. Onderzoek naar een aantal as-pecten van naamgeving in Nederland. Proefsch¡ift Universiteit van Amsterdam.

GERRTTzEN,

D.

(1998b)

:

'Voornamen

in

Zeeland'.In

:

Zeeland 7 (1998), p. 104-115.

GERzuTZEN,

D,,

G.

BLOOTHOOFT,

F.

VAN POPPEL EN

J.

VERDUIN (1998)

:

'Vernoeming

in

de Alblasserwaard en Vij fheerenlanden'. In '. Naamkunde 30 (1998), p. 153-180 (ook in Gerritzen 1998a).

SCHAAR, J. vAN DER (1994)

:

Spectrum Voornamenboek. Samenge-steld door dr. J. van der Schaar. bewerkt door drs. Doreen Gerritzen en dr. J.B. Bems. Utrecht.

SEIBICKE, W. (1982) : Die Personennamen im Deutschen. Berlin/lr.lew Yo¡k.

WrrHycoMBE,

E.G. (1993)

:

The

Oxford

Dictionary

of

Englßh Christian Names. OxfordA{ew York.

(8)

INHOUD

V,A,N DE 32STE JAARGANG I2OOO)

aflevering 1-2

T. GoEMAN, Bij het afscheid van prof. d¡. Roberl Rentenaa¡ van

het Mee¡tens

Instituut

...

.,

I-5

A. MARtnüssEN, Cartografie in de naamku¡de...,...,,,,.., 7-15

R. EBELTNG, Typologie van de farnilienamen in Nederland ... ,. , ,. ,

,

17-50

U. SCHEUERMANN, St¡ukturen in de¡ Mikrotopon)rynie (Flumamen) ,,,,, 5 l {r7

M. DEVos, Veldnamen en agrarische geschiedenis ...,...,,.,,,,. (r9-u7

W.VANLA.NGENDoNCK,Eigeüramenenneurolinguistiek...,,..,89-ll? K. GILDEMACHER, Het Prinses Margrietkanaal. Over de invloed van

eenjonge watemaam op het oude watemamenlaadschap, Of :

Hoe eerst een kolonel en later een prinses oude namen verdtong I l3-123

B. JØRGENSEN, New a¡d ¡enewed resea¡ch into the place-name of

modem urban

society

...,.125-.36

D. cER.RrrzEN, Recente voomaamgeving (1996-1998) ..., 139-149

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Elke communicatie van stilstaande beelden en / of geanimeerde sequensen van het Evenement die door de deelnemer zijn vastgelegd tijdens zijn deelname aan het Evenement, moet

Als meerdere klanten echter dezelfde gebruikersnaam voor MP gebruiken, worden sommige van deze niet correct toegevoegd aan een bundel die door een andere cliënt geïnitieerd wordt..

de benaderingsmethoden tot het menselijk hart zijn, zo zei een wijs man, vervormingen ten aanzien der wortels om zo tot de gelijke te komen in het begin omdat het te jong en te

Voor de benzine die in Nederland wordt verbruikt, zou dan jaarlijks ongeveer 2,3·10 8 kg ethanol uit suiker (sacharose) moeten worden geproduceerd. Akkerland waarop

Dat is ook gebleken uit de prachtige af- scheidswoorden die een paar vrienden en een vriendin hebben gesproken, Sang is een ‘hart mens.’ Na de koffietafel gaan we samen met

Voor psychiaters MST klik hier (onder voorwaarden/vaste afspraak) Voor vrijgevestigde consultatiegevers klik hier... Mediant

• Onder hoger opgeleiden roept Contakki juist minder een betrouwbaar beeld op dan onder de andere opleidingsniveaus (69% (heel) onbetrouwbaar). • De naam AlleenSamen geeft een meer

Deze maand wordt ook wel sprokkelmaand en schrikkelmaand genoemd, en heeft 28 dagen in gewone jaren, en 29 dagen