• No results found

Taalversmalling

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Taalversmalling"

Copied!
1
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

© Copyright 2015 Dagblad De Limburger / Limburgs Dagblad. Het auteursrecht, ook ten aanzien van artikel 15 AW, wordt uitdrukkelijk voorbehouden. Zaterdag, 03 oktober 2015

Taalversmalling

Leonie Cornips (1960, Heerlen), bijzonder hoogleraar

Taalcultuur in Limburg aan de Universiteit Maastricht, doet

onderzoek naar de relatie tussen de gesproken talen en

dialecten in Limburg en de identiteit die eraan ontleend wordt.

Hier doet ze tweewekelijks persoonlijk verslag van haar

zoektocht.

In zijn recente column schetst Frans Pollux hoe het dialect in Limburg sluipenderwijs verdwijnt. Mensen zijn mobieler en partners komen van verder weg dan eigen dorp, stad of provincie. Nederlands wordt dan de voertaal in het gezin, zeker met kin-deren. ‘Opvoeding schakelt elke gene-ratie meer dialectsprekers uit dan dat er nieuwe bijkomen’, schrijft hij. Cij-fers lijken dit beeld te ondersteunen. Tussen 1995 en 2011 hebben leerlin-gen uit groep 2 en 4 van 400 basis-scholen door heel Nederland de vol-gende vragen van onderwijskundig onderzoeker Driessen beantwoord: welke taal spreek

welke taal spreek je met je vader, je moeder en je vriendjes? In Ne-derland heeft Lim-burg samen met Friesland de hoog-ste scores in dialect-gebruik (hoewel het Fries op de ba-sisschool thuis-hoort). In 1995 spreekt ongeveer de helft van de moeders en vaders in Limburg dialect met hun kind; in 2011 is dat met 11 procent geslonken. 42 procent van de kinderen zegt in 1995 dialect met hun vriendjes te hun vriendjes te

spreken; in 2011 is dat 10 procent min-der. Deze cijfers zeggen overigens niets over de betekenis die de kinde-ren hechten aan hun dialect, wat zij precies onder ‘dialect’ verstaan en of zij hierin van elkaar verschillen in de provincie.

In het meest negatieve scenario geven ouders van nu het dialect niet meer door aan hun kinderen en toekomstige ouders geven het Neder-lands niet meer door maar het Engels (vernederlandst Engels eigen-lijk). Het wonderlijke aan dit scena-rio is dat we eentaligheid nog steeds vanzelfsprekend vinden, terwijl onze wereld verbreedt. Waarom niet twee-taligheid? Vaders kunnen immers pri-ma dialect met hun kind spreken en moeders Nederlands (of omgekeerd) en beide ouders met elkaar in het Ne-derlands en kinderen in dialect. Ik ben dus heel nieuwsgierig waarom de ouders over wie Pollux schrijft en die in Limburg wonen, niet voor een tweetalige optie gekozen hebben. Vaak verzekeren mensen me dat het dialect spreken een hoge emotionele waarde heeft en een speciale binding bewerkstelligt tussen mensen in Lim-burg. Vanuit die beleving valt er dus iets weg in gezinnen waar een dialect-sprekende ouder voor het

Neder-lands in de opvoeding kiest. Of geldt die emotionele waarde en binding al-leen voor de ouderen in Limburg?

Wat dus wonderlijk is, is dat on-ze talenkennis in een alsmaar meerta-liger wereld afneemt. We verliezen dialect en spreken hooguit één vreemde taal. Eurostat verkondigde afgelopen week dat één op de zeven personen in Nederland geen vreem-de taal spreekt. Als we dat wel doen, dan is dat overwegend Engels. Dat geldt voor heel Europa, want volgens de Europese Unie is Engels de meest gesproken taal in Europa. In 2013 kre-gen ruim 16,5 miljoen leerlinkre-gen op

de basisschool in de basisschool in Europa Engels ge-doceerd. Dat heel Europa voor het Engels kiest, bete-kent een enorme versmalling in het taalaanbod. Dat geldt zeker voor Limburg met zijn buurtalen Duits en Frans. Waar oude-ren vroeger het Duits via Duitse te- levisieprogram-ma’s van huis uit meekregen

(Bonan-za), beheersen

jon-gere sprekers die buurtaal nauwe-lijks meer, laat staan het Frans. Laatst vertelde een

RNIPS

Laatst vertelde een oudere fotograaf me dat hij een jon-gere journalist vaak op reportage ver-gezelt naar Luik. Niet om foto’s te maken, maar om als tolk te dienen.

Ik vraag me bij onderzoeken als Eurostat wel altijd af wie zij precies meten en hoe? Dialectsprekers be-schouwen zich niet echt als tweetalig dus hoe omschrijven zij zichzelf in een dergelijk type onderzoek? De rap-portages van Eurostat reppen ook niet over andere talen die veel kinde-ren in Europa thuis spreken zoals het Turks of Arabisch. Dit is heel goed te zien voor Luxemburg. Luxemburg staat volgens meting van Eurostat nummer één in de lijst van meertali-ge landen in Europa, want het is offi-cieel drietalig (leerlingen krijgen on-derwijs in het Lëtzebuergesch, Duits, en Frans op de basisschool). Maar Luxemburg is ook een land met een hoog percentage immigranten, name-lijk ruim 40 procent. Van die 40 pro-cent is ongeveer een derde deel van Portugese herkomst en dus Portu-geestalig. Toch ontbreken deze thuis-talen - immigrantenthuis-talen en dialec-ten - in de statistieken van Eurostat en dat terwijl die diversiteit aan thuis-talen, zeker van mensen van elders, in een globaliserende wereld alleen maar toeneemt.

TAALCULTUUR

LEONIE CORNIPS

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

‘Hij heeft een lijstje gekregen van te snoeien bomen, kijkt niet naar het bestek, maar gaat snoeien zoals hij denkt dat het goed is.. Als de opdrachtgever dan kritisch naar het

(PACT) trainingsprogramma helpt ouders van jonge kinderen op een gestructureerde manier voor te lezen.. Ouders krijgen in dit programma instructies en materialen mee naar huis

Tevens zijn de open vragen niet verplicht gesteld aan het einde (wanneer en op welke wijze ouders de informatie hadden willen ontvangen), hierdoor is er een kleinere groep die

Gescheiden ouders die hun kin- deren ondersteunen tijdens de opvoeding (leuke dingen doen samen, luisteren naar de problemen van het kind,…) en weinig tot geen ruzie maken over

Uit de SiV-gegevens blijkt dat kinderen een hogere levens- tevredenheid hebben wanneer ouders samen spreken over de kinderen en weinig of geen ruzie maken. Uit de SiV-gegevens van

ƒ Quasi even sterk erkennen de jonge moeder en de jonge vader dat ze niet genoeg met de kinderen bezig zijn, dat ze graag lessen hadden gekregen (maar minder dan de andere

Het probleem van Sidonie, zo bedacht ik tijdens onze tocht door de Morvan, is dat ze niet zelf kan opkomen voor haar rechten en haar welzijn. Ze is daarvoor afhankelijk van de

Als het kind niet wil dat zijn ouders worden geïnformeerd, kunnen de ouders ook niet hun toestemming geven voor de behandeling.. Dan moet de hulpverlener besluiten of hij