• No results found

Hoofdstuk 2: Inspiration fase

2.11 Deelvraag 5

Binnen dit onderdeel van de Inspiration fase wordt één deelvraag beantwoord, namelijk deelvraag 5. Deze deelvraag wordt beantwoord door naar de thema’s te kijken die gevonden zijn in de

getranscribeerde interviews. Deelvraag 5 luidt als volgt: `Wat zeggen professionals van externe organisaties, werkende met niet-westerse patiënten, over het behandelen van asielzoekers?’.

2.11.1 Resultaten interviews

Om de grote stukken tekst in bijlage 8 (getranscribeerde interviews) overzichtelijker te maken is tabel 2.3 gemaakt met daarin alle belangrijke informatie. De informatie in tabel 2.3 is opgedeeld in vier categorieën, elke categorie heeft een andere kleur. De vier categorieën zijn; Hindernissen (rood), Vaardigheden (blauw), Mening asielzoekers (oranje/geel) en Nodig (groen). De informatie uit tabel 2.3 zal kort worden toegelicht na de tabel.

Hindernissen Vaardigheden Mening asielzoekers Nodig

Onbegrip normen en waarden patiënt → geen goede relatie. Verdiepen in de leefwereld en gedachtewereld van de patiënt en de behandeling laten aansluiten. Patiënten vertellen alles om een verblijfsvergunning te krijgen, dubbele agenda. Culturele interview (voor achtergrond- informatie).

Sessies kosten meer tijd Opstellen als een niet- weter.

Patiënten willen de psychiater zien, niet de psycholoog.

Aangeven meer tijd nodig te hebben. Taalbarrière. Woorden leren in de

taal van de patiënt.

Asielzoekers zullen altijd positief doen in de hoop een

vergunning te krijgen.

Werken met een genogram en ecogram.

Mensen die mogen blijven vinden niet altijd

aansluiting binnen de maatschappij.

Trouw blijven aan wat je geleerd hebt (je = behandelaar).

Heteroanamnese, systemische aanpak.

Door culturele verschillen en trauma’s is het soms moeilijk het andere geslacht te behandelen.

Vertrouwen kunnen winnen (door gebruik van cognitieve empathie).

Hulpverlener die de taal spreekt, gecertificeerde tolk, fysieke tolk, telefonische tolk.

Patiënt leeft in onzekerheid. Doorvragen. Collega’s met ervaring.

Vergeten het scenario te bespreken waarin de patiënt geen verblijfsvergunning krijgt. = met lege handen terug.

Niet uitsluitend richten op de verblijfskans, ook op de kans weggestuurd te worden.

(Wekelijkse) intervisie waarin soms cursussen gegeven worden, zorgen dat de intervisie

multicultureel is. Organisaties stemmen

weinig met elkaar af.

Doorvragen wat de motivatie van de patiënt is om in Nederland te blijven

Zinnen aanvullen test.

Vrouwen nemen vaak kinderen mee naar EMDR sessies, geen oppas.

Asielzoekers als individu behandelen.

Semantische differentiaal.

Patiënten maken vaak geen huiswerk.

Soms meer een autoritaire houding aannemen. Een maatschappelijk werker, gespecialiseerd in asiel zaken. Nederlandse professionals vaak te weinig gemotiveerd.

Rituelen uit de patiënt zijn/haar cultuur invoegen in behandeling.

Iemand binnen het team hebben met inzicht op alle geldstromen. Therapie ontrouw. Scheiden psychische

problematiek en sociale problematiek.

Iemand binnen het team hebben met juridische kennis.

Asielzoekers zijn vaak onbekend met de rol van een psycholoog, kennen alleen de psychiater.

Verwachtingen goed in kaart brengen.

Dagbesteding.

Vanuit één bepaalde school kijken.

Brede inzet en kijk op psychiatrie,

psychologie en psychotherapie.

Minimaal één keer alleen met de patiënt en tolk spreken.

Bovennatuurlijke ziekte interpretatie.

Tolken gebruiken voor meer info,

intelligentie, leeftijd (verbaal).

Meertalige folders in de wachtkamer hebben, gebouw niet mono cultureel aankleden. Tolken vinden sommige

dingen schaamtevol om te vertalen.

Open staan te leren van de ander zijn/haar cultuur.

Personeel moet een afspiegeling zijn van de maatschappij.

Tolk kan punten weglaten

→ miscommunicatie. Affiniteit hebben met de doelgroep. Werken met allochtonen is

politiek.

Kennis hebben over religieuze vieringen . Sprake van discriminatie of

achterstelling op de werkvloer.

Praten over seksualiteit is vaak lastig.

Tabel 2.3. samenvatting van de vier uitgevraagde categorieën, uit de interviews, met de externe professionals.

Wanneer tabel 2.2 en tabel 2.3 naast elkaar gelegd worden, komen veel punten met elkaar overeen. Externe professionals spreken in meer detail over tolken. Echter heeft Dimence enkel de optie een telefonische tolk in te zetten. Hierom worden de overige tolk opties niet meegenomen.

De professionals geven aan dat er verschillende middelen zijn waar gebruik van gemaakt kan worden binnen de behandeling. Deze middelen zijn niet door de behandelaren van Dimence genoemd, maar zouden wel gebruikt kunnen worden. Zo worden de volgende middelen/methodes genoemd:

genogram, ecogram, cultureel interview, semantische differentiaal en de zinnen aanvullen test. Deze middelen worden dan ook meegenomen naar de conclusie en advisering.

Een factor die voor het eerst genoemd werd tijdens het onderzoek was het feit dat Dimence niet mono cultureel mag zijn. Om ervoor te zorgen dat dit niet gebeurt, kan volgens de professionals een aantal dingen gedaan worden. Allereerst moet er volgens de professionals voor gezorgd worden dat het personeel en dan vooral de behandelaren een afspiegeling zijn van de multiculturele samenleving. De vraag is echter of dit ook nodig is wanneer de behandelaren binnen Dimence leren meer

cultuursensitief te werken. Wanneer de behandelaren leren meer cultuursensitief te werken is deze afspiegeling niet persé nodig. Het gebouw en daarmee ook de afdeling van het team Angst en Stemming zou multicultureel ingericht moeten worden. Hierbij kan volgens hen gedacht worden aan het ophangen van foto’s aan de muren, het hebben van folders in verschillende talen in de wachtkamer en het ophangen van borden met daarop het woord welkom in verschillende talen.

Iets wat de externe professionals benoemen en wat de behandelaren binnen Dimence ook al

benoemden, is het houden van intervisie momenten. Er worden verschillende ideeën genoemd die in te intervisies verwerkt zouden kunnen worden. Zo wordt er gedacht aan het hebben van verschillende contactpersonen (financiën, juridisch, maatschappelijk werker, centrale coördinator) die aan zouden kunnen sluiten bij de intervisies. Ook wordt aangegeven dat het intervisiemoment gebruikt kan worden als cursusmoment, bijvoorbeeld om meer over tolken of religieuze vieringen te leren.

2.11.2 Antwoord deelvraag 5

Aan de hand van de verkregen informatie uit de interviews met de externe professionals kan deelvraag 5: `Wat zeggen professionals van externe organisaties, werkende met niet-westerse patiënten, over de behandeling van asielzoekers?’, beantwoord worden.

Antwoord deelvraag 5:

De externe professionals leggen de nadruk op hoe belangrijk het is een vertrouwensband te creëren tussen patiënt en behandelaar. Er zijn veel factoren die overwonnen moeten worden om het

vertrouwen van een patiënt te kunnen winnen. Denk hierbij aan; taal, normen en waarden,

ziekteverklaringsmodellen, politiek en meer. De professionals geven ook aan dat deze factoren ook nuttig gebruikt kunnen worden door bijvoorbeeld woorden of gezegden in de taal van de patiënt te leren. Volgens de externe professionals is het ook belangrijk dat zowel het gebouw als het personeel (en dan niet alleen de schoonmakers, maar ook de behandelaren) een afspiegeling is van de doelgroep. Stel dat 11% van de patiënten Turks is, dan zou 11% van de behandelaren ook Turks moeten zijn, gaf een professional als voorbeeld. Wanneer de behandelaren meer cultuursensitief te werk gaan is dit echter misschien niet persé nodig. Daarnaast mag het gebouw niet mono cultureel zijn. De externe professionals vertellen ook hoe belangrijk het is intervisies te houden en dat affiniteit met de doelgroep een must is. Volgens de professionals is affiniteit een must omdat de doelgroep een