A partir del siglo XVI, la presencia de personajes de origen no castellano fue habitual en el teatro y las narrativas de la época y se convirtieron en prototipos regionales como a saber. Se demostró la influencia del orden oracional vasco, que comenzaba la oración con un complemento y la terminaba con un sujeto. Se trata de un sainete titulado "Paca la salada y merienda de horterillas" (3) de autor anónimo, que presenta el ambiente de un pequeño comercio cortesano cuyos empleados -horters- eran en su mayoría jóvenes procedentes de las provincias a las que acudían a buscar para el trabajo .
Como se puede observar, los cuatro trabajaban en tiendas de telas y estas también estaban ubicadas en el “Portal de Ropa” como se menciona en otro pasaje de la obra. Esta portada parece corresponder a la llamada Puerta de Guadalajara, una de las puertas que daban acceso al Madrid medieval, cerca de donde paraban los comerciantes de paños tapatíos, probablemente en el Mesón de Pa. La calle “Mesón de Paños” aún existe y se ubica entre la calle Escalinata y Costanilla de Santiago, en la zona delimitada por las calles Mayor y Arenal.
El procurador se da vuelta, corre hacia el Consejo y se lo cuenta al señor Don Boca Seca. Hay otra farsa de don Ramón de la Cruz en la que se produce un curioso diálogo sobre la lengua vasca y su utilidad. Se trata del farsa "Falso Elefante" (14) de Don Ramón de la Cruz, cuyo argumento se basa en la supuesta primera llegada de un elefante a Madrid, en base a la cual un especulador que dice ser chino y procede de Tierras lejanas intenta sorprender la buena fe de la gente utilizando palabras extrañas que algunos que lo escuchan creen vascas.
Como destaca una farsa de Don Ramón de la Cruz titulada “El agente de su negocio” (15): El término montañero es curioso porque en el teatro clásico español se refiere en ocasiones a personajes del re. Una de estas obras con caballeros vizcaínos es el farsa "La maja majada" (18), una de las más famosas de don Ramón de la Cruz, donde aparece en un papel secundario un vizcaíno, don Saturio; Es primo y compañero de otro personaje, Don Mauricio, un farsante y.
También aflora aquí el conocido orgullo de la nobleza vizcaína, en este caso concreto, del Valle de Mena, tan ligado a Vizcaya. Aparte de estas obras menores -sainetes y entremeses- parece oportuno traer aquí (por su similitud en la presentación del personaje vizcaíno y por ser de la misma época) una obra de mayor tamaño. sión, aunque del género ligero; Se trata de la comedia titulada “Más sabe el loco en casa que el sensato en casa y El natural Vizcaíno”. 19), cuyo autor fue Josef de la Concha, y que fue erigido por la compañía Ribera en 1791.
Es un señor con posesiones en el País Vasco y su capital asciende a cien mil pesos y en otro pasaje de la obra se dice que es de treinta mil ducados. En otra obra de Don Ramón de la Cruz titulada "La comedia homesa" (20) -que califica como "Fin de fiesta para una zarzuela"-. También se defiende la sinceridad de los vizcaínos, junto con la del resto de pueblos del norte de España: eres un gran mentiroso. 20) “La Comedia Casera”, de Don Ramón de la Cruz, cotillón para la zarzuela “Las Pescadoras”, en Nueva Biblioteca de Autores Españoles, XXIII, p.
Vascos en el Madrid de mediados del siglo XIX”, Madrid, Corte Delegación de la Real Sociedad Vasca.
PALABRAS DE RECEPCION
Obtuvo mediante concurso la plaza de archivero-bibliotecario de la Diputación Foral de Bizkaia, en Bilbao, donde desarrolló su actividad profesional durante más de 25 años, tras ser también profesor de lengua española en el curso para extranjeros de la Universidad de Deusto. . en el verano de 1962, profesor responsable de cátedra en la Facultad de Filosofía y Letras de la misma Universidad de 1962 a 1976, Director del Centro de Coordinación de Bibliotecas de Bizkaia y Director de la Biblioteca de la Escuela de Ingenieros Industriales de Bilbao. . En 1977 se traslada con su familia a vivir a Madrid, tras ser nombrado Subdirector General de Bibliotecas del Mi. Desde su llegada a Madrid ha sido colaborador activo en las actividades de la delegación de la Corte RSBAP, que di.
También ha sido responsable de la revisión y organización de la biblioteca de la Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País. Entre los títulos y premios con los que ha sido distinguido se encuentran: Encomienda con Placa de la Orden de África; dos premios. El África del periodismo, en los años 1951 y 1961; Cruz de Caballero de Isabel la Católica; Cruz de Caballero de la Orden Académica de la Palma de Francia.
Catálogo de los Manuscritos recopilados por el Príncipe Luis Luciano Bonaparte, encontrados en el País Vasco, con Índice de Personas, Lugares, Lenguas y Dialectos, y Catálogo de Publicaciones; Ellos. Centro Coordinador Provincial de Bibliotecas de Bizkaia, diez años de actividad; Catálogo de la Exposición de libros vascos antiguos y raros, celebrada con motivo de la IV Asamblea de Instituciones Culturales de las Diputaciones Forales de Euskadi; La biblioteca de una comida. Conferencias publicadas: Aspectos bibliográficos de la obra de Andrés de Poza; La Guinea que vio Iradier y la de hoy; Longa de Vizcaya, de guerrillas a congresos de ejército y asambleas generales de asociaciones económicas de amigos del país en el siglo actual (1995).
Aspectos bibliográficos de la obra de Andrés de Poza; el Príncipe Bonaparte y sus traducciones vascas de la Biblia; El vasco y las lenguas de África. Sobre temas no vascos ha impartido más de medio centenar de conferencias en diversos centros culturales y ha publicado los siguientes libros: Morfología y Sintaxis de la Lengua Bujeba; Stu. II, Etnología; En tierra de elefantes (Coautor: Juan Chicharro); Guinea Ecuatorial, presente y futuro; Periódicos y revistas de la Guerra de la Independencia y del gobierno de Fernando VII que están presentes en la Hemeroteca Nacional; Cuatro aspectos de la vida privada de Menéndez Pelayo.
También se apoya en el ensayo de Anselmo de Legarda Lo vizcaíno en la literatura castellana. Para concluir, señala que aunque a primera vista parezca que en estas obras sólo se hacía una caricatura de los vascos de Madrid, en ellas también se reconocen las virtudes de los vascos, como su laboriosidad, prudencia, capacidad de integración, sin olvidar sus costumbres y el país de procedencia. Espero que la lectura de este ensayo te interese y te motive a investigar más en la literatura del siglo XVIII, especialmente la relacionada con personajes y países vascos (traducción al español de la palabra "euskaldun", según Andrés Mañaricúa).
OTRAS PUBLICACIONES DE LA DELEGACIÓN EN CORTE
GORTEKO ORDEZKARITZAKARGITARA EMAN DITUEN BESTE LAN BATZUK
II Semana van die afvaardiging in die hof: Miguel Artola, Gonzalo Anes, Vicente Palacio Atard, M.® Ángeles Larrea, Juan Urmtia, Feli. Día 10 de Hofafvaardigingsweek: «Félix María de Samaniego in die literatuur van die Verligting». Beltrán de Heredia (Coord.), Javier Fernández Aguado, Javier Divar, Joseph Miralles, José M.* Martín Patino, José Luis Fernández Fernández y Antoni Güel.
XIII Semana de la delegación a la corte: «Vascos universales del siglo X X Juan Larrea e Ignacio Ellacuria». La contribución de la Real Asociación Vasca de Amigos del País al aprendizaje del ejercicio de los derechos humanos, por Jo. Amigos de la Sociedad Económica: Historias, Viajes y Descripciones de la Isla de Cuba, de Izaskun Álvarez Cuartero.