Pieter Langendijk, Quincampoix of de windhandelaars en Arlequyn Actionist · dbnl
Hele tekst
GERELATEERDE DOCUMENTEN
Van alle de doorluchtige mannen, die de oudheid ons nagelaaten heeft, om op het tooneel te brengen, is Kato van Utica zonder twyfel een der vermaartste, en, zonder zynen geweldigen
Weliswaar noemt Langendijk dit onderwerp niet in zijn ‘Voorrede’, maar in elke druk van het blijspel bracht hij correcties aan, waarbij hij eerder gebruikte volkstaal fatsoeneerde
Werken, in 't geheel ofte ten deele, naar te drukken, ofte, elders naargedrukt, binnen den selven onsen lande te brengen, uyt te geven, ofte verkopen, op de verbeurte van alle
My is, Heer L ANGENDYK , uw beeltenis ontmoet In 't Panpoëticon; 'k heb daar uw geest begroet, Naar 't weinig, tot dien tyd, ter kennis van myne oogen;.. Thans werd myn Digtlust
Van alle de doorluchtige mannen, die de oudheid ons nagelaaten heeft, om op het tooneel te brengen, is Kato van Utika zonder twyffel een der vermaardste, en, zonder zynen
Nu ziet gy, door des Hemels gunst, De wysheid op haar troon verheven, Verstorven' taalen weder leeven,.. Het menschdom bloeijen door de kunst, En van een reeks geleerde mannen
Ik verzeker u Leezer, dat ik het Spel na de Fransche vertaaling die my door een van myne Vrinden, (een keurig Liefhebber der Taalen en Dichtkunst) bezorgd is, berymd hebbe, met
Langendyk heeft echter in den Spiegel iets geheel anders geleverd dan Piron in zijn Fils ingrats. Niet alleen, dat de intrige in vele punten aanzienlijk afwijkt, maar de aard is