• No results found

Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/87414 h

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/87414 h"

Copied!
17
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

Cover Page

The handle http://hdl.handle.net/1887/87414 holds various files of this Leiden University dissertation.

Author: Vianna Neto, L.

Title: Modernismo eclipsado : arte e arquitetura alemã no Rio de Janeiro da era Vargas (1930-1945)

(2)

UNIVERSITEIT LEIDEN

LISZT VIANNA NETO

MODERNISMO ECLIPSADO

ARTE E ARQUITETURA ALEMÃ NO RIO DE JANEIRO DA ERA VARGAS (1930-1945)

(3)

MODERNISMO ECLIPSADO

ARTE E ARQUITETURA ALEMÃ NO RIO DE JANEIRO DA ERA VARGAS (1930-1945)

Proefschrift

ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van Rector Magnificus prof.mr. C.J.J.M. Stolker,

volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 22 april 2020

klokke 11.15 uur door Liszt Vianna Neto

(4)

Promotiecommissie

Promotor: Prof. dr. W. F. H. Adelaar Mw. dr. M. L. Wiesebron Overige leden: Prof. dr. P. Silva (secretaris)

Prof. dr. E. Amann

(5)

LISTA DE ABREVIATURAS E SIGLAS

AAB - Associação de Artistas Brasileiros ABC - Associação Brasileira de Concertos AIB - Ação Integralista Brasileira

ANL - Aliança Nacional Libertadora

AO (der NSDAP) - Auslandsorganisation (der Nationalsozialistischen Deutschen Ar-beiterpartei)

ASB - Ação Social Brasileira

BIBSA - Biblioteca Israelita Brasileira Scholem Aleichem CAM - Clube de Arte Moderna

CREA - Conselho Regional de Engenharia e Agronomia DOPS - Departamento de Ordem Política e Social DIP - Departamento de Imprensa e Propaganda ENBA - Escola Nacional de Belas Artes

FESO - Fundação Educacional Serra dos Órgãos FUNARTE - Fundação Nacional de Artes

IPHAN - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico IHGB - Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro KPD - Kommunistische Partei Deutschlands

MALBA - Museo Latinoamericano de Buenos Aires MESP - Ministério da Educação e Saúde Pública MoMA - Museum of Modern Art, Nova Iorque

NSDAP - Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei SPAM - Sociedade Pro Arte Moderna

SPHAN - Serviço do Patrimônio Histórico e Artístico PCB - Partido Comunista Brasileiro

UDN - União Democrática Nacional

(6)
(7)

GLOSSÁRIO ALEMÃO - PORTUGUÊS

Akademie zur wissenschftlichen Erforschung und Pflege des Deutschtums – Academia para a Pesquisa Científica e Auxílio da Germanidade, ver Deutsche Akademie.

Alldeutscher Verband - Liga Pangermânica.

Allgemeine Deutsche Kunstgenossenschaft - Cooperativa Geral de Arte Alemã. Arbeitsfront - Frente de Trabalho.

Arbeitsrat für Kunst - Conselho de Trabalhadores pela Arte, às vezes referido como Soviete das Artes.

Auslandsabteilung - Divisão do Exterior. Auslandsdeutsche - Alemão no exterior.

Auslandsorganisation der Nationalsozialistischen Deutschen Arbeiterpartei (AO der NSDAP) - Organização no Exterior do Partido Nacional-Socialista dos Trabalhadores Ale-mães.

Auswärtiges Amt - Ministério das Relações Exteriores da Alemanha. Bacchanal - Bacanal, obra de Leo Putz.

Bauhaus - O Bauhaus foi uma escola de artes e ofícios alemã que tornou-se expoente do modernismo nos campos da arte, da arquitetura e do design.

Bauhausler - Estudante da Bauhaus.

Bauhütte - Corporações medievais de ofício. Bayer - Empresa química e farmacêutica alemã.

Bayerische Staatsgemäldesammlungen - Coleções de pinturas do Estado Bávaro. Bayerischer Kunstgewerbeverein - Associação de Artes e Ofícios da Baviera. Bayerisches Hauptstaatsarchiv - Arquivos do Estado da Baviera.

Begrüßung Parsifals durch Kundrys Blumenmädchen auf der Brücke zur Burg des Zauberers Klingsor - Saudação das jovens com flores de Kundry a Parsifal sobre a ponte para o castelo do mágico Klingsor, obra de Leo Putz.

Beschädigtes Leben - Vida mutilada, forma como Adorno descreve o exílio. Blocks - Blocos.

(8)

Börsenverein der Deutschen Buchhändler - Associação de fundos de Livreiros Ale-mães.

Brasilianische Kuriositäten – Curiosidades Brasileiras, traduzida pela Exposição de Theodor Heuberger como "Coisas Brasileiras”.

Brasilianer - Brasileiro.

Bundesarchiv - Arquivo Federal Alemão.

Chorvereinigung Harmonie - Liga de Corais Harmonia Clientechik - Mascate no Iídiche-brasileiro.

Das Neue Frankfurt - A Nova Frankfurt.

Der Blaue Reiter - O Cavaleiro Azul, grupo de artistas expressionistas. Der Deutsche Beobachter - O Observador Alemão, periódico.

Der Nationalsozialist - O Nacional-Socialista, periódico. Der Ring - O Anel, associação de artistas.

Deutschbrasilianer - Teuto-brasileiro.

Deutsche Bücherei - Biblioteca Alemã, instituição.

Deutsche Akademie München - Academia Alemã de Munique. Deutsche Gruppe - Grupo Alemão.

Deutsche Kultur - Cultura Alemã, ver Kultur.

Deutsche-Rio Zeitung - Jornal Teuto-Carioca, periódico. Deutsches Volk - Povo Alemão, ver Volk.

Deutsche Woche - Semana Alemã, periódico. Deutsche Zeitung - Jornal Alemão, periódico. Deutscher Klub - Clube Alemão.

Deutscher Verein - Clube Alemão.

Deutsches Kunstgewerbe und Kleinkunst in Brasilien - Artes e ofícios alemães no Brasil.

Deutsche - Alemão.

Deutscher Werkbund - , associação de artistas e empresários. Deutsches Ausland-Institut - Instituto Alemão do Exterior. Deutscher Morgen - Manhã Alemã, periódico.

(9)

Deutschländer - Alemão recém-imigrado, em geral utilizado pejorativamente, referin-do ao imigrareferin-do aguerrireferin-do em suas posições políticas e em seu amor ao Vaterland.

Deutschtum - Germanidade, refere-se também à comunidade alemã. Deutschtum im Ausland - Germanidade no Exterior, periódico. Die Brücke - A Ponte, associação de artistas expressionistas. Die Form - A Forma, periódico associado ao Deutscher Werkbund. Die Groβdeutschen Blätter - Folhas da Grã-Alemanha, periódico. Die Kunstkeramik - A Arte Cerâmica, periódico.

Die Neue Linie - A Nova Linha, periódico. Die Neue Welt - O Novo Mundo, periódico.

Die primitive Kunst Brasiliens und ihre Bedeutung für die Moderne Kunst - A Arte Primitiva no Brasil E Seu Significado para a Arte Moderna.

Die Rote Fahne - A Bandeira Vermelha, periódico.

Entartete Kunst - Arte Degenerada, exposição nazista de 1937. Frauenschaft - Associação de Mulheres.

Freies Deutschland - Alemanha Livre, associação antifascista. Führer - Líder, utilizado para referir-se a Adolf Hitler.

Für Dritte Reich - Pelo Terceiro Reino, periódico. Gastland, pl. Gastländer - País anfitrião.

Gau - Comarca.

Geheime Staatpolizei, ou Gestapo - Polícia Secreta do Estado Alemão. Gesamtkunstwerk - Obra de Arte Total.

Gesellschaft Germania - Sociedade Germania.

Gestaltende Kunst - Arte da forma, sinônimo de Bildende Kunst, Arte Visual. Goethe Institut - Instituto Goethe.

Goethe Institut für Fortbildung Ausländischer Deutschlehrer - Instituto Goethe para a Formação do Professor de Alemão no Exterior.

Gottbegnadeten-Liste - Lista dos Agraciados por Deus.

Grafische Lehr und Versuchsanstalt - Instituto de Ensino e Pesquisa Gráfica. Hagenbund - Associação de artistas de Viena.

(10)

Haus der Kunst - Casa da Arte.

Heil Hitler - Salve Hitler, saudação nacional-socialista. Heimat - Terra de origem, terra-natal, pátria.

Hitlerjugend - Juventude Hitlerista.

Ibero-Amerikanisches Institut - Instituto Ibero-Americano. Jugend - Juventude, associação de artistas.

Jungfräulicher Urwald - Selva virginal, ver Urwald.

Kollektiv für sozialistisches Bauen - Coletivo para Construção Socialista. Kolonie Zeitung - Jornal da Colônia, periódico.

Komödiengärtlein - Jardinzinho da comédia, obra.

Kristallnacht - Noite dos Cristais, ou Noite dos Vidros Quebrados, pogrom ocorrido na Alemanha e na Áustria em 9 novembro de 1938, no qual edifícios e negócios de judeus foram saqueados e destruídos.

Kultur - Cultura.

Kulturamt der AO der NSDAP - Divisão Cultural da Organização do Exterior do Par-tido Nazista.

Kunstgewerbemuseum - Museu de Artes Decorativas. Künstlerhaus - Casa do Artista, instituição.

Landesarchiv Berlin - Arquivo Nacional de Berlim. Landesgruppe - Grupo Nacional.

Landesgruppeleiter - Chefe do grupo do país.

Lateinamerika-Institut - Instituto Latino-Americano. Latinität - Latinidade.

Lebendig begraben? - Enterrado vivo?, obra de Petrus Sinzig. Sua segunda edição alemã recebeu o título Mönch und Welt: Erinnerungen eines rheinischen Franziskaners in Brasilien (1925). No Brasil foi publicado como Reminiscências de um Frade.

Lebensraum - Espaço vital.

Lehrerschaft - Associação de Professores. Lyra Gesangverein - Clube de Canto Lira.

(11)

Münchner Sezession - Secessão de Munique, associação de artistas. Münchner Stadtmuseum - Museu da Cidade de Munique.

Musikhochschule - Escola Superior de Música. Nachrichten - Notícias, periódico.

Nazionalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) - Partido Nacional-Socialista do Trabalhador Alemão.

Negerdorf - Aldeia de negros, obra de Leo Putz.

Neudeutsche - Em alguns centros migratórios, recém-imigrados que participaram da Primeira Guerra e em viveram, em parte, o turbilhão político da Revolução de Novembro e da República de Weimar. Eles possuíam um ideário político mais consolidado – no mais das ve-zes no entorno de ideias nacionalistas –, mantendo no Brasil um forte laço com o Vaterland.

Neue Galerie - Nova Galeria, empresa de Theodor Heuberger. Neue Pinakothek - Nova Pinacoteca de Munique.

Neue Sachlichkeit - Nova Objetividade, vanguarda artística. Ortsgruppen - Grupos Locais ou Regionais.

Philarmonisches Staatsorchester - Orquestra Filarmônica Estatal. Pinakothek der Moderne - Pinacoteca dos Modernos de Munique.

Politsches Archiv des Auswärtigen Amts - Arquivo Político do Ministério das Rela-ções Exteriores da Alemanha.

Pogrom - Palavra iídiche de origem russa que designa a perseguição deliberada e sis-temática de judeus.

Pro Arte Jahrbericht - Anuário da Pro Arte.

Pro Arte Ring - Anel da Pro Arte, associação de sedes e representações da Pro Arte pelo Brasil.

Proletarische Bauausstellung - Exposição de Arquitetura Proletária. Protokollführer - Secretário, redator de atas.

Putsch - Golpe de Estado.

Reichsdeutsche - Alemães nascidos na Alemanha.

Reichskulturkammer - Câmara de Cultura do Terceiro Reich.

(12)

Reichstagsabgeordeneter Wohlfahrtsamt - Funcionário do serviço de assistência social. Revolutionäre Dichtungen und Politische Essays - Poemas Revolucionários e Ensaios políticos, obra de Danton Bodansky.

Romanität - Romanidade.

Schering - Empresa química e farmacêutica alemã. Scholle - Associação de artistas de Munique. Reich - Império, Reino.

Sezession - Secessão, associação de artistas.

Siemens - Empresa alemã de comunicações, elétrica e eletrônica.

Siemensstadt - Empreendimento imobiliário da empresa alemã Siemens. Staatsbibliothek zu Berlin - Biblioteca estatal em Berlim.

Stadtarchiv München - Arquivo da cidade de Munique.

Städtische Galerie im Lenbachhaus - Galeria da Municipal da Lenbachhaus, Munique. Stadträtin - Vereadora.

Stellvertreter des Führers - Delegado do Führer. Stilgeschichte - História do Estilo.

Stille Nacht - Noite Feliz, canção natalina. Sturmblond - Tempestade Loira, periódico. Stützpunkte - Pontos de Apoio.

Tageblatt für Brasilien - Diário para o Brasil, periódico. Urheimat - Território de origem.

Urwald - Selva. Vaterland - Pátria. Volk - Povo.

Volk und Heimat - Povo e Pátria, periódico.

Völkischer Beobachter - Observador Popular, periódico nazista. Volksdeutsche - Alemão nascido no exterior.

Wayss & Freytag - Empresa alemã de construção e concreto armado. Weltanschauung - Visão-de-mundo.

Wiener Secession - Secessão vienense, associação de artistas.

(13)

Zellen - Células.

(14)

LISTA DE FIGURAS

Figura 1 – Logotipos da ABC e da Pro Arte 85

Figura 2 – Capa de Tempestades do Frei Pedro Sinzig 95

Figura 3 – Capa de Guerra!!! do Frei Pedro Sinzig 95

Figura 4 – Cartaz Pro Arte, Hans Reyersbach 105

Figura 5 – Cartaz Pro Arte, Niel 105

Figura 6 – Cartaz da Exposição de Lasar Segall no Rio de Janeiro, com colagens da

revista Base 108

Figura 7 - Exposição Colonial e Marítima de Arte Flamenga na Antuérpia (1930),

Hans Nöbauer 111

Figura 8 – Carnaval de Hans Nöbauer, 1933 111

Figura 9 – Manuel Bandeira, Friedrich Maron 113

Figura 10 – Manuel Bandeira, Candido Portinari 113

Figura 11 – Capa da revista Base, n.2, 1932 119

Figura 12 – Apresentação da revista Base, Mário de Andrade 119 Figura 13 – Capa de Revolutionäre Dichtungen und Politische Essays, de Gerhard

Orthof

123

Figura 14 – Ilustração de Revolutionäre Dichtungen und Politische Essays, de Gerhard Orthof

123

Figura 15 – Passagem da Via Crucis, Max Grossmann 132

Figura 16 – Onça, Max Grossmann 133

Figura 17 – Esperança, Max Grossmann 133

Figura 18 – Caricatura do Suplemento Alemão do jornal A manha 141

Figura 19 – Bacchanal, por Leo Putz 143

Figura 20 – Begrüßung Parsifals durch Kundrys Blumenmädchen auf der Brücke zur Burg des Zauberers Klingsor, por Leo Putz

144

Figura 21 – Autorretrato, Alberto da Veiga Guinard 146

Figura 22 – Bambuzal, Alberto da Veiga Guinard 146

Figura 23 – Composição surrealista, Alberto da Veiga Guinard 146

Figura 24 – Paquetá, Friedrich Maron 150

(15)

Figura 26 – Mulattin mit banane, Leo Putz 156

Figura 27 – Karnival, Leo Putz 156

Figura 28 – Itens da exposição Coisas brasileiras, organizada por Heuberger, in-cluindo a escultura Índio, de Grossmann

157

Figura 29 – Cartão de ano novo de 1932, Hans Reyersbach 158 Figura 30 – Abaporu, Tarsila do Amaral (invertido verticalmente) 158 Figura 31 – Muitas felicidades para 1933, Hans Reyersbach 159 Figura 32 – Tarde das Bahianas, inaugurado por Cecília Meirelles 161 Figura 33 – Cenografia amazônica com peças indígenas na Pro Arte 165 Figura 34 – Festa de Carnaval na Pro Arte com tema indiano 165

Figura 35 – Figurino de peça de Chinita Ullmann 167

Figura 36 – Curupira, Hans Reyersbach 167

Figura 37 – Busto de Hitler na Exposição de Arte Alemã de 1937 169 Figura 38 – Contracapa da revista Intercâmbio com o embaixador alemão Karl Ritter 170 Figura 39 – “O Brasil acorda!” comemora o Golpe do Estado Novo 170

Figura 40 – Brasão da Neue Galerie Heuberger 192

(16)

LISTA DE TABELAS

Tabela 1 - Império Alemão entre 1871 e 1918 47

Tabela 2 - Cidades brasileiras com sucursais da Pro Arte (vermelho) ou com pontos de venda

da revista Intercâmbio (verde) 83

(17)

SUMÁRIO

1 INTRODUÇÃO 17

1.1 EXÍLIO E MODERNISMO NO BRASIL 24

1.2 DEMANDAS HISTORIOGRÁFICAS E HISTÓRIA DO EXÍLIO 26

1.3 TEORIA E METODOLOGIA 27

1.4 HEURÍSTICA DAS FONTES PRIMÁRIAS: ARQUIVOS E MUSEUS 29

1.5 HISTORIOGRAFIA, EXILIO E MODERNISMO NO BRASIL 31

1.6 ESTRUTURA DA TESE 35

2 TEORIA DA MIGRAÇÃO E DO EXÍLIO 37

3 IMIGRAÇÃO E EXÍLIO NO RIO DE JANEIRO NA PRIMEIRA

ME-TADE DO SÉCULO XX 46

3.1 A FORMAÇÃO DO MODERNISMO (TEUTO)CARIOCA 56

4 MODERNISMO BRASILEIRO, MODERNISTAS ALEMÃES 71

4.1 A PRO ARTE E SEUS PRECEDENTES 80

4.2 DOS MANIFESTOS ÀS EXPOSIÇÕES 96

4.3 A PRO ARTE E OS ARTISTAS IMIGRADOS 108

4.4 NACIONAL E ESTRANGEIRO NA PRO ARTE 149

5 O PUTSCH SOBRE A PRO ARTE 176

5.1 A PRO ARTE E O EIXO BERLIM-ROMA 188

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Em outras palavras, a cosmologia maquinal térmica dos tempos da terra, que Hutton estabelece como ponto de partida para uma teoria da história da arte em mídia de tempos

Alle scholen voor voortgezet onderwijs op Aruba, Bonaire en Curaçao hebben in 2009, 2014 en 2019 gratis een pakket boeken ontvangen.. De editie van 2014 werd gefinancierd door

En toen probeerde ik voor mezelf eens na te gaan – je bent nu eenmaal rechtswetenschapper of niet – waarom ik het eigenlijk zo oneerlijk vond.. Dat viel nog

São Paulo: Editora do Arquivo do Estado de São Paulo, 1999.. PERAZZO,

In addition to its role in the cultural ex- change between Germany and Brazil, Pro Arte presented modern art groups almost unknown to the national artistic field, by

De Interbellum periode in Brazilië bracht een kortstondige vrijheid voor Duitse immigranten, in het intermezzo tussen de vervolgingen door nationalistische campagnes

He has experience in Art History and History of Architecture, teaching in Architecture and Urbanism courses at the Federal University of Minas Gerais and at the Pontifical

The Brazilian cultural policies during the presidency of Vargas impacted directly the individual and collective trajectories of immigrated artists by marginalizing them as