• No results found

Lötpistole Powerjet Soldering Gun Powerjet

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Lötpistole Powerjet Soldering Gun Powerjet"

Copied!
28
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

LötpistoLe powerjet

soLdering gun powerjet

Art. 0984 900 01

Originalbetriebsanleitung

Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original

Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale betjeningsvejledning Original driftsinstruks i oversettelse

Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Översättning av bruksanvisningens original

Μετάφρασητηςγνήσιαςοδηγίαςλειτουργίας

Orijinalişletimkılavuzununçevirisi

(2)

1.1 Dieses Gerät ist ausschließlich mit der Würth Butan-/

Propangasdose Art. 0984 900 02 zu verwenden.

1.2 Das Anbringen von anderen Typen von Gasdosen kann gefährlich sein.

2.1 Sorgen Sie vor dem Anbringen der Gasdose dafür, dass die Gerätedichtungen (1) ordnungsgemäß angebracht und in gutem Zustand sind (siehe Abb. 1).

2.2 Verwenden Sie niemals ein Gerät, das beschädigte oder verschlissene Dichtungen, Lecks, Schäden oder Funktionsstörungen aufweist.

2.3 Gasdose stets an einem sicheren Ort im Freien in einigerEntfernungvonZündquellenwieoffenen

Flammen,Zündflammen,Elektrofeuernundumstehen- den Personen auswechseln bzw. anbringen.

2.4 Eine Kontrolle des Geräts auf Gasundurchlässigkeit sollte stets im Freien erfolgen. Niemals mit einer offenenFlammeaufLeckstellenüberprüfen.Hierfür

ausschließlich Seifenlauge verwenden.

2.5 Bei Vorhandensein einer Leckstelle ist besondere Vorsicht geboten. Das Gas muss in diesem Fall im Ventilationsverfahren entleert werden. Achten Sie darauf, dass Flüssiggas schwerer ist als Luft. Es kann sich deshalb leicht in Vertiefungen oder unter der Erdgleiche ansammeln.

2.6 Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.

2.7 DasGerätverbrauchtSauerstoffunddarfnurangut

belüfteten Orten eingesetzt werden – mind. 5 cbm/h.

1. Einleitung

2. Sicherheitsinformation

2.8 Verwenden Sie das Gerät in sicherem Abstand von Wänden/Mauern und anderen brennbaren Materiali- en.

3.1 Die heißen Bauteile des Geräts weder während noch nach dem Einsatz berühren.

3.2 Lagerung: Dose stets abschrauben, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. An einem sicheren, trockenen Ort ineinigerEntfernungvonHitzequellenundaußerhalb

der Reichweite von Kindern aufbewahren. Gasbehälter niemals in Kellerräumen oder anderen Orten unter Tage lagern.

3.3 Setzen Sie das Gerät ausschließlich fachgerecht und für seine ausdrücklich angegebenen Verwendungs- zwecke ein.

3.4 Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um. Lassen Sie es nicht fallen.

4.1 Vergewissern Sie sich, dass der Kontrollknopf (2) ausgeschaltet ist (vollständig nach rechts gedreht).

4.2 HaltenSiedieDose(3)beimAnbringendesGerätsan

das Ventil aufrecht.

4.3 Setzen Sie die Geräte vorschriftsmäßig oben auf das Ventil der Gasdose (siehe Abb. 2).

4.4 Schrauben Sie das Gerät auf die Gasdose. Achten Sie darauf, dass Sie die Dose nicht schief einschrauben.

Hinweis: Schrauben Sie die Gasdose nur handfest an. Bei zu festem Anziehen kann das Ventil beschädigt werden.

3. Handhabung

4. Zusammenbau

0.1 Bei dem Würth Powerjet handelt es sich um eine Flüssiggas-Lötlampe zum Anschluss an eine Druck-gasdose mit einem Butan-/Propangemisch (Art. 0984 900 02).

0.2 Der Powerjet besitzt eine automatische Piezo-Zündung und einen Standard-Brenner mit Bajonett verschluss, der ohne Werkzeugausgetauschtwerdenkann.DerintegrierteReglersteuertdenDruckundverringertdieAufflammgefahr,

wenn der Powerjet kopfüber eingesetzt wird.

0.3 Technische Daten Butan-/Propangemisch

Arbeitsdruck 1 bar

Gasverbrauch/Leistung mit:

Standard-Brenner 70 g/h 0,9 kW

0.4 Wichtiger Hinweis: Lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es an die Druckgasdose anschließen. Nehmen SiedieGebrauchsanleitungzuInformationszweckenzurHandundbewahrenSiediesefürspäteres

Nachschlagen auf.

(3)

4.5 Zusammenbau des Brenners (siehe Abb. 3).

Der Brenner hat einen Bajonett-Schnellanschluss (4).

SchiebenSiedenBrennerindenHalterunddrehenSie

ihn um 90° in die entgegengesetzte Richtung. Vorsicht:

Der Brenner ist nach Gebrauch heiß.

4.6 Dosenhalter (5) zusammenbauen und zur Stabilitätssi- cherunganderDosebefestigen.DieserHalterkann

auch als Ablage für den Powerjet verwendet werden.

4.7 Sorgen Sie dafür, dass eine vollständige Gasabdich- tung vorgenommen wurde. Wenn Sie das Gerät auf Gasundurchlässigkeit überprüfen müssen, sollten Sie dies im Freien tun. Suchen Sie Leckstellen niemals mit offenerFlamme.VerwendenSiehierzuausschließlich

warme Seifenlauge, die Sie auf die Anschlüsse des Geräts auftragen. Leckstellen zeigen sich durch Luftblasen um den Leckbereich. Versuchen Sie im Zweifelsfall oder bei Austritt von Gas auf keinen Fall, das Gerät zu zünden. Drehen Sie die Dose heraus.

5.1 HaltenSiedenBrennervonKörperundbrennbaren

Gegenständen weg.

5.2 Drehen Sie den Regelknopf (2) gegen den Uhrzeiger- sinn und drücken Sie den Knopf (6) zum Entzünden der Flamme am Brenner.

5.3 Lassen Sie den Knopf gedrückt und stellen Sie die Flammengröße durch drehen des Steuerknopfes (2) ein. Beim Loslassen des Knopfes erlischt die Flamme automatisch – sicher und praktisch.

5.4 Der Knopf des Powerjet ist mit einer Sperrvorrichtung (7) ausgestattet. Die Sperrvorrichtung wird zur Seite geschoben, wenn der Knopf (6) gedrückt ist (siehe Abb. 4). Zum Loslassen der Sperrvorrichtung den Abzug drücken.

5.5 Als zusätzliches Sicherheitsmerkmal hat das Gerät ein Rückschlagventil,dassichnurdannöffnet,wennein

Brenner eingebaut ist. Dies verhindert die unbeabsich- tigte Freisetzung von Gas.

5. Betrieb

5.6 Verwendung des Powerjet kopfüber.

Bei einer Verwendung kopfüber kann Flüssiggas am Regler und dem Brennerstrahl vorbei gelangen, was pulsierendeodergelbflackerndeFlammenergibt.Der

Powerjet hat einen integrierten Regler. Bei den Bren- nernfindetzumSchutzvoreinemAufflammeneine

Wärmeübertragung zur Mündung hin statt. Ein AufflammenkannunterfolgendenBedingungen

auftreten: bei niedriger Temperatur von Gasdose; bei Zurückbleiben einer geringeren Gasmenge im Gasbe- hälter; bei der Verwendung von Brennern mit höherem Gasverbrauch; bei lang andauernder Verwendung des Brenners kopfüber. Deshalb empfehlen wir, mit einem Gasbehälter bei Raumtemperatur zu arbeiten und den Powerjetsohäufigwiemöglichaufrechtzuhalten.

5.7 Sorgen Sie nach Gebrauch dafür, dass das Ventil (2) vollständig geschlossen ist (Steuerknopf ganz nach rechts gedreht) und nehmen Sie den Powerjet vom Gasbehälter (3) ab.

DieSchraubebefindetsichamKopf(6).Siekoordiniertdie

Freisetzung von Gas im Zusammenspiel mit einer Piezo- Zündung. Sie ist werksseitig vorschriftsmäßig eingestellt und erfordert im Normalfall keine Nachstellung. Sollte dennoch eine Einstellung erforderlich sein, bringen Sie einen Brenner amGriffan,drehenSiedenSteuerknopf(2)aufunddrehen

Sie die Einstellschraube (8) nach rechts (im Uhrzeigersinn) bisGasausdemBrennerfließt.ZündenSiedenBrenneran,

derjetztohneEindrückendesKnopfesentflammt.DrehenSie

die Schraube nach links (gegen den Uhrzeigersinn) bis die Flamme erlischt. Drehen Sie nun die Schraube um eine weitere Umdrehung. Die Zündung ist nun voschriftsmäßig eingestellt. Verwenden Sie für die Einstellschraube einen 1,5 mm Innensechskantschlüssel.

6. Einstellschraube für Piezozündung (8)

Abbildung 1 Abbildung 2 Abbildung 3 Abbildung 4

(4)

1.1 This appliance is solely for use with the Würth butane/

propane gas canister Art. No. 0984 900 02.

1.2 Attaching other types of gas canisters can be danger- ous.

2.1 Before attaching the gas canister, ensure that the appliance’sseals(1)areproperlyfittedandarein

good condition (see Fig. 1).

2.2 Never use an appliance which has damaged or worn seals, leaks, damage, defects or malfunctions.

2.3 Always replace or attach the gas canister in a safe place outdoors at a good distance from ignition sourcessuchasnakedflames,pilotflames,igniting

flashes,electricalfiresandanypersonsstanding

around.

2.4 Any checks for gas leaks from the appliance should always be carried out outdoors. Never use a naked flametocheckforleaks.Onlyeverusesoapsuds.

2.5 Particular caution is required if there is a leak. In this case the gas must be drained using the ventilation method.Notethatliquefiedpetroleumgasisheavier

than air. It can therefore easily accumulate in hollows or below ground level.

2.6 Never leave the switched-on appliance unattended.

2.7 The appliance consumes oxygen and must only ever be used in well-ventilated places – with at least 5 cbm/h.

2.8 Use the appliance at a safe distance from walls and other combustible materials.

1. Introduction

2. Safety Information

3.1 Never touch the hot parts of the appliance, either during or after use.

3.2 Storage: Always unscrew the canister if the appliance is not in use. Store in a safe, dry place a good distance from heat sources and well out of reach of children.

Never store gas containers in basement rooms or other underground locations.

3.3 Only ever use the appliance properly and for its explicitly stated purposes.

3.4 Always handle the appliance with caution. Never drop it.

4.1 Ensurethatthecontrolknob(2)isswitchedoff(fully

turned to the right).

4.2 Holdthecanister(3)uprightwhenattachingthe

appliance to the valve.

4.3 Place the appliance on top of the gas canister valve in accordance with the instructions (see Fig. 2).

4.4 Screw the appliance onto the gas canister. Ensure that you not screw the canister on straight and not askew.

Note: Only screw the gas canister on hand- tight. Over-tightening can damage the valve.

4.5 Assembling the burner (see Fig. 3).

The burner has a quick-connecting bayonet fastening (4). Push the burner in the holder and rotate it through 90° in the opposite direction. Caution: The burner will be hot after use.

3. Handling

4. Assembling

0.1 TheWürthPowerjetisaliquefiedpetroleumgasblowtorchforconnectiontoacompressedgascanisterwitha

butane/propane mixture (Art. No. 0984 900 02).

0.2 ThePowerjethasanautomaticpiezoelectricignitionandastandardburnerwithbayonetfixing,whichcanbe

replacedwithouttools.Theintegratedcontrollerregulatesthepressureandreducestheriskofflaringup,whenthe

Powerjetisusedheadfirst(upsidedown).

0.3 Technical specifications Butane/propane mixture

Working pressure 1 bar

Gas consumption/output with:

Standard burner 70 g/h 0.9 kW

0.4 Important note: Please read through these instructions for use carefully and familiarise yourself with the appliance before connecting it to the compressed gas canister. Use the instructions for use for information purposes and keep it in a safe place for future reference.

(5)

4.6 Assemblethecanisterholder(5)andfixtothecanister

to ensure stability. This holder can also be used for storage of the Powerjet.

4.7 Ensure that appliance has been properly sealed to make it fully gas-tight. If you have to check the appli- ance for gas leaks, always do this outdoors. Never use anakedflametosearchforleaks.Onlyeverusehot

soap suds, which you should apply to the appliance’s connections. Leaks are indicated by air bubbles formed around the area of the leak. If in doubt, or if gas escapes, never try to ignite the appliance. Remove the canister.

5.1 Holdtheburnerawayfromthebodyandcombustible

objects.

5.2 Turn the control knob (2) in an anticlockwise direction andpressthebutton(6)toignitetheflameatthe

burner.

5.3 Keep the button depressed and adjust the size of the flamebyturningthecontrolknob(2).Assoonasyou

releasethebuttontheflameautomaticallygoesout

– safe and practical.

5.4 The Powerjet button is equipped with a blocking device (7). The blocking device is pushed aside when the button (6) is pressed (see Fig. 4). Press the trigger to release the blocking device.

5.5 As an additional safety feature, the appliance also has a non-return valve, which only opens if a burner has been inserted. This prevents accidental release of gas.

5.6 Using the Powerjet upside down.

 Whenusingtheapplianceupsidedown,liquefied

petroleum gas can pass by the controller and the burnerjet,whichresultsinpulsatingoryellow,flicker- ingflames.ThePowerjethasanintegratedcontroller.

Asprotectionagainstflaringup,heatintheburnersis

transferredtotheorifice(nozzleoutlet).Flamingor

flaringupcanoccurunderthefollowingconditions:if

the gas canister has a low temperature; if a small quantity of gas is left in the gas container; if burners

5. Operation

with a higher gas consumption are used; if the burner is used upside down for lengthy periods. Therefore, we recommend that you work with a gas container at room temperature and hold the Powerjet upright as frequently as possible.

5.7 After use, ensure that the valve (2) is fully closed (control knob completely turned to the right) and remove the Powerjet from the gas container (3).

The screw is located at the head (6). It coordinates the release of gas with interacting piezoelectric ignition. It is properly set in the factory according to the regulations and usually does not require any readjustment. Nevertheless, should it be necessary to adjust it, attach a burner to the handle, turn on the control knob (2) and rotate the setting screw(8)totheright(inaclockwisedirection)untilgasflows

fromtheburner.Ignitetheburner,whichnowinflames

without having to press in the button. Turn the screw to the left(inananticlockwisedirection)untiltheflamegoesout.

Now turn the screw once more with a full rotation. The ignition is now properly set. Use a 1.5mm Allen key to adjust the setting screw.

6. Setting screw for piezoelectric ignition (8)

Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4

(6)

1.1 Questo apparecchio deve essere usato esclusivamente con la bombola di gas butano/propano Würth n. art.

0984 900 02.

1.2 L’applicazione di altri tipi di bombole può essere pericolosa.

2.1 Prima dell’applicazione della bombola assicurarsi che le guarnizioni dell’apparecchio (1) siano montate regolarmente e che siano in buono stato (vedi ill.1).

2.2 Non usare mai un apparecchio che presenta guarni- zioni danneggiate o logorate, perdite, danni o anoma- lie di funzionamento.

2.3 Sostituire o applicare sempre la bombola in un luogo sicuroall’aperto,adebitadistanzadafontiinfiamma- bilicomefiammevive,fiammed’innesco,fuochielettrici

e da persone.

2.4 Uncontrollodell’apparecchioperverificarnel’ermetici- tà dovrebbe sempre avvenire all’aperto.

Non controllare mai la presenza di eventuali perdite conunafiammaviva.Aquestoscopoutilizzare

esclusivamente lisciva di sapone.

2.5 In caso di perdite prendere tutte le precauzioni del caso. In questo caso il gas deve essere fatto fuoriuscire con il processo di ventilazione. Considerare che il gas liquido è più pesante dell’aria.

Può quindi raccogliersi facilmente in cavità o sotto il livello terra.

2.6 Non lasciare mai incustodito l’apparecchio acceso.

2.7 L’apparecchio consuma ossigeno e deve essere utilizzato solo in luoghi ben aerati – almeno 5 m3/h.

1. Introduzione

2. Informazioni sulla sicurezza

2.8 Usare l’apparecchio ad una distanza adeguata da pareti,muriealtrimaterialiinfiammabili.

3.1 Non toccare le parti calde dell’apparecchio né durante né dopo l’uso.

3.2 Magazzinaggio: quando l’apparecchio non viene usato, staccarlo sempre dalla bombola. Conser-varlo in un luogo sicuro e asciutto, a debita distanza da fonti di calore e lontano dalla portata dei bambini. Non immagazzinare mai la bombola del gas in cantine o altri luoghi sotterranei.

3.3 Usare l’apparecchio solo in modo appropriato e per gli scopi espressamente indicati.

3.4 Maneggiare l’apparecchio con cura e non lasciarlo cadere.

4.1 Assicurarsi che il pulsante di controllo (2) sia disinserito (ruotato completamente verso destra).

4.2 Durante l’applicazione dell’apparecchio alla valvola, tenere la bombola (3) in posizione verticale.

4.3 Mettere l’apparecchio sulla valvola della bombola conformemente alle disposizioni (vedi ill. 2).

4.4 Avvitare correttamente l’apparecchio alla bombola del gas. Nota: avvitare saldamente la bombola del gas senza l’ausilio di utensili. Un serrag- gio eccessivo può danneggiare

la valvola.

4.5 Montaggio del cannello (vedi ill. 3).

3. Uso

4. Montaggio

0.1 Il Powerjet Würth è una lampada per saldare a gas liquido da collegare ad una bombola di gas compresso con una miscela di butano/propano (n. art. 0984 900 02).

0.2 Il Powerjet è dotato di un’accensione piezoelettrica automatica e di un cannello standard con innesto a baionetta che può essere sostituito senza l’aiuto di utensili. Il regolatore integrato comanda la pressione e riduce il pericolo di unapropagazionedellafiammaquandoilPowerjetvieneusatoatestaingiù.

0.3 Dati tecnici

miscela di butano/propano

Pressione di lavoro 1 bar

Consumo di gas/potenza con:

cannello standard 70 g/h 0,9 kW

0.4 Indicazione importante: prima di collegarlo alla bombola di gas compresso leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e familiarizzare con l’apparecchio. Usare le istruzioni per scopi informativi e conservarle per una consultazione successiva.

(7)

Il cannello è dotato di un innesto rapido a baionetta (4). Spingere il cannello nel supporto e girarlo di 90°

nella direzione opposta. Attenzione: dopo l’uso il cannello è caldo.

4.6 Assemblareilsupportodellabombola(5)efissarlo

alla bombola per garantire la stabilità.

Il supporto può essere utilizzato anche per appoggiare il Powerjet.

4.7 Assicurarsi che sia stata eseguita un’ermetizzazione completa del gas. Se si deve controllare la tenuta stagna dell’apparecchio, farlo all’aperto. Non cercare maileperditeconunafiammaviva.Aquestoscopo

utilizzare esclusivamente acqua saponata calda applicata sui collegamenti. Le perdite vengono indicate da bolle d’aria attorno alla relativa zona. In caso di dubbio o di fuoriuscita di gas non cercare mai di accendere l’apparecchio. Svitare la bombola.

5.1 Tenere il cannello lontano dal corpo e da oggetti infiammabili.

5.2 Peraccenderelafiammadelcannellogirarela

manopola di regolazione (2) in senso antiorario e premere il pulsante (6).

5.3 Tenere il pulsante premuto e regolare la grandezza dellafiammagirandolamanopoladicomando(2).Al

rilasciodelpulsante,lafiammasispegneautomatica- mente – sicuro e pratico.

5.4 Il pulsante del Powerjet è munito di un dispositivo di blocco (7) che viene spostato lateralmente quando il pulsante (6) è premuto (vedi ill. 4). Per sbloccare tale dispositivo premere l’organo d’arresto.

5.5 Come ulteriore caratteristica di sicurezza l’apparecchio è munito di una valvola antiritorno che si apre solo a cannello installato. Ciò impedisce la fuoriuscita involontaria del gas.

5.6 Uso del Powerjet a testa in giù.

In caso di un uso a testa in giù, sul regolatore e sul getto del cannello può arrivare gas liquido che causa unafiammapulsanteogiallatremolante.IlPowerjetè

5. Funzionamento

dotato di un regolatore integrato. Come protezione controlapropagazionedifiamme,sulcannello

avviene una trasmissione di calore verso lo sbocco.

Unapropagazionedellafiammapuòverificarsise

sussistono le seguenti condizioni: a bassa temperatura della bombola del gas; in caso di un residuo di una scarsa quantità di gas nella bombola; se si usano cannelli con un alto consumo di gas e in caso di uso prolungato del cannello a testa in giù. Consigliamo quindi di lavorare con una bombola a temperatura ambiente e di tenere il più spesso possibile il Powerjet in posizione verticale.

5.7 Dopo l’uso assicurarsi che la valvola (2) sia perfetta- mente chiusa (pulsante di comando girato completamente verso destra) e staccare il Powerjet dalla bombola (3).

La vite è collocata sulla testa (6). Essa coordina il rilascio del gas in concomitanza con l’accensione piezoelettrica. E’

regolata dalla fabbrica conformemente alle disposizioni e normalmente non richiede registrazioni. Se tuttavia esse si rendessero necessarie, applicare un cannello sul manico, ruotare la manopola di comando (2) e girare la vite di regolazione(8)versodestra(insensoorario)finoalla

fuoriuscita di gas dal cannello. Accendere il cannello che orasprigionalafiammasenzapremereilpulsante.Girarela

viteversosinistra(insensoantiorario)finoaquandola

fiammasispegne.Orastringerelavitediunaltrogiro.

L’accensione ora è regolata secondo le disposizioni. Per la vite di regolazione usare una chiave per viti ad esagono cavo da 1,5 mm.

6. Vite di regolazione dell’accensione piezoelettrica (8)

ill. 1 ill. 2 ill. 3 ill. 4

(8)

1.1 Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec la prise de gaz butane/propane

Würth réf. 0984 900 02.

1.2 La mise en place d’autres types de prises de gaz peut s’avérer dangereuse.

2.1 Avant l’installation de la prise de gaz, s’assurer que les garnitures d’étanchéité de l’appareil (1) sont mises en place de façon réglementaire et sont en bon état (cf.

illustr. 1).

2.2 Ne jamais utiliser un appareil qui présente des joints d’étanchéité endommagés ou usés, des fuites, des dommages ou des dysfonctionnements.

2.3 Toujours remplacer et/ou installer la prise de gaz dans un endroit sûr, en plein air, à une certaine distance des sourcesd’ignition,tellesquelesflammes,lesveilleuses

d’allumage, les feux électriques et les personnes.

2.4 L’impénétrabilité du gaz doit toujours être contrôlée en pleinair.Nejamaisvérifierlaprésencedefuitesau

moyend’uneflamme.Pourcela,utiliserexclusivement

de l’eau de savon.

2.5 En cas de fuite, il convient de faire preuve d’une prudence particulière. Dans ce cas, le gaz doit être vidé au moyen du procédé de ventilation. Ne pas oublierquelegazliquéfiéestpluslourdquel’air.

Il peut donc facilement s’accumuler dans des creux ou sous le niveau de la terre.

1. Introduction

2. Informations relatives à la sécurité

2.6 Ne jamais laisser l’appareil en marche sans sur- veillance.

2.7 L’appareil consomme de l’oxygène et ne peut être utilisé que dans des endroits bien aérés – au moins 5 cbm/h.

2.8 Utiliser l’appareil à une distance sûre des cloisons/

murs et d’autres matériaux combustibles.

3.1 Ne pas toucher les éléments brûlants de l’appareil pendant ou après l’utilisation.

3.2 Entreposage: toujours dévisser la prise lorsque l’appa- reil n’est pas utilisé. Conserver dans un endroit sûr, sec, à une certaine distance des sources de chaleur et hors de la portée des enfants. Ne jamais stocker le réservoir de gaz dans une cave ou dans d’autres endroits au sous-sol.

3.3 Utiliser l’appareil exclusivement de façon conforme et auxfinsd’utilisationspécifiéesexpressément.

3.4 Manier l’appareil avec précaution. Ne jamais le laisser tomber.

4.1 S’assurer que le bouton de contrôle (2) est désactivé (entièrement tourné vers la droite).

4.2 Tenir la prise (3) en position droite lors de la mise en place de l’appareil sur la soupape.

4.3 Placer les appareils en haut sur la soupape de la prise de gaz (cf. illustr. 2) conformément aux prescriptions.

4.4 Visser l’appareil sur la prise de gaz. Veiller à ne pas visser la prise de façon oblique. Remarque: visser la prise de gaz uniquement à la main. Si le

3. Maniement

4. Assemblage

0.1 LeWürthPowerjetestunelampeàsouderàgazliquéfié,destinéeàêtreraccordéeàuneprisedegazsous

pression avec mélange butane/propane (réf. 0984 900 02).

0.2 Le Powerjet possède un allumage piézo-électrique automatique et un brûleur standard avec ferme-ture à baïonnette quipeutêtreremplacésansoutils.Lerégulateurintégrécontrôlelapressionetdiminuelerisqued’inflammation

lorsque le Powerjet est utilisé au-dessus de la hauteur de tête.

0.3 Caractéristiques techniques Mélange butane/propane

 Pressioneffective 1bar

Consommation de gaz/Puissance avec:

Brûleur standard 70 g/h 0,9 kW

0.4 Remarque importante: Lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil avant de le raccorder à la prise de gaz sous pression. Gardez le mode d’emploi à portée demainetconservez-leafindepouvoirleconsulterultérieurement.

(9)

serrage est trop ferme, la soupape risque d’être endommagée.

4.5 Assemblage du brûleur (cf. illustr. 3).

Le brûleur possède une fermeture rapide à baïonnette (4). Enfoncer le brûleur dans le support et le tourner à 90° dans le sens opposé. Prudence: le brûleur est brûlant après l’utilisation.

4.6 Assemblerlesupportdelaprise(5)etlefixersurla

prise pour assurer la stabilité. Ce support peut être également utilisé comme récepteur pour le Powerjet.

4.7 Veiller à ce qu’une parfaite étanchéité du gaz ait été exécutée.Sil’impénétrabilitédugazdoitêtrevérifiée,

lecontrôledoitêtreeffectuéenpleinair.Nejamais

rechercherdesfuitesaumoyend’uneflamme.Pour

cela, il convient d’appliquer exclusivement une eau de savon tiède sur les raccordements de l’appareil. Les fuites sont visibles par l’apparition de bulles d’air autour de la zone de la fuite. En cas de doute ou de dégagement de gaz, ne jamais essayer d’allumer l’appareil. Dévisser la prise.

5.1 Tenir le brûleur éloigné de corps et d’objets combus- tibles.

5.2 Tourner le bouton de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et appuyer sur le bouton (6) pourallumerlaflammesurlebrûleur.

5.3 Maintenir le bouton appuyé et régler la taille de la flammeentournantleboutonderégulation(2).

Lorsqueleboutonestrelâché,laflammes’éteint

automatiquement – sûr et pratique.

5.4 Le bouton du Powerjet est muni d’un dispositif d’arrêt (7). Le dispositif d’arrêt est poussé sur le côté lorsque le bouton (6) est appuyé (cf. illustr. 4). Pour relâcher le dispositif d’arrêt, il faut enfoncer la sortie.

5.5 Comme autre caractéristique de sécurité, l’appareil possède un clapet de retenue qui s’ouvre uniquement si un brûleur est intégré. Cela empêche la libération non intentionnelle de gaz.

5. Fonctionnement

5.6 Utilisation du Powerjet au-dessus de la hauteur de tête.

En cas d’utilisation au-dessus de la hauteur de tête, du gazliquéfiépeutatteindrelerégulateuretlerayondu

brûleur,cequidonnedesflammespulsatoiresou

jaunes vacillantes. Le Powerjet possède un régulateur intégré.Adesfinsdeprotectiondel’inflammation,une

transmissionthermiqueversl’orificeseproduitsurles

brûleurs.Uneinflammationpeutsurvenirdansles

conditions suivantes: en cas de faible température de la prise de gaz; en cas de résidus d’une plus faible quantité de gaz dans le réservoir de gaz; en cas d’utilisation de brûleurs à consommation de gaz plus élevée; en cas de longue utilisation du brûleur au-des- sus de la hauteur de tête. C’est pourquoi nous recom- mandons de travailler avec un réservoir de gaz à température ambiante et de tenir le Powerjet en position droite le plus souvent possible.

5.7 Après utilisation, veiller à ce que la soupape (2) soit entièrement fermée (bouton de régulation entièrement tourné vers la droite) et enlever le Powerjet du réservoir de gaz (3).

La vis se trouve sur la tête (6). Elle coordonne la libération du gaz combinée à un allumage piézoélectrique. Elle est réglée départ usine conformément aux prescriptions et ne requiert généralement pas de réglage ultérieur. Si, toutefois, un réglage s’avère nécessaire, il convient de placer un brûleur sur la poignée, de desserrer le bouton de régulation (2) et de tourner la vis de réglage (8) vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que le gaz sorte du brûleur.

Lebrûleurquis’enflammeàprésentsansappuyersurle

bouton, doit être allumé. La vis doit être tournée vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) jusqu’àcequelaflammes’éteigne,puiselledoitêtretournée

d’un tour supplémentaire. A présent, l’allumage est réglé conformément aux prescriptions. Pour la vis de réglage, il convient d’utiliser une clé pour vis à six pans creux 1,5 mm.

6. Vis de réglage pour allumage piézo-électrique (8)

Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4

(10)

1.1 Este aparato debe usarse exclusivamente para el recipiente de gas butano/propano de Würth, Ar° Nr° 0984 900 02.

1.2 El empalme de otros tipos de recipientes de gas puede ser peligroso.

2.1 Antes de empalmar el recipiente de gas procure que las juntas del aparato (1) estén montadas reglamenta- riamente y que se encuentren en un buen estado (véasefig.1).

2.2 No use jamás un aparato que tenga juntas dañadas o desgastadas, fugas, daños o fallos en el

funcionamiento.

2.3 Cambiar o empalmar el recipiente de gas en un lugar seguro al aire libre, a distancia de fuentes de encendi- do tales como llamas abiertas, llamas de encendido, fuegos eléctricos y fuera del alcance de personas no autorizadas.

2.4 El aparato debe controlarse respecto a la hermetici- dad al gas siempre al aire libre. No compruebe jamás los puntos de fuga con una llama abierta. Use para estefinsólolejíadejabón.

2.5 Si se tiene una fuga, hay que obrar con precaución. En tal caso tiene que purgarse el gas según el procedi- miento de ventilación. Tenga en cuenta que el gas líquidoesmáspesadoqueelaire.Puedeacumularse

fácilmente en cavidades o debajo del nivel del suelo.

2.6 No deje el aparato jamás sin vigilancia.

1. Introducción

2. Informaciones sobre la seguridad

2.7 Elaparatoconsumeoxígenoydebeusarsesóloen

lugaresbienventilados–comomínimo

de 5 m3/h.

2.8 Use el aparato a una distancia segura de paredes/

murosyotrosmaterialesinflamables.

3.1 No toque los componentes calientes del aparato ni durante ni después del uso.

3.2 Almacenamiento: Desenrosque siempre el recipiente, si no usa el aparato. Guárdelo fuera del alcance de los niños en un sitio seguro y seco y a cierta distancia de fuentes de calor. No almacene el recipiente de gas nunca en sótanos ni otros lugares subterráneos.

3.3 Useelaparatosóloreglamentariamenteyparasufin

de uso indicado expresamente.

3.4 Trate el aparato con cuidado. No lo deje caer.

4.1 Asegúrese que el botón de control (2) esté desconecta- do (girado completamente a la derecha).

4.2 Mantenga el recipiente (3) en la posición ergida al empalmar el aparato.

4.3 Coloque el aparato reglamentariamente arriba sobre laválvuladelrecipiente(véasefig.2)

4.4 Enrosque el aparato al recipiente de gas. Tenga en cuenta que no enrosque el recipiente torcido. Adver- tencia: Enrosque el recipiente sólo a mano.

Si lo enrosca con demasiada fuerza, se puede dañar la válvula.

3. Manejo

4. Montaje

0.1 ElWürthPowerjetesunsopletedesoldaduradegaslíquidoparaempalmaraunrecipientedegasapresión

(Art° N° 0984 900 02) con una mezcla de butano/propano/acetona.

0.2 El Powerjet está dotado de un encendido piezo automático y un quemador de ciclón con cierre de bayoneta que puede ser cambiado sin herramienta. El regulador integrado controla la presión y reduce el peligro de llameado si se usa el Turbojet de cabeza.

0.3 Características técnicas Mezcla de butano/propano

Presión efectiva 1 bar

Consumo de gas/potencia con:

Quemador estándar 70 g/h 0,9 kW

0.4 Advertencia importante: LeaatentamentelasInstruccionesdeUsopresentesyfamiliarícese

conelaparato,antesdeempalmarloalrecipientedegasapresión.Parafinesdeinformación,

guárdelas en un sitio seguro.

(11)

4.5 Montajedelquemador(véaselafig.3).

El quemador está dotado de un cierre de bayoneta rápido.Metaelquemadorenelsoporteygíreloen

90° en la dirección opuesta. Atención: El quemador está caliente después de haberlo usado.

4.6 Monte el soporte del recipientes (5) y sujételo en el recipiente para asegurar la estabilidad.

Este soporte puede usarse también para depositar el Powerjet.

4.7 Procure que se haya realizado una hermetización completaalgas.Sitienequeverificarelaparatoen

cuanto a la hermeticidad al gas, debe hacerlo al aire libre. No busque los puntos de fuga jamás con una llamaabierta.Useparaestefinexclusivamentelejía

jabonosa caliente que se aplica a los empalmes del aparato. Se indican los puntos de fuga por las burbu- jas de aire que aparecen alrededor del área de fuga.

No trate jamás de encender el aparato si tiene dudas o si sale gas. Desenrosque el recipiente.

5.1 Mantenga el quemador alejado de su cuerpo y de objetosinflamables.

5.2 Gire el botón de control (2) en sentido contrario a las manecillas del reloj y pulse el botón (6) para encender la llama del quemador.

5.3 Mantenga el botón pulsado y ajuste el tamaño de la llama girando el botón de mando (2). Soltando el botón, la llama se apaga automáticamente – de un modo seguro y práctico.

5.4 El botón del Powerjet está dotado de un dispositivo de bloqueo (7). Este dispositivo de bloqueo se desplaza haciaunladoalpulsarelbotón(6)(véaselafig.4).

Para soltar el dispositivo de bloqueo, apriete el gatillo.

5.5 Comocaracterísticadeseguridadadicional,el

aparato está dotado de una válvula de retención que seabresólosisehamontadounquemador.Asíse

evita el escape involuntario de gas.

5. Operación

5.6 Use el Powerjet de cabeza.

 UsandoelPowerjetdecabeza,puedesalirgaslíquido

a lo largo del regulador y del chorro del quemador, por lo cual las llamas empiezan a pulsar y a llamear en amarillo. El Powerjet está equipado con un regula- dorintegrado.Conelfindeprotegerdelllameado,los

quemadores transmiten el calor hacia la boca. Un llameado puede ocurrir bajo las siguientes condicio- nes: a una baja temperatura del recipiente; si queda una pequeña cantidad de gas en el recipiente; al usar quemadores con un consumo mayor de gas; al usar el quemador durante más tiempo de cabeza; Por esta razón, recomendamos trabaje con un recipiente que tenga una temperatura ambiente y mantenga el Powerjet en la posición ergida en cuanto que le sea posible.

5.7 Tras usar el Powerjet, procure que la válvula (2) esté cerrada completamente (botón de mando girado completamente a la derecha) y saque el Powerjet del recipiente de vidrio (3).

El tornillo se encuentra en la cabeza (6). Este coordina la liberación del gas en cooperación con un encendido piezo.

Está ajustado reglamentariamente de fábrica y, en el caso normal, no exige reajuste. Si a pesar de ello se necesita otro ajuste, monte un quemador al asa, gire el botón de control (2), desenrosque el botón de control (2) y gire el tornillo de ajuste (8) a la derecha (en sentido de las manecillas del reloj), hasta que el gas salga del quemador. Encienda el quemador – ahora se enciende sin pulsar el botón. Gire el tornillo a la izquierda (en sentido contrario a las manecillas del reloj), hasta que se apague la llama. Dé ahora una vueltamásaltornillo.Así,elencendidoestáajustado

reglamentariamente. Para ajustar el tornillo use una llave de hexágono interior de 1,5 mm.

6. Tornillo de ajuste para el encendido piezo (8)

fig.1 fig.2 fig.3 fig.4

(12)

1.1 Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente com a lata de butano/propano, no.art. 0984 900 02 da Würth.

1.2 A colocação de outros tipos de latas de gás poderá ser perigosa.

2.1 Cuide, antes da colocação da lata de gás para que as vedações do aparelho (1) estejam correctamente colocadaseembomestado(videafig.1).

2.2 Jamais utilize um aparelho que apresente vedações avariadas ou desgastadas, vazamentos, avarias ou falhas de funcionamento.

2.3 Trocar, respect., colocar a lata de gás sempre num local seguro ao ar livre a alguma distância de fontes de ignição, tais como, chamas abertas, chamas de ignição, fogos eléctricos e pessoas.

2.4 Um controlo do aparelho quanto a impermeabilidade do gás deve sempre ocorrer ao ar livre. Jamais verificarpontosdefugacomchamaviva.Paraisso

utilizar exclusivamente solução de sabão.

2.5 No caso de existência de um vazamento, é aconselha- do especial cuidado. O gás deverá ser, neste caso, esvaziado em processo de ventilação. Preste atenção sobre o facto de que gás liquefeito é mais pesado do que o ar. Ele pode, por isso, facilmente acumular-se em depressõesedebaixodoníveldosolo.

2.6 Jamais deixar o aparelho ligado sem vigilância.

2.7 O aparelho consome oxigénio e somente deverá ser empregado em locais bem ventilados,

nomínimo5m²/h.

1. Introdução

2. Informação de segurança

2.8 Utilize o aparelho a uma distância segura de pare- des/muroseoutrosmateriaiscombustíveis.

3.1 Não tocar os componentes aquecidos do aparelho tanto durante como após o emprego.

3.2 Armazenamento: Sempre desparafusar a lata quando o aparelho não estiver em uso. Guardar num local seguro, seco a alguma distância de fontes de aqueci- mento e fora do alcance das crianças. Jamais armaze- nar o reservatório de gás em porões ou outros locais diurnamente.

3.3 Empregue o aparelho exclusivamente de maneira correctaeparaoseufimespecificadoexpressamente.

3.4 Maneje cuidadosamente o aparelho. Não o deixe cair.

4.1 Assegure-se de que o botão de controlo (2) está desligado (completamente girado para a direita).

4.2 Mantenha a lata (3) erecta ao colocar o aparelho na válvula.

4.3 Coloque o aparelho de maneira cuidadosa sobre a válvuladalatadegás(videafig.2).

4.4 Aparafuse o aparelho na lata de gás. Cuide para que a lata não seja aparafusada escanteada. Aviso:

Somente aparafuse a lata de gás com a força da mão. No caso de um aperto muito forte, a válvula poderá ser danificada.

3. Manipulação

4. Montagem

0.1 O Powerjet da Würth trata-se de uma lamparina de solda de gás liquefeito para a conexão a uma lata de gás comprimido (no.art. 0984 900 02) com uma mistura de butano/propano.

0.2 O Powerjet possui uma piezo-ignição automática e um queimador padrão com fecho de baioneta, que pode ser trocado sem ferramentas. O regulador integrado controlo a pressão e reduz o risco de chamejamento, quando o Powerjet for empregado de cabeça para baixo.

0.3 Dados técnicos Mistura butano/propano

Pressão de serviço 1 bar

Consumo de gás/Potência com:

Queimador padrão 70 g/h 0,9 kW

0.4 Aviso importante: Leia a instrução de uso presente cuidadosamente e familiarize-se com o aparelhoantesdeconectá-loàlatadegáscomprimido.Pegueainstruçãodeusoparafinsde

informação e guarde-a para consulta futura.

(13)

4.5 Montagemdoqueimador(videafig.3).

O queimador possui um fecho rápido de baioneta (4).

Empurre o queimador no suporte e gire-o de 90° na direcçãooposta.Cuidado:Oqueimadorficaaqueci- do após o uso.

4.6 Montarosuportedalata(5)efixarparaasegurança

da estabilidade na lata. Este suporte também poderá ser utilizado como depositor para o Powerjet.

4.7 Cuide para que tenha sido realizada uma vedação completadogás.Quantotiverqueverificaroapare- lho quanto a impermeabilidade do gás, faça-o ao ar livre. Jamais procure vazamentos com chama viva.

Utilize, para isso, exclusivamente uma solução morna de sabão, que irá aplicar sobre as conexões do apare- lho. Os vazamentos se apresentam através de bolhas de ar na região do vazamento. Não tente, sob hipótese alguma, em caso de dúvida ou no caso de saídadegás,acenderoaparelho.Desaparafusea

lata.

5.1 Mantenha o queimador longe do corpo e de objectos combustíveis.

5.2 Gire o botão de regulação (2) no sentido anti-horário e prima o botão (6) para acender a chama no queimador.

5.3 Deixe o botão premido e ajuste o tamanho da chama, girando o botão de controlo (2). Ao soltar o botão, a chama apaga automaticamente, segura e de maneira prática.

5.4 O botão do Turbojet é equipado com um dispositivo de bloqueio (7). O dispositivo de bloqueio é desloca- do para o lado quando o botão (6) for premido (vide afig.4).Parasoltarodispositivodebloqueio,premir

o gatilho.

5.5 Comocaracterísticaadicionaldesegurança,o

aparelho possui uma válvula de retenção, que somen- te abre quando o queimador estiver montado. Isto impede uma liberação inadvertida do gás.

5. Operação

5.6 Utilização do Powerjet de cabeça para baixo.

No caso do uso de cabeça para baixo, o gás liquefei- to poderá atingir o regulador e o jacto do queimador, o que resulta em chamas pulsantes ou bruxuleantes em amarelo. O Powerjet possui um regulador integrado.

Nos queimadores ocorre uma transferência de calor para o bocal para a protecção contra um chameja- mento. Um chamejamento pode ocorrer sob as seguintes condições: no caso de baixa temperatura da lata de gás; no caso da permanência de uma peque- na quantidade de gás no reservatório do gás; no caso do uso do queimador com alto consumo de gás; no caso de um emprego longo continuado do queimador de cabeça para baixo. Por isso, recomendamos a trabalhar com o reservatório de gás a temperatura ambiente e manter o Powerjet, o mais frequentemente possível,erecto.

5.7 Cuide, após o uso, para que a válvula (2) esteja completamente fechada (botão de controlo girado bem para a direita) e remova o Powerjet do reservató- rio de gás (3).

O parafuso encontra-se na cabeça (6). Ele coordena a liberação do gás em conjunto com uma piezo-ignição. Ele é ajustado conforme as prescrições de fábrica e não necessita nenhuma reajuste no caso normal. Se, entretanto, for necessário um ajuste, traga um queimador no cabo, desapa- rafuse o botão de controlo (2) e gire o parafuso de ajuste (8)paraadireita(nosentidohorário)atéquegásfluapara

fora do queimador. Acenda o queimador, que agora irá inflamarsemacompressãodobotão.Gireoparafusopara

a esquerda (no sentido anti-horário) até que a chama apague. Gire, então, o parafuso de mais uma volta. A ignição está, assim, ajustada conforme as prescrições.

Utilize para o parafuso de ajuste uma chave de sextavado interno de 1,5 mm.

6. Parafuso de ajuste para a piezo-ignição (8)

fig.1 fig.2 fig.3 fig.4

(14)

1.1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de Würth butaan-/propaangasdoos

art.-nr. 0984 900 02

1.2 Hetaanbrengenvananderetypengasdozenkan

gevaarlijk zijn.

2.1 Zorg er voor het aanbrengen van de gasdoos voor dat de apparatuurdichtingen (1) correct aangebracht zijn en zich in een goede toestand bevinden (zie afb. 1).

2.2 Gebruik nooit een apparaat dat beschadigde of versleten dichtingen, lekkages, beschadigingen of functiestoringen vertoont.

2.3 De gasdoos steeds op een veilige plaats buiten op enige afstand van ontstekingsbronnen zoals open vlammen, ontstekingsvlammen, elektrovuren en erom- heen staande personen vervangen resp. aanbrengen.

2.4 Een controle van het apparaat t.a.v. de gasondoorla- tendheid dient steeds buiten te geschieden.

Er mag nooit met een open vlam t.a.v. lekkende plekkenwordengecontroleerd.Hiervoormaguitslui- tend een zeepsopje worden gebruikt.

2.5 Bij het aanwezig zijn van een lekkende plek dient men zeervoorzichtigtewerktegaan.Hetgasmoetindat

geval via het ventilatieprocédé worden afgetapt. Let eropdatvloeibaargaszwaarderisdanlucht.Hetkan

daardoor gemakkelijk op lager gelegen plaatsen of onder de vloer worden opgehoopt.

2.6 Hetingeschakeldeapparaatmagnooitzonder

toezicht blijven.

1. Inleiding

2. Veiligheidsinformatie

2.7 Hetapparaatverbruiktzuurstofenmaguitsluitendop

goed geventileerde plaatsen worden toegepast – ten minste 5 m³/h.

2.8 Gebruik het apparaat op een veilige afstand ten opzichte van wanden/muren en andere brandbare materialen.

3.1 De hete componenten van het apparaat mogen noch tijdens noch na het gebruik worden aangeraakt.

3.2 Bewaring: schroef de doos er steeds af wanneer het apparaat niet in gebruik is. Op een veilige, droge plaats op een zekere afstand van verwarmingsbronnen en buiten het bereik van kinderen bewaren. De gastank mag nooit in keldervertrekken of op andere plaatsen onder de grond worden bewaard.

3.3 Pas het apparaat uitsluitend oordeelkundig toe en voor de gebruiksdoeleinden die hiervoor uitdrukkelijk zijn aangegeven.

3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.

4.1 Overtuigt u er zich van dat de controleknop (2) uitgeschakeld is (volledig naar rechts gedraaid).

4.2 Houddedoos(3)bijhetaanbrengenvanhetappa- raat aan het ventiel rechtop.

4.3 Plaats de apparaten volgens de voorschriften boven op het ventiel van de gasdoos (zie afb. 2).

3. Toepassing

4. Montage

0.1 Bij de Würth Powerjet gaat het om een LPG-soldeerlamp voor het aansluiten op een drukgasdoos met een butaan-/

propaanmengsel. (art.-nr. 0984 900 02).

0.2 De Powerjet heeft een automatische piezo-ontsteking en een standaardbrander met bajonetsluiting, die zonder gereedschap kan worden vervangen. De geïntegreerde regelaar regelt de druk en vermindert het gevaar van uitslaande vlammen wanneer de Powerjet op de kop wordt toegepast.

0.3 Technische gegevens butaan-/propaanmengsel

arbeidsdruk 1 bar

gasverbruik/vermogen met:

Standaardbrander 70 g/h 0,9 kW

0.4 Belangrijke instructie: lees de onderhavige gebruiksaanwijzing aandachtig door en maakt u zich vertrouwd met het apparaat alvorens het op de drukgasdoos aan te sluiten. Neem de gebruik- saanwijzing voor informatiedoeleinden ter hand en bewaar deze om later nogmaals te kunnen naslaan.

(15)

4.4 Schroef het apparaat op de gasdoos. Let erop dat u de doos er niet scheef inschroeft. Opmerking:

schroef de gasdoos slechts met de hand vast aan. Als deze te vast wordt aangedraaid, kan het ventiel worden beschadigd.

4.5 Montage van de brander (zie afb. 3).

De brander heeft een bajonet-snelaansluiting (4).

Schuif de brander in de houder en draai deze met 90°

in de tegenovergestelde richting. Pas op: de brander is na het gebruik heet.

4.6 Monteer de dooshouder (5) en bevestig deze voor de stabiliteitsbeveiliging aan de doos. Deze houder kan ook als steun voor de Powerjet worden gebruikt.

4.7 Zorg ervoor dat er een volledige gasafdichting werd uitgevoerd. Wanneer u het apparaat op gasondoorla- tendheid moet controleren, dient u dit in de buitenlucht te doen. Zoek lekkende plekken nooit met een open vlam. Gebruik hiervoor uitsluitend een warm zeepsopje dat u op de aansluitingen van het apparaat opbrengt.

De lekkende plekken tonen zich door luchtbelletjes rond de lekkage. Probeer in geval van twijfel of bij het ontwijken van gas in geen geval het apparaat te ontsteken. Draai de doos eruit.

5.1 Houddebrandervanhetlichaamenbrandbare

voorwerpen afgericht.

5.2 Draai de regelknop (2) tegen de klok in en druk de knop (6) in om de vlam aan de brander te ontsteken.

5.3 Laat de knop ingedrukt en stel de grootte van de vlam in door aan de regelknop (2) te draaien.

Bij het loslaten van de knop gaat de vlam automatisch uit – veilig en praktisch.

5.4 De knop van de Powerjet is uitgerust met een blokkeer- inrichting (7). De blokkeerinrichting wordt opzij geschoven wanneer de knop (6) ingedrukt is (zie afb.

4). Voor het loslaten van de blokkeerinrichting drukt u op de trekker.

5.5 Als extra veiligheidskenmerk heeft het apparaat een terugslagventiel dat alleen dan wordt geopend

5. Gebruik

wanneer er een brander ingebouwd is. Dit voorkomt het onopzettelijk vrijkomen van gas.

5.6 Gebruik van de Powerjet op de kop.

Bij het gebruik op de kop kan vloeibaar gas langs de regelaar en de branderstraal heen ontwijken, hetgeen pulserendeofgeelflikkerendevlammenoplevert.De

Powerjet heeft een geïntegreerde regelaar. Bij de branders vindt ter bescherming tegen het uitslaan van vlammen een thermische overdracht naar de mond toe plaats.Hetuitslaanvanvlammenkanonderde

volgende omstandigheden ontstaan: bij lage tempera- tuur van de gasdoos, bij het achterblijven van een geringere gashoeveelheid in de gastank, bij het gebruik van branders met een hoger gasverbruik, bij langdurig gebruik van de brander op de kop. Daarom adviseren wij om met een gastank op kamertemper- atuur te werken en de Powerjet zo vaak mogelijk rechtop te houden.

5.7 Zorg er na het gebruik voor dat het ventiel (2) volledig gesloten is (regelknop geheel naar rechts gedraaid) en neem de Powerjet van de gastank (3) af.

De schroef bevindt zich aan de kop (6). Deze coördineert het vrijkomen van gas in samenspel met een piezo-ontste- king. Deze is in de fabriek volgens de voorschriften ingesteld en vergt normaal gesproken geen bijstelling. Mocht er desondanks een instelling nodig zijn, breng dan een brander aan de greep aan, draai de regelknop (2) open en draai de stelschroef (8) naar rechts (met de klok mee) totdat er gas uit de brander stroomt. Steek de brander aan, die nu zonder het indrukken van de knop een vlam geeft. Draai de schroef naar links (tegen de klok in) totdat de vlam uitgaat. Draai nu de schroef nog een slag verder. De ontsteking is nu volgens de voorschriften ingesteld. Gebruik voor de stelschroef een 1,5 mm inbussleutel.

6. Stelschroef voor piezo-ontsteking (8)

afb. 1 afb. 2 afb. 3 afb. 4

(16)

1.1 Denne pistol må udelukkende anvendes med Würth butan-/propangasdåser

(produktnr. 0984 900 02).

1.2 Påsætning af andre typer af gasdåser kan være farlig.

2.1 Kontroller før påsætning af gasdåsen, om pistolens pakninger (1) er anbragt korrekt og om de er i en god tilstand (se ill. 1).

2.2 Anvend aldrig en pistol, som har beskadigede eller slidte pakninger, lækager, skader eller funktionsfejl.

2.3 Udskift og påsæt altid gasdåsen på et sikkert sted udendørs i tilstrækkelig afstand fra brandkilder såsom åbenild,tændflammer,elektriskildogomkringstående

personer.

2.4 Kontrol af pistolen for gastæthed skal altid foretages udendørs. Kontroller aldrig for lækagepunkter med en åbenflamme.Anvendudelukkendesæbevandtildette.

2.5 Vær særdeles varsom, hvis der skulle være et lækage- punkt. Gassen skal i dette tilfælde udledes ved hjælp af ventilation.Taghøjdefor,atflydendegasertungere

end luft. Derfor kan den nemt ansamle sig i fordybnin- ger eller under terrænkoten.

2.6 Lad aldrig den tændte pistol være uden opsyn.

2.7 Apparatet forbruger ilt og må kun anvendes på velventilerede steder – mindst 5 m³/t.

2.8 Anvend pistolen i en sikker afstand til vægge/mure og andre brændbare materialer.

1. Indledning

2. Sikkerhedsinformation

3.1 Berør hverken pistolens varme komponenter under eller efter brug.

3.2 Opbevaring: Skru altid dåsen af, når apparatet ikke er i brug. Opbevar pistolen på et sikkert sted i tilstrække- lig afstand fra varmekilder og uden for børns række- vidde. Opbevar aldrig gasbeholdere i kælderrum eller andre steder nede under jorden.

3.3 Anvend pistolen faglig korrekt og udelukkende til de angivne anvendelsesformål.

3.4 Håndterapparatetvarsomt.Laddetikkefaldened.

4.1 Kontroller, at kontrolknappen (2) er slukket (drejet helt til højre).

4.2 Holddåsen(3)vandret,nårdensættespåpistolen.

4.3 Anbring apparatet korrekt oppe på gasdåsens ventil (se ill. 2).

4.4 Skru pistolen på gasdåsen. Sørg for, at dåsen ikke skrues i på skrå. Bemærk: Gasdåsen må kun strammes med hånden. Hvis den strammes for fast, kan ventilen beskadiges.

4.5 Samling af brænderen (se ill. 3)

Brænderen har en bajonetkobling 4). Skub brænderen ind i holderen og drej den 90° i den modsatte retning.

Forsigtig: Brænderen er varm efter brug.

4.6 Saml dåseholderen (5) og fastgør den på dåsen for at sikre stabiliteten. Denne holder kan også anvendes som opbevaringsplads for Powerjet.

4.7 Sørgforatforetageenfuldstændiggastætning.Hvis

pistolen skal kontrolleres for gastæthed, skal dette foretages udendørs. Søg aldrig efter lækagepunkter

3. Håndtering

4. Samling

0.1 WürthPowerjeterenflydendegas-loddelampefortilslutningtilengasdåsemedenbutan-/propanblanding

(produktnr. 0984 900 02).

0.2 Powerjet har en automatisk piezo-tænding og en standardbrænder med bajonetlukke, som kan udskiftes uden værktøj. Den integrerede regulator styrer trykket og reducerer risikoen for opblusning, når Powerjet anvendes på hovedet.

0.3 Tekniske data Butan-/propanblanding

Arbejdstryk 1 bar

Gasforbrug/ydelse med:

standardbrænder 70 g/t 0,9 kW

0.4 Vigtig information: Læs den foreliggende brugsanvisning grundigt igennem og lær apparatet at kende, før det sluttes til trykgasdåsen. Benyt brugsanvisningen til informationsformål og opbevar den til senere brug.

(17)

medåbenflamme.Anvendhertiludelukkendevarmt

sæbevand, som påføres på pistolens tilslutninger.

Lækagepunkter kan konstateres gennem luftblærer omkring lækageområdet. Tænd under ingen omstæn- digheder pistolen i tvivlstilfælde eller ved udslip af gas.

Skru dåsen ud.

5.1 Holdbrænderenbortefrakroppenogbrændbare

genstande.

5.2 Drej reguleringsknappen (2) mod uret, og tryk knap- pen(6)forattændeflammenpåbrænderen.

5.3 Ladknappenværetrykketind,ogindstilflammestør- relsen ved at dreje kontrolknappen (2).

Nårknappenslippes,gårflammenautomatiskud–

sikkert og praktisk.

5.4 Powerjets knap er udstyret med en spærreanordning (7). Spærreanordningen skubbes til siden, når knappen (6) er trykket ind (se ill. 4). Tryk udløseren for at frigøre spærreanordningen.

5.5 Som ekstra beskyttelsesforanstaltning har pistolen en returventil, som kun åbner, når en brænder er indbyg- get. Denne forhindrer utilsigtet udslip af gas.

5.6 Anvendelse af Powerjet på hovedet

 Hvispistolenanvendespåhovedet,kanflydendegas

strømme forbi regulatoren og brænderstrålen. Dette forårsagerpulserendeoggultblafrendeflammer.

Powerjet har en integreret regulator.

Ved brænderne sker der en varmeoverføring hen til mundingen som beskyttelse mod opblusning. Opblus- ning kan ske under følgende betingelser: ved lav temperatur af gasdåsen; ved rester af en lille gas- mængde i gasbeholderen; ved anvendelse af bræn- dere med større gasforbrug; ved lang varig anvendelse af brænderen på hovedet. Derfor anbefaler vi at arbejde med en gasbeholder ved rumtemperatur, og at holde Powerjet lodret så ofte som muligt.

5.7 Sørg efter brug for, at ventilen (2) lukkes fuldstændigt (kontrolknappen er drejet helt til højre) og tag Powerjet af gasbeholderen (3).

5. Drift

Skruenbefindersigpåhovedet(6).Denstyrerudslippetaf

gas i samspil med en piezo-tænding. Den er blevet indstillet efter reglementerne på fabrikken og kræver i normaltilfælde ingenjustering.Hvisenjusteringdogalligevelskulleblive

nødvendig, monter en brænder på håndtaget, drej kontrol- knappen (2) og drej stilleskruen (8) mod højre (med uret), indtil der strømmer gas ud af brænderen. Tænd brænderen, som nu blusser op uden betjening af knappen. Drej skruen modvenstre(moduret),indtilflammenslukker.Drejnuskruen

en yderligere omdrejning. Nu er tændingen indstillet korrekt.

Anvend en 1,5 mm unbrakonøgle til stilleskruen.

6. Stilleskrue for piezo-tænding (8)

ill. 1 ill. 2 ill. 3 ill. 4

(18)

1.1 Dette apparatet skal kun brukes med Würth butan-/

propangassboks art. nr. 0984 900 02.

1.2 Det kan være farlig å bruke andre typer gassdoser.

2.1 Sørg for at apparatpakningene (1) er riktig anbrakt og i god tilstand, før du monterer gassboksen (se bilde 1).

2.2 Bruk aldri et apparat som har skadde eller slitte pakninger, lekkasjer, skader eller funksjonsfeil.

2.3 Gassboksen må alltid skiftes eller monteres på et sikkert sted ute, med avstand til tennekilder som åpen flamme,tenneflammer,elektroflammerogpersoner.

2.4 Kontroll av apparatet for gasslekkasje skal alltid gjøres ute.Dumåaldrikontrolleremedåpenflammeetter

lekkasje steder. Bruk kun såpelut til dette.

2.5 Hvisdetfinnesetlekkasjestedmåenværespesielt

forsiktig. Gassen må i dette tilfellet tømmes i et ventila- sjonsforløp.Passpå,forflytendegassertyngreenn

luft. Det kan derfor samle seg lett i fordypninger eller under bakkenivået.

2.6 Du må aldri la apparatet være på uten tilsyn.

2.7 Apparatetforbrukersurstoffogfårkunbrukespågodt

luftede steder – min. 5 cbm/h.

2.8 Bruk apparatet i sikker avstand til vegger/murer og andre brennbare materialer.

1. Innledning

2. Sikkerhetsinformasjon

3.1 De varme komponentene til apparatet må aldri berøres under eller etter bruk.

3.2 Lagring: Skru alltid av boksen når apparatet ikke brukes. Oppbevares på et sikkert, tørt sted med litt avstand til varmekilder og utenfor barns rekkevidde.

Gassbeholdere må aldri lagres i kjellerrom eller andre steder om dagen.

3.3 Bruk apparatet rett og kun for de angitte bruksformå- lene.

3.4 Bruk apparatet forsiktig. Ikke slipp det ned.

4.1 Vær sikker på at kontrollknappen (2) er av (dreid helt mot høyre).

4.2 Holdboksen(3)rettoppmotventilenvedmontering

av apparatet.

4.3 Sett apparatene forskriftsmessig oppe på ventilen til gassboksen (se bilde. 2).

4.4 Skru apparatet på gassboksen. Pass på at du ikke skrur boksen skjevt på. Henvisning: Skru gassboksen kun til for hånd. Hvis det trekkes for fast til kan ventilen skades.

4.5 Sammenbygging av brenneren (se bilde. 3).

Brenneren har en bajonetthurtiglås (4). Skyv brenneren inn i holdeinnretningen og drei den 90° i motsatt retning. Forsiktig: Brenneren er varm etter bruk.

4.6 Bygg sammen boksholderen (5) og fest den som stabilitetssikring på boksen. Denne holderen kan også brukes som oppbevaring for Powerjet (se bilde. 5).

3. Håndtering

4. Sammenbygging

0.1 VedWürthPowerjetdreierdetsegomenflytendegassloddelampefortilknytningmedentrykkgassboks

(art. nr. 0984 900 02).

0.2 Powerjeten har en automatisk piezotenning og en standardbrenner med bajonettlås som kan skiftes ut uten verktøy.

DenintegrerteregulatorenstyrertrykketogforminskeroppflammingsfarennårPowerjetbrukesopp–ned.

0.3 Tekniske data Butan-/propanblanding

Arbeidstrykk 1 bar

Gassforbruk/ytelse med:

Standardbrenner 70 g/h 0,9 kW

0.4 Viktig henvisning: Les denne bruksanvisningen oppmerksomt og gjør deg kjent med apparatet, før du tilkopler det med trykkgassboksen. Les bruksanvisningen først til informasjonsformål, oppbevar den så som oppslagsverk for senere bruk.

(19)

4.7 Sørg for at det ble foretatt en fullstendig gassavtetting.

Hvisdumåkontrollereapparatetforgassgjennom- trengning bør du gjøre dette ute. Let aldri etter lekkasje- stedermedåpenflamme.Brukkunvarmsåpelut,som

påføres på tilkoplingene til apparatet til dette. Lekkasje- steder vises som luftbobler rundt lekkasjeområdet.

Forsøk aldri å tenne apparatet i tvilstilfeller eller ved lekkasje av gass. Drei ut boksen.

5.1 Holdbrennerenbortefrakroppenogbrennbare

gjenstander.

5.2 Drei regulatorknappen (2) mot klokken og trykk knappen(6)foråtenneflammenpåbrenneren.

5.3 Holdknappentrykketogstillinnflammestørrelsenved

å dreie på styreknappen (2). Når knappen slippes slukkesflammenautomatisk–sikkertogpraktisk.

5.4 Knappen til Powerjet er utrustet med en sperreinnret- ning (7). Sperreinnretningen skyves til siden når knappen (6) er trykket (se bilde. Trykk på avtrykkeren for å slippe sperreinnretningen.

5.5 Som sikkerhetskjennetegn har apparatet en returventil som kun åpnes når en brenner er montert. Dette forhindrer utilsiktet utslipping av gass.

5.6 Bruk av Powerjet opp – ned.

 Vedbrukopp–nedkandetkommeutflytendegass

på regulatoren og brennerstrålen, noe som gir pulse- rendeellergulskimrendeflammer.Powerjetharen

integrertregulator.Hosbrennernefinnesenvarmeover- føringtilmunningensombeskyttelsemotenoppflam- ming.Enoppflammingkanoppståunderfølgende

betingelser : Ved lav temperatur av gassboksen; ved rester av en liten gassmengde i gassbeholder; ved bruk av brennere med høyt gassforbruk; ved lang bruk av brenneren opp – ned. Derfor anbefaler vi å jobbe med en gassbeholder ved romtemperatur og å holde Powerjet rett så ofte som mulig.

5.7 Sørg for etter bruk at ventilen (2) er helt lukket (sty- reknepp dreiet helt mot høyre), og ta Powerjet av gassbeholderen (3).

5. Drift

Skruen er på hodet (6). Den koordinerer avgivelsen av gass i samspill med en piezotenning. Den er innstilt forskriftsmessig fra fabrikken og krever vanligvis ingen etterregulering. Men hvis det skulle kreves en regulering tar du tak i brenneren på håndtaket, drei styreknappen (2) opp, og drei regulerings- skruen(8)tilhøyre(medklokken)tildetflytergassutav

brenneren.Tennpåbrennerensomnåflammeropputenå

trykke inn knappen. Drei skruen mot venstre (mot klokken) til flammenslukner.Dreiskruenenytterligereomdreining.

Tenningen er nå innstilt forskriftsmessig. Bruk en 1,5 mm unbrakonøkkel for innstillingsskruen.

6. Reguleringsskrue for piezotenning (8)

bilde 1 bilde 2 bilde 3 bilde 4

(20)

1.1 Tätä laitetta saa käyttää vain Würth:in butaani-/

propaanikaasuseoksella, tuotenro. 0984 900 02.

1.2 Muiden kaasusäiliömallien liittäminen voi olla vaarallis- ta.

2.1 Huolehdiennenkaasusäiliönliittämistä,ettälaitteen

tiivisteet (1) ovat asianmukaisesti paikoillaan ja hyvässä kunnossa (katso kuvaa 1).

2.2 Älä koskaan käytä laitetta, jossa on vaurioituneita tai kuluneita tiivisteitä, vuotoja, vaurioita tai

toimintahäiriöitä.

2.3 Liitä tai vaihda kaasusäiliö ulkona, turvallisessa paikassa, loitolla syttymislähteistä kuten esim.

avotulesta, sytytysliekeistä, sähköliekeistä ja ympärillä seisovista henkilöistä.

2.4 Laitteen kaasutiiviyden tarkastus tulisi suorittaa aina ulkona. Älä koskaan tarkasta vuotoja liekillä. Käytä vain saippualiuosta.

2.5 Jos havaitset vuodon, ole erittäin varovainen. Kaasu on tässätapauksessapoistettavatuulettamalla.Huomioi,

että nestekaasu on ilmaa painavampaa. Se voi kerääntyä helposti syvennyksiin tai maanpintaan.

2.6 Älä koskaan jätä päällä olevaa laitetta ilman valvon- 2.7 Laite kuluttaa happea, jonka vuoksi sitä saa käyttää taa.

vain hyvin tuuletetuissa paikoissa – vähint.

5 cbm/h.

2.8 Käytä laitetta turvallisen matkan päässä seinistä/

muureista ja muista syttyvistä materiaaleista.

1. Johdanto

2. Turvatietoja

3.1 Älä koskettele laitteen kuumiin osiin käytön aikana eikä sen jälkeenkään.

3.2 Säilytys: Ruuvaa säiliö irti aina käytön jälkeen. Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa paikassa, kuumista lähteistä ja lapsista loitolla. Älä koskaan säilytä kaasusäiliötä kellarissa tai muissa maanpinnan alapuo- lella olevissa tiloissa.

3.3 Laitetta tulee käyttää vain ammattitaidolla ja nimen- omaan sille määrättyihin tarkoituksiin.

3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä pudota sitä.

4.1 Varmista, että kontrollinappula (2) on pois päältä -asennossa (väännetty täysin oikealle).

4.2 Pidä säiliötä pystyasennossa (3), kun liität laitteen venttiiliin.

4.3 Aseta laite määräyksenmukaisesti kaasusäiliön venttiilin päälle (katso kuvaa 2).

4.4 Ruuvaa laite kaasusäiliöön kiinni. Varo ruuvaamasta säiliötä vinoon. Huomautus: Ruuvaa säiliö vain käsivoimin kiinni. Liian voimakas vääntämi- nen voi vaurioittaa venttiilin.

4.5 Polttimen kokoonpano (katso kuvaa 3).

Polttimessa on bajonettikytkin (4). Työnnä poltin telineeseensä ja väännä sitä 90° vastapäivään.

Varoitus: Poltin kuumuu käytössä.

4.6 Kokoa säiliön teline (5) ja kiinnitä se vakavuuden varmistamiseksi säiliöön. Tätä telinettä voit käyttää myös Powerjetin säilytyspaikkana.

3. Käsittely

4. Kokoonpano

0.1 Würth Powerjet on nestekaasu-juottolamppu, joka liitetään butaani-/propaanikaasuseosta sisältävään painekaasusäiliöön (tuotenro. 0984 900 02).

0.2 Powerjetissä on automaattinen pietso-sytytin ja bajonettikytkimellä varustettu standardipoltin, jonka voi vaihtaa ilman työkalua. Integroitu säädin ohjailee painetta ja pienentää leimahdusvaaraa, kun Powerjetiä käytetään pää alaspäin.

0.3 Tekniset tiedot Butaani-/propaanikaasuseos

Käyttöpaine 1 bari

Kaasunkulutus/teho:

standardipolttimella 70 g/h 0,9 kW

0.4 Tärkeä huomautus: Lue oheinen käyttöohje huolellisesti läpi ja tutustu laitteeseen ennen painekaasusäiliön liittämistä siihen. Ota käyttöohje tietojen hankkimiseksi käteesi ja säilytä se seuraavaa käyttöä varten.

(21)

4.7 Huolehdi,ettälaitteenkaasutiivistysonsuoritettu.

Mikäli joudut tarkistamaan laitteen kaasutiiviyden, tee se ulkona. Älä koskaan etsi vuotoja liekillä. Käytä vain lämmintä saippualiuosta, joka tulee levittää laitteen liitäntöjen päälle. Vuodot näkyvät vuotokohdissa kuplina. Älä missään tapauksessa yritä epävarmassa tapauksessa tai kaasun vuotaessa sytyttää laitetta.

Väännä säiliö irti.

5.1 Pidä poltinta loitolla kehostasi ja syttyvistä esineistä.

5.2 Väännä säätönappulaa (2) vastapäivään ja paina painiketta (6) polttimen liekin sytyttämiseksi.

5.3 Pidä painiketta painettuna ja säädä liekin suuruus ohjausnappulalla (2). Kun päästät painikkeen irti, liekki sammuu automaattisesti – varmasti ja kätevästi.

5.4 Powerjetin painike on varustettu sulkulaitteella (7).

Sulkulaite työntyy sivuun, kun painat painiketta (6) (katso kuvaa 4). Paina liipaisinta sulkulaitteen vapautta- miseksi.

5.5 Laitteella on lisäksi turvallisuutta lisäävä lisäominaisuus eli takaiskuventtiili, joka aukeaa vain silloin, kun laitteeseen on asennettu poltin. Tämä estää kaasun tahattoman ulospäästön.

5.6 Powerjetin käyttö pää ylöspäin.

Kun laitetta käytetään pää ylöspäin, voi nestekaasua päästä ulos säätimestä ja polttimen säteen ohi, jolloin muodostuu sykkivä tai keltaisena lepattava liekki.

Powerjetissä on integroitu säädin. Polttimissa tapahtuu leimahduksen ehkäisemiseksi lämmönsiirto suutinta kohti. Kaasu voi leimahtaa seuraavissa tapauksissa:

kun kaasusäiliössä on alhainen lämpötila; kun kaasu- säiliöön on jäänyt pieni kasumäärä; kun käytetään suuria kaasumääriä kuluttavia polttimia; kun poltinta käytetään pitkän aikaa pää ylöspäin. Tämän vuoksi suosittelemme, että kaasusäiliötä käytettäisiin huoneen lämpöisenä ja että Powerjetiä pidettäisiin mahdollisim- man usein pystyasennossa.

5. Käyttö

5.7 Varmista käytön jälkeen, että venttiili (2) on täysin suljettuna (ohjausnappula on väännetty täysin oikealle) ja irrota Powerjet kaasusäiliöstä (3).

Ruuvi sijaitsee päässä (6). Se koordinoi kaasun päästön ja pietso-sytytyksen välisen toiminnan. Se on säädetty tehtaalla määräyksenmukaisesti eikä sitä yleensä tarvitse säätää jälkikäteen. Jos säätö on kuitenkin välttämätöntä, asenna kahvaan poltin, väännä ohjausnappulaa (2) auki ja väännä säätöruuvia (8) oikealle (myötäpäivään), kunnes polttimesta virtaa kaasua. Sytytä poltin, joka leimahtaa nyt nappulaa painamatta. Väännä ruuvia vasemmalle (vastapäivään), kunnes liekki sammuu. Väännä ruuvia vielä yhden kierroksen.

Sytytys on säätynyt nyt määräyksenmukaisesti. Käytä säätöruuville 1,5 mm kuusiokoloavainta.

6. Pietso-sytyttimen säätöruuvi (8)

kuvaa 1 kuvaa 2 kuvaa 3 kuvaa 4

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

Met slechts 43 personen wordt contact onderhouden voor de duur van dit onderzoek en binnen deze groep is de frequentie van contact ook scheef verdeeld: de helft van

tralização ela gestão financeira em relação aos organismos centrais do reino. esta perspectiva, embora a Carreira da Índia e os circuitos intra - asiáticos s urjam

A m de compreender melhor o comportamento dos usuários de redes sociais online, especialmente o seu comportamento de etiquetagem (tagging behavior), é importante examinar as

 92 massaprocent van de NO x die in de motor ontstaat, wordt in het SCR-systeem door de reactie met ureum omgezet tot stikstof en waterdamp.  8 massaprocent van de NO x

Autours Rock Shelter Average Human Ancient Meso 8 values, 8 minimum individuals SD Human Ancient Meso.. Belgium Autours Rock Shelter Abri des Autours 1

3p 9 Geef de vergelijking van de reactie van calciumcarbonaat met opgelost salpeterzuur waarbij onder andere CO 2 en opgelost calciumnitraat ontstaan. In het experiment in

Outras questões sobre o perfil da formação acadêmica em Arqueologia foram levantadas em diferentes trabalhos: a formação em Arqueologia nos cursos de gradua- ção criados a partir

Trata-se, assim, de refletir sobre a história das relações entre humanos (distintos grupos indígenas e os não indígenas recém-chegados) e não humanos (bovinos e outros