• No results found

1 Before we start: Before the test text is generated, \unicodegroupLatinFont is set to 'Palatino Linotype', and \unicodegroupCJKFont is set to 'kiloji'.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1 Before we start: Before the test text is generated, \unicodegroupLatinFont is set to 'Palatino Linotype', and \unicodegroupCJKFont is set to 'kiloji'."

Copied!
3
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

1

Before we start:

Before the test text is generated, \unicodegroupLatinFont is set to 'Palatino Linotype', and \unicodegroupCJKFont is set to 'kiloji'.

2

This:

test 1: - � -, test2:

-ruby base text どうぞ.

3

Should look like this:

test 1: - � -, test2:

-

仕-ruby base text どうぞ.

4

Before we continue:

Then, before we continue our test, \unicodegroupLatinFont is set to 'Arial', and \unicodegroupCJKFont is set to 'Ume Mincho'.

5

And more elaborately, this:

This is a paragraph on the Japanese language, written

nihongo

日本語. The pro-nunciation above the Japanese is a romanisation of the Japanese syllabic word にほんご, which is a combination of 'ni', 'ho', 'n' and 'go'. The last syllable is a voicing of the syllable こ, 'ko', denoted with two tickmarks in the upper right.

Adding a pronunciation key to written Japanese is a common practice. A simple example of this would be the aforementioned

にほんご

日本語, this time with Japanese in the pronunciation key. The type of writing that is used to mark pronunciation is called

ふりがな

振り仮名 in Japanese, which translates to something like 'sprinkled (syllabic) writing'.

(2)

6

Should look like:

This is a paragraph on the Japanese language, written

nihongo

日本語. The pro-nunciation above the Japanese is a romanisation of the Japanese syllabic word にほんご, which is a combination of 'ni', 'ho', 'n' and 'go'. The last syllable is a voicing of the syllable こ, 'ko', denoted with two tickmarks in the upper right.

Adding a pronunciation key to written Japanese is a common practice. A simple example of this would be the aforementioned

にほんご

日本語, this time with Japanese in the pronunciation key. The type of writing that is used to mark pronunciation is called

ふりがな

振り仮名 in Japanese, which translates to something like 'sprinkled (syllabic) writing'.

7

Again, before we continue:

For the final test, \unicodegroupLatinFont is set to Arial and \unicode-groupCJKFont is kept at 'Arial', for contrast. The verbatim block will not support Japanese, so we'll see gaps in it.

8

This:

This is some text with English and 日本語 in it (

せいかい

正解), with a Verbatim Block Inside It.

Also With English And ��� Text.

(Don't mind the capitals. The point was there should not be any fontspec tags)

After which some more 日本語 and English.

9

Should look like this:

This is some text with English and 日本語 in it (

せいかい

(3)

Verbatim Block Inside It. Also With English And ��� Text.

(Don't mind the capitals. The point was there should not be any fontspec tags)

After which some more 日本語 and English.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

* *** Antecedents Balanced time perspective Ego-identity Generativity Attachment styles Stress/trauma Worldview Consequents Empathy Forgiveness Attributional complexity

The style knows options for defining the paper size (a4paper, a5paper etc.) and one additional option germanpar, that changes the margins of the paragraphes in the

This package is called fullpage, and it sets the text height and width and the margins such that the page is almost full. This is given in the parameters \paperwidth and \papersize

After all, particularly the mean scores on perceived insider status, flexible work arrangements, challenging work, perceived autonomy, and perceived meaningfulness show the

In contrast to the neutral mentions of both the retracted and the non-retracted work in the introduction of publications in Elsevier journals, there is a large difference in

Die oogmerk van die navorsing beteken dus dat kern-aspekte van ‘n mini- onderwysstelsel beplan moet word, sodat daar op produktiewe wyse voorsien kan word in die unieke

The aim of this study was to improve the understanding of the uncertainty and the confidence level of dustfall monitoring using the ASTM D1739: 1970

I had no need for contact with teachers, as this semester abroad wasn’t compulsory for my programme, nor did I want to use one of my courses in Ghent as a substitute for a course