• No results found

Les poetes juifs en Occitanie au Moyen Age: le catalogue d'Abraham de Beziers - publisher's pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Les poetes juifs en Occitanie au Moyen Age: le catalogue d'Abraham de Beziers - publisher's pdf"

Copied!
14
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl)

Les poetes juifs en Occitanie au Moyen Age: le catalogue d'Abraham de Beziers

Schippers, A.

Publication date

1999

Document Version

Final published version

Published in

Revue des Langues Romanes

Link to publication

Citation for published version (APA):

Schippers, A. (1999). Les poetes juifs en Occitanie au Moyen Age: le catalogue d'Abraham

de Beziers. Revue des Langues Romanes, 103, 1-25.

General rights

It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s)

and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open

content license (like Creative Commons).

Disclaimer/Complaints regulations

If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please

let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material

inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter

to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You

will be contacted as soon as possible.

(2)

Les poetes juifs en Occitanie

au Moyen Age :

le catalogue d'Abraham de Beziers

L'Occitaiiie n'cst pas seiileineiil le pays des Iroiibadoiirs, des c a l h a r e s , et des messages d'ainoiir el d ' h e l c r o d o x i e : la region s'esl n o u r r i e aiissi des profonds c o u r a n l s d e la pensce jiidco-arahe. (]etle jjensce s'est r e p a n d u e dans le pays p a r le canal des florissanles commiinaiiles juives q u i s'y claienl clahlics. On j)eul j)arler d ' u n e veritable osmose des civilisa-tions n i c d i l e r r a n c e n n e s e n t r e t e n u e par d'incessants contacts connncrciaiix et culturels ( ' ) .

IMI inalierc de poesie, des liens existaienl cgalemenl e n t r e la |)oesie occitane et la poesie hcbrai'que, a en j u g e r p a r le celeiire pocnie Le Glaive tonrnoyant ccril p a r A b r a h a m de Ucziers, un a u l c u r de la seconde moitie du XIIT" siecle {'). Dans ce poenie, A b r a h a m d e Beziers fait allusion a la d e p l o -rable situation dans Ia(|uclle se trouve la poesie h e b r a i q u e . II cvo(|ue les grands poetes de trois traditions et m e n t i o n n e d ' u n seul j e t Fol(|iiet de Marseille (vers 1178-1231) f ) , P e i r e Car-denal (vers 1205-vers 1272) (•*), le poele h i s p a n o - a r a b e Tbn Quzman (vers 1090-1160) ( ' ) , I ' a u t e u r a r a b e de contes en prose rimce al l l u i i r i (I054-1I22) (^) ainsi q u e des poetes de langue hel)raT(|ne. Cc f(ui nous f r a p p e dans ce fragment, c'est ( [ u ' A b r a h a m de Hcziers silue les trois traditions littcraires — occitane, a r a b e et hcbraYque — dans le m e m e cadre et q u e ses dolcances concernent les trois litlcratures qui etaient coniuies des Juifs du Midi et d e la P r o v e n c e . II p o u r r a i t e i r e interessant de c o m p a r e r ce catalogue de poetes prcsente par Al)raham de Hcziers a des poemes du m e m e genre dans la l i t t c r a l u r e occitane (en p a r t i c u l i e r le p o e m e de P e i r e d'AIverniia, I149-1168) ( ' ) . Dans le present article, nous nous jiroposons de considcrer les poetes juifs d ' E s p a g n e et

(3)

d'Occi-tanie q u ' A b r a l i a m de Beziers m e n t i o n n e dans son p o e m e et de places ces poetes dans le c a d r e inlellecluel cl historique de Icur t e m p s .

Les historiens des c o m m u n a u t c s juives de Provence et du Languedoc (°) divisent I'liistoire en trois j)criodcs. La jircnn'cre couvre I ' c p o q u e des Wisigotlis. Ellc j)rend fin lorscpic Ics Carolingiens viennent au pouvoir. La dynastie carolingicnne lolere bien les Juifs et, a cette e p o q u e , le centre juif de Nar-b o n n e connait une p e r i o d e de p r o s p c r i l c . Les Juifs y out j)onr leader un p r i n c e (nasi) qui est cgalemenl leur reprcscnlaiil anprcs du roi. En plus de ce leader, viveiil a N a r b o n i i e les chefs des ccoles t a l m u d i q u e s . Les etudes bil)li(|ues el liala-k h i q u e s q u ' o n y p r a t i q u e valent a N a r b o n n e le noni de ' N e r B i n a h ' (lumicre de I ' i n t e l l i g e n c e ) . Celle seconde p e r i o d e cor-respond aux X" et X P siecles, mais nous savons assez pen de choses de ces annees-la. La troisicme p e r i o d e couvre les X l l ' ' et X I I I ° siecles et c'est ini iige d'essor et de p r o s p c r i l c . Kous connaissons davantage celle p e r i o d e grace au rccil du voyage (le Benjamin de T u d e l e (vers 1130-vers 1175) el aux ( r n \ r e s lillcraires qui subsislent de cette epo(|ue. Get cssor pent s'ex-pliqiier p a r I'arrivce en Provence et en Languedoc des inlcl-lecluels juifs qui ont fui I'Espagne el les persecutions des A l m o h a d e s . P e n d a n t les annees 1112-1145, la Provence est aux mains du comie d e B a r c e l o n e . II s'agit d ' u n e p e r i o d e crucialc de I'histoire car ces rois s ' e m p a r e n t de vastes terriloires en P r o v e n c e et en L a n g u e d o c . Le 27 Janvier 1213, le roi P i e r r e If d ' A r a g o n conslitue m e m e un Etat occilano-calalan (jui com-p r e n d I'Aragon, la Catalogue, la Provence et Toulouse, mais quaiul il m e u r t , en s e p l e m b r e , le reve d ' u n e g r a n d e Occitanie d i s p a r a i t avec lui ( ' ) . Si I'on considcre le sort des Juifs tlaiis les aulres regions, la situation des Juifs de I'rovence el de Languedoc esl m e i l l e u r e : ils ont ainsi le droil dc praliqiior le c o m m e r c e et de p r e t e r de I'argenl avec inlcrcl. lis peuveni parfois m e m e posseder des terres et certains cxereenl la pro-fession de m c d e c i n . L ' a m c l i o r a t i o n de la situation des Juifs vient surtout du m o r c e l l e m e n t du pouvoir central.

Dans I'liistoire des Juifs du Languedoc ileux villes j o u e n l un role essentiel : Toulouse a I'ouesl et Moiilpellier au sud. II faut ajouter a cela la place c e n t r a l e que preiid N a r b o n n e . An

X l l " siecle, les Juifs du Languedoc sonl les plus riches d ' E u r o j i e mais ils subissent p o u r l a n l des h u m i l i a t i o n s . P e n -dant la S e m a i n e Sainte, par e x e m p l e , les c h r e l i e n s j e t t e n t des pierres coiitre les maisons des Juifs. Les persecutions des Albigcois au d c b u l du X I I P siecle e n t r a i n e n t egalemenl u n e d e t e r i o r a l i o n de la situation des Juifs. Un a r r e t du concile (Ecumcnique de F^atran, preside p a r I n n o c e n t I I I en 1215, les oblige a porter un signe dislinctif j a u n e el leur interdit I'acbal d ' u n t e r r a i n . Louis IX leur refuse m e m e le droit de batir de nouvellcs synagogues. Fiiialenienl, en 1306, a la suite de la con(|ucle dc la Provence el du Languedoc p a r la F r a n c e , les Juifs sonl expulscs. B e a u c o u p c m i g r e n l alors en Catalogue, mais (juel<|ucs-uns r e v i e n d r o n t au cours du X I V ' siecle.

Bien q u e la Catalogue soil p o l i t i q u e m e n t r a t l a c h e e a I'Aragon en 1137, ses Juifs conservent u n e a u t o n o m i e c o m m u -nale et c u l l u r e l l e . La langue a r a b e a toujours u n e position Ires forle dans les c o m m u n a u t c s aragonaises. Mais Barcelone et Ccroiie, les c o m m u n a u t c s les plus i m p o r t a n t e s de Calalogne, sonl sous d o m i n a t i o n clirctienne depiiis I ' e p o q u e des Carolin-giens el ce sonl elles qui ont les liens les plus forts avec I'Eii-rope. I']iilre les Juifs de Catalogue et ceux de P r o v e n c e , des relations se d c v e l o p p e n t , favorisces p a r la situation politi((ue el le climat culturel en Provence el en L a n g u e d o c . Les savants de Barcelone c o r r e s p o n d a i e n t avec leurs collegues de Provence d e p u i s le debut du XI" siecle. C'est au cours d e ce siecle q u e Zerahyali ha-Lcvi de G e r o n e fail un voyage vers le n o r d et dcvient un pilier de I ' h a l a k h a h provengal. P l u s l a r d , il retour-nera cbez lui. P a r ailleurs, K a b a d , le r a b b i n A b r a h a m ben Uavid de Pos(|uieres (vers 1125-1198), un p e r s o n n a g e Ires influent en Provence au X I P siecle, s'est sans d o u t e r e n d u a Barcelone. Au d e b u t du X I I P siecle, les troubles internes (|ui divisenl la coniniiinaiitc de Barcelone alteignent egalemenl les c o m m u n a u t c s de N a r b o n n e , L u n e l , Beziers et M o n t p e l l i e r . De plus, tons les centres juifs de L a n g u e d o c , de P r o v e n c e , (I'Aragon et de Calalogne sonl melcs a de longues p o l c m i q u e s aiitour des (Kuvres religieuses el philosoplii(|ues de M a i m o n i d e ( p e n d a n t la periode 1188-1306).

Au d e b u t du X I I I " siecle, les jeuiies intellectuels de Barcelone et de Gerone suivent r e n s e i g n e m e n t d e m a i l r e s

(4)

4 PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE

proveiigaux et frangais c o m m e N a h i i i a n i d e , le plus connu d ' e n t r e eux. Les liens e n t r e I ' E s p a g n e et la Provence se d c v e l o p p e n t apres les invasions des A l m o h a d e s . Les emigres espagnols exporteiit les acquis de F b a l a k h a h el la jihilosophie espagnole. Le t r a d u c t e u r Samuel ibn T i b b o n (vers 1160-vers 1230) qui vivait a Marseille, part p o u r I'Espagiie afiii de visi-ter les b i b l i o t h e q u e s de B a r c e l o n e et de T o l c d e et dc realiser des copies exacles de nianuscrits arabes de n a t u r e scicnlifi(|ue et p h i l o s o p l i i q u e .

En Languedoc el en P r o v e n c e , m e m e la poesie liturgi(|ue perd son caractcre franco-allemand el se met a iniilcr le style espagnol des le milieu du X I P siecle.

Dans cjuelques doinaines, on pent a I'invcrsc p a r l e r de J'influence de la Provence sur I'Espagne : c'est a jiarlir dc la P r o v e n c e , p a r e x e m p l e , q u e les enseigncnients n]ysti((ucs de la K a b b a l e se r c p a n d e n t en E s p a g n c . Mais en nialicre de poesie, I ' l ' s p a g n e a toujours etc s u p c r i e u r c a la P r o v e n c e . M e m e les catalogues de poetes ccrits en Provence en Icmoignent.

Le Glaive tonrnoyant, d'Abraliani de Beziers (vers 1230-vers 1300), n'est pas le p r e m i e r catalogue de jioetes q u e I'on connait. Le poete Al-IIarizi (1165-1235) ('"), (|ui a vccii un certain lemps en P r o v e n c e , avail consacre deux maqamat (pieces en prose r i i n e e ) de son Tahkenioni aux poetes d ' E s -p a g n e , (jui etait considcrce c o m m e le cenire du nionde p o c l i q u e hcbraYque, mais il ne s'est giiere inlcrcssc aux poetes du resle de la M e d i t e r r a n c e . A b r a h a m d e Beziers esl le p r e m i e r poele a decrire la situation de la l i t t c r a l u r e en Provence el en Languedoc, mais il est toujours forlenient influence p a r les poetes espagnols de langue licbrai(|ue. C o m m e son n o m P i n d i q u e , il est originaire de Beziers, mais tres tot il s'ctablil a P e r p i g n a n ou il est I'cleve de Josejih Ezobi. II s c j o u r n e ensuite un cerlain lemps a Aries et se rcfu-gie m e m e u n e fois a N a r b o n n e , mais il passe la m a j e u r e p a n i c de sa vie a P e r p i g n a n tjui, autrefois, faisait p a r t i e de I'Aragon. II soulient financierement le poele Isaac Gorni, bien (|ii'il ne le coiisidere pas c o m m e un bon p o e t e , raisoii p o u r la(|nellc il ne le m e n t i o n n e pas dans son catalogue. A b r a h a m dc BiJziers a cgalenient compose de n o m b r e u x pocmcs et satires (jue son

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 5 fils Yedayali h a - P e n i n i a reiinis el qui sonl encore p o u r la

p l u p a r t sous forme de manuscrits.

II esl vrai q u e son style poelicjtie n'est pas Ires a p p r c c i e . On le trouve rcpetitif el l o r t u e u x ( " ) . Son grand p o c n i e , inti-tule llereb ha-Mithappekhet (Le Glaive tonrnoyant) ("), esl conslitue de 210 vers suivis de d e u x vers d ' e n v o i . Les valeurs iiumeri(|ues du mot hereb (8 + 200 + 2) el la r i m e en -ri (200 -f 10) indi(|uent la l o n g u e u r d u p o e m e . Nous n ' a v o n s pas tradm't les p r e m i e r s vers du p o e m e . II s'agit d ' u n e longue lamentation sur le dcclin de la poesie cjui i n t r o d u i l le catalogue des poetes.

Voici n o i r e traduction en frangais des vers (jui p r e c e d e n t iinmedialenient le catalogue :

117. M a i n t e n a n l q u e j e vois q u e l e m e t i e r de la poesie esl vilipendc el d c d a i g n e , j e dis q u e soil m a u d i t le j o u r ou mes niaitres de poesie out c o m m e n c e a m ' e n s e i g n e r les p r c -cieux jioemes, el q u e mes tendons soient coupes.

118. Mon c(cur fait du bruit c o m m e un violon p a r c e q u e le violon du roi oint [David] a cesse de j o u e r , c o m m e se soul arrelcs les beaux c h a n t s des Leviles.

119. 11 n ' y a ni clochettes ni grenades sur mon m a n t e a u , et il n ' y a aucun p o d i u m p o u r celle profession q u i a la sainlele d ' u n s a n c l u a i r e .

120. Les poemes sonl c o m m e un lourd fardeau p o u r cette lie du p e u p l e de Ionics les n a t i o n s et de toules les langues qui n'en c o m p r e n d point la d o u c e u r el les rejette c o m m e la bete ignoranle ijui de I'or sur son dos ne sent q u e le fardeau.

121. Oil sonl les nierveilles de savoir et les poemes lim-pides d'auirefois en langue e t r a n g e r e et c h r e t i e n n e ?

122. Dans la poesie de F o l q u e l et de ses collegues on p e n t glaner le pain celeste ; et on pent recueillir le iiard et le camplire qui sorlenl de la b o u c h e de C a r d e n a l .

123. Chez Ics A r a b e s , le c h a n t consiste en de beaux poemes, c o m m e n t se peut-il q u e les mots des fils de Q e d a r et Ifagar se soient obscurcis ?

124. On ni'a conle les vers merveilleux de I h n Quzinaii, el j ' a i alors vu en vision les actions heroicjues de a l - I l a r i r i .

(5)

A p r e s avoir m e n t i o n n e deux poetes occilans et deux poetes arabes, A b r a h a m de Bijziers e n l a m e une description dc la poesie h e b r a i q u e en menlionnaiil des jioetes d ' E s p a g n e . E n s u i t e , il p a r l e des poetes de P r o v e n c e . A la fin de eel article, nous avoiis traduit inlcgralcmeni la d c r n i c r e p a r l i e du p o e m e . Mais nous allons d ' a b o r d tenter d ' i d e n l i f i e r les jiocles. Voici la lisle des poetes liebraiques el nos eoinmenlaires. Les n u m c r o s i n d i q u e n t les vers du p o e m e qui parlent de ces poetes :

126. Y e h u d a h hal-Levi. 127. Salomon ibn G a b i r o l .

128. [ A b r a h a m ] ben M e ' i r Ibn Ezra. 129. Moise ibn Ezra.

1.30. Ibn G h i y a t h . 131. Naguid.

Dans ces p r e m i e r s vers du catalogue (126-131), on Iroiive des poetes juifs espagnols tres conniis. Cite par Judali al-IIarizi c o m m e le d e r n i e r des poetes espagnols, mais aiissi conimc le n i e i l l e u r d e celle ccole, Yehudah ha Levi (1074-1141) {") oiivrc la lisle du catalogue, ce qui vent d i r e q u e /loiir A b r a h a m de Beziers, c'est lui le plus g r a n d . Suivenl les noins de Salomon ibn Gabirol (1021-1058), le celcbre pliilosoi)lie-pocle, de Moise ibn Ezra (1056-1138), poele classi(|ue (jui ccril dans la langue hcbra'njue jiiire de r E c r i l u r e et qui esl r a i i l e u r d ' u n e niagni-fi(|iie Poetica liebrea rcdigce en a r a b e , el de Samuel ha-Naguid (993-1056), p o e l e , mais atissi h o m m e d ' E l a l , vizir el general. A b r a h a m [ben M e ' i r ] ibn Ezra (1092-1167) esl le jilus j e u n c de tons ces poetes. II n e resle pas a T u d e l e en Espagnc ou il est nc, mais voyage dans r E u r o j ) e ' b a r b a r e ' occidenlale, visi-tant I ' l l a l i e , la F r a n c e et I'Aiiglelerre. Sa renoniniec de poele esl aussi g r a n d e q u e sa r e p u t a t i o n d ' h o m m e de science. Yishaq i b n Giyalli (1038-1089) qui a passe toule sa vie a Luccne, en E s p a g n e , a ele le m a i t r e de Moise ibn Ezra. Son fils Yehudah a etc I'ami de Y e h u d a h ha-Levi, qui lui a dedic des p o e m e s .

1.32. al-Ifarizi. 133. Z e r a h y a l i . 136. Z a b a r a . 137. I b n S h a b l a y . 138. J o s e p h ben Y e h u d a h . 139. Ila-Seniri. 140. Ibn l l a s d a y .

141. Mesliullam ben S h e l o m o [Da P i e r a ] . 142. Beiivenishle le fils de Levi.

Le g r o u p e suivant (132-142) c o m p r e n d des personnages conniis de la l i l t c r a t u r e h e b r a i q u e : certains sonl originaires d ' E s p a g n e mais ont exerce ailleurs leurs activitcs. Y e h u d a h ben Solomon al-llarizi (1165-1235) esl I ' a u t e u r d'oeuvres hebrai(|ues et arabes en jjrose riniee du genre des maqamat. Dans deux maqamat de son Tahkenioni, il a a d e u x reprises mis dans la b o u c h e des aulres au inoins (juatre catalogues de poetes h c b r e u x . P a r son classicisme b i b l i q u e et sa connais-saiice de la tradition p o c l i q u e a r a b e , il esl Ires s u p e r i e u r a A b r a h a m de Beziers el il a iirati(iiie l u i - m e m e la poesie a r a b e comme la poesie licbraV(|iie. Nc dans les environs de B a r c e l o n e dans line famille o r i g i n a i r e de T o l e d e , u n e ville situee en lerre c h r e t i e n n e , mais oii la civilisation a r a b e p r c d o m i n e , sur-tout dans les cercles juifs, il s'inslalle d ' a b o r d a Marseille puis voyage en I'^gyptc et visile le Levant. II r e t o u r n e en E s p a g n e en 1190. Sa |)ersoiinalilc litlcraire c o m b i n e a la fois la c u l t u r e liebrai(|uc el la c u l t u r e espagnole, la c u l t u r e a r a b e el la c u l t u r e jirovengale.

Le |)ocle (111 vers 133 esl le p r e m i e r jioete cite ici qui diffcre des aulres. Les jioctes (jui le jirccedenl ont en effet divulgiic une jiocsie hcbraiijue jirofane basce sur la p o c l i q u e arabe el des jioenies religieux bases sur la forme el la mctriijue a r a b e s . On faisait des po('ines dans les genres les plus divers, pocnies pan(''gyri(|ues, mais aussi jiocmes (I'amour et du vin. Zerahyali (vers 1120-1186) ( " ) , au c o n t r a i r e , ne compose pra-ti(|ueiiieiil (jiie des poemes a t h e m e s religieux, m e m e s'il uti-lise line forme en strojibes et e n n j r u n l e (juelques siijets au rd'perloire arabe profane, dont il maitrise p a r f a i t e m e n t la langue. Zeraliya et ses fils sonl connus p o u r leurs poe-mes de synagogue (j)iyyiitim) selon le rite (miiihag) non seulemenl des (|iiatre c o m m u n a u t e s de Provence — Avignon, (^arjicnlras, (^availlon el L'Isle —, mais aussi de T r i p o l i , O r a n , Monl|)cllier el TIemcen. Bien (jue ne a G e r o n e en Cata-logue, Zeraliya s c j o u r n e de noinbreuses annees a L u n e l , foyer

(6)

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE des sciences j u d a i q u e s et l i a l a k h i q u e s . C'csl la qii'il comnicnle et crili(|ue les decisions Icgales du celebre ^'isluKj al-l'\isi ("*) (1013-1103, il travaillail a Liicene) dans son (Ciivre lla-Ma'or ha-Qatan {La Petite Lnmiere, qui fail allusion a la ville de L u n e l ) . A u j o u r d ' l i u i encore, il est eslimc en taut q u e jiocte juiisque ciii(|uaiile el un de ses |)ocines vieniieni dc fairc I'objet d ' u n e edition (cd. 1. Meiseles, Jcriisaleni, 1984). Son frere, menlioiine au vers 134, s'ajijielle Beracliyah (1120-1170). II a aussi vccu a L u n e l . Saenz Badillos lui a l l r i b u c cgalemenl des jjoemes lilurgi((iies influences jiar la leclini(|iie des t r o u b a d o u r s ('^).

Le p o e l e [ I b n ] Z a b a r a (vers 1140-vers 1210) ( " ) , men-lioiine au vers 136, est un j)oete jirofane dc style a r a b e dc Barcelone el, c o m m e son jeiiiie conlemjiorain Ycliiidali al-l al-l a r i z i q u i , dans un de ses cataal-logues, I'ajijieal-lal-lc un j)0(ral-lc dc Iroisieme o r d r e , il s ' a d o n n e surtout a la prose rimce ajijiclce maqama. II a dedie son oeuvre princijialc inlilulce Sefer Sha"aslin"im (Le Livre de I'Entrelien agreable) a son inaiire el nicccne Sheshel ben Yisha(j Ibn Benvenisic ('"), vizir celebre des rois d'Aragon A l p h o n s e et P i e r r e I I . Ce livre diJcrit le voyage d ' u n moi ( r a u t e i i r ) avec un comjiagiion qui se rcvele jiar la suite etre le d i a b l e . A la fin du jic-riidc et ajircs bien des discussions, il q u i t l e r a le pays du d i a b l e (la Provence p r o -b a -b l e m e n l ) jioiir r e t o u r n e r aujires de son m a i t r e Sheshel. (>e livre, qui c o m p r e n d de n o m b r e u x conies d ' o r i g i n e arabe ou o r i e n l a l e , esl une oeuvre l i t l c r a i r e iiniverselle. II a etc traduit en anglais, en Catalan, en italien, en espagnol et en n c e r l a n d a i s .

Au vers 137, I ' a u t e u r p a r l e de Y e h u d a h ibn S h a b b e t a y ( 1 1 6 8 - a p r e s 1225) (") el le c o m p a r e au |>ro|)licle bibli(|iie Osce (ben B e ' e r i : le Fils de I'homme des puits d'eaii) a cause de I'aboiidance de ses oeuvres. II a vccu a T o l c d e , Burgos et Saragosse. Son ceuvre la jiliis celebre est Minhat Yehtidah sane ha-nashim (Le Don de Yehondah qui ha'issail les femmes), d e d i e a A b r a h a m A l - F a k h a r en 1208 C), dans la((uelle il raconte I'histoire de Z e r a h a qui son p e r e a interdit des sa naissance de voir des femmes, mais les femmes se liguenl cl lui font a i m e r et epouser u n e femme d ' u n e g r a n d e laideiir. L ' a u l e u r i n t e r r o m p t l u i - m e m e le conle en disaiit qii'il ne hail pas les femmes et q u ' i l ne s'agit la (jue d ' u n e fiction.

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 9 Yoseph ben Y e h u d a h ibn Aqnin (vers 1150-1220) ("), m e n t i o n n e au vers 138, est nc a B a r c e l o n e . II voyage en Afriqiie du Nord avaiit de s'clablir a F e z , ou il r e n c o n t r e le le celebre p h i l o s o p h e M a i m o n i d e (1138-1204) f ^ ) , ce qui exi)li(|iie q u e ses (euvres soient p o u r la p l u p a r t p h i l o s o p l i i q u e s .

YisluKj bar Y e h u d a h b a r N e l h a n i e l ha-Seniri (vers 1170-aprcs 1229) ("), nomine au vers 139, est le p r e m i e r poete m e n t i o n n e ii etre originaire de P r o v e n c e , c o m m e son n o m rindi(iiie : Seniri, car Senir serait le n o m liebreu p o u r Mon-lauban (Montagne blanche) ou, selon d ' a u l r e s sources, jjour le Mont Venloux (Montagne blanche = liar lavan ; lavaii = le vent) (jui se trouve dans les environs d e Carjieiilras. II a peut-etre vccu a Beaucaire el a M a l a u c e n e . Son oeuvre, constituee de pocnies liliirgiques, a r c c e m m e n l cte c o m m e n t e e p a r

lienjamin B a r l i k w a .

A b r a h a m ben Samuel ha-Lcvi Ibn l l a s d a y (vers 1 1 8 0 - v e r s 1240), m c n l i o n n c au vers 140, est o r i g i n a i r e de Barcelone (^*). II est inipli(|uc dans la polenii(jue a u t o u r de M a i m o n i d e et prend jiarti jioiir ce jihilosophe. 11 esl connu p o u r avoir tra-duit dc I ' a r a b c en h e b r e u Iiarla"am et Josaphat — insjiire des (euvres en Sanscrit — qui devient lien ha-melekh we-ha-nazir.

Mesliullam ben Solomon da Piera (mort a p r e s 1260) (^'), (jui a vccu a G e r o n e , est au c o n t r a i r e c o n n u p o u r avoir pris jiarti dans ses jiocmcs coulre la pbilosojihie de M a i m o n i d e ou, c o m m e il le d i t , 'coiitre les t r a d u c t e u r s d e M a i m o n i d e ' , p o u r ne pas a l t a q u e r d i r e c l e m e n t le m a i t r e . Cinquante-neuf de ses jiocmes out etc cdiles p a r Brody en 1938.

Benveniste, le fils d e Levi, q u e Ton trouve au vers 142, esl un inconmi : c'est p e u l - e l r e le juge el m e d e c i n Benveniste bar Iliyya, (jiii vivait a T o l e d e dans la d e u x i e m e jjartie du X I P siecle cl dont (juekjues poemes litiirgi(iues ont etc jniblies en 1978.G.I. P o l a k , P e d i l e u r du texte du llereb ha-Mithappekhet, suggere q u ' i l peut s'agir ici de Samuel Benve-niste (niorl vers 1320), qui a t r a d u i t en h e b r e u la Consolatio Philosophiic de Boece. D e ' Rossi date cette t r a d u c t i o n a u t o u r de Pan 1300.

143. Samuel al-Mcridi. 144. David de Lunel ( Y e r a h i ) .

(7)

145. Arych Yehudah dc Montpellier ( l i a r a r i ) . 146. Yehosha. 145. M a l g u i e r i . 148. Ezobi. 160. A b r a h a n i . 162. S h e q i l . 163. Aslier. 165. Mosheh ibn Y e h o u d a . 166. Le Sage fils de Abu Mansiir. 167. Q a s l a r i / D a v i d .

172. A b r a m de C a r p e n l r a s . 174. Y e h o n d a h (de L u n e l ) .

176. Y e h o u d a h ben Salomon de Barcelone. 178. J o s e p h al-Meridi. 180. [ I ' a u l r e cole d e la m e r ] P i n h a s . 181. [Esj)agiiej Saiil. 186. Le fils de M e ' i r (Qalonynios). 190. Qalonymos. 193. T o d r o s . 203. T o d r o s .

Les jioeles suivanis vivaient en Provence ou en Langue-doc. Ils lie soul pas Ires connus, jjcut-ctre jiarce (juc cc sonl des poetes lilurgiques qui vivaient dans I ' o m b r c des grands poetes d ' E s p a g n e . Nous ignorons tout jiar exemjile du jiocle Samuel al-Meridi (vers 143) (^*) et de David de Lunel (Yerahi ou Y a r h i ) (vers 144). Un poele du nom d ' A r y e h est connu c o m m e jjoele l i l u r g i q u e ( " ) , et c'est p e u l - e l r e lui (jui esl iiomnit- au vers 145 ; mais le poete Yehoslia (vers 146) m'e.sl lolalcmeni i n c o n n u . On sail (juc Malguieri esl un j)ocle lilur-g i q u e (''). Son n o m cvoque jjeut-elre un lieu siliuj au|)rcs dc Lunel (Maugiiio = M a l g u i e r o ) . Le jioele Josejih ben l l a n a n ben N a t h a n Ezobi (^') (ligiie 148 ; il a vccu a Perjiignan, (|ui faisait p a r t i e autrefois de I'Aragon) est I'lin des jilus C(5l('br{'s j)oetes conleniporains d'Abraliani de Beziers. Son h y m n e le plus i m p o r t a n t s ' a p p e l l e Qa"rat Kesef (Plat d'Argent). C'est un e n s e m b l e d e r e c o m m a n d a l i o n s ou u n e sorle dc teslamcnl |)our son fils, I ' e x b o r l a n t a ne pas Iroj) s'('garcr dans la (diiiosophie grec(jue, a e t u d i e r a fond la g r a m n i a i r e liebrai'(jue.

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 11

le T a l m u d , les c o m m e n l a i r e s de Fasi et de M a i m o n i d e , et a suivre la m e m e voie (jue son jiere en deveiiaiil lui aussi poele liturgi(jue.

Dans le passage suivant, A b r a h a m de Beziers s ' a d o n n e ii line sorle de vanlardise j)oeli(jue sur l u i - m e m e c o m m e il esl d'lisagc dans la m e i l l e u r e tradition a r a b e el occitane (vers

149-160).

II cile (|ualre poetes — assez pen connus — (jui I'oiit insjiirc. Le p r e m i e r s'apjiclle A b r a h a m Slie(|il (ligiies 160, 162), Ic second Aslicr h a - K o h e n (ligne 163), le Iroisieme Mosheh ben Yeliiidah (ligne 165) — n o m m e Mansiir dans le rite d'Algerie — cl le (juatrieme s ' a p p e l l e David Qasleri ('") de N a r b o n n e (ligne 167).

A b r a h a m de Mcziers se toiirne alors vers plusieurs jioctcs — A b r a h a m de C a r p e n l r a s (172), Y e h u d a h de Lunel (174), Y e h u d a h ben Salomon de Barcelone (176), J o s e p h Mcridi (178) et Saiil d'lvsjiagne (181) — jjour leur d e n i a n d e r dc p o r t e r un j u g e m e n l sur sa jiropre poesie.

Pinhas ha-Levi (^') (180) a vecu avanl 1290 a Tol(-de. 11 rivalisail avec le celebre poele T o d r o s ben Y e h u d a h A b u ' 1 -"Afiyali (1247-1306) jiour o b t e n i r les b o n n e s graces du vizir don Yisliatj ben Sadoij qui a vccu a la cour d'Aljibonse X jus(|u'a sa mort en 1273.

Qalonymiis ben M e ' i r (186), un a u t r e Qalonymos (190) et deux Todros (193-203) sonl aussi appelcs a t c m o i g n e r de ses talents de p o e l e . Le p r e m i e r Q a l o n y m u s (186) esl le rabbin Qalonymos bar M e ' i r et, selon Z u n z , il serait le jicre de r a i i l c u r du Kben Bohan, de I ' c p i l r e Ba"ale liayyim et de traductions a |)arlir de la langue a r a h e . Son n o m est en fail Qalonymus bar Q a l o n y m u s bar M e ' i r ( 1 2 8 6 - a p r e s 1328) C'). II est nc a Aries et a visile la Calalogne dans les annees 1322-23, puis Home et Najiles en 1324 avanl de r e n t r e r en P r o v e n c e en 1328.

L ' a u t r e Qalonymus (190) nous esl i n c o n n u .

Le jiremier des deux T o d r o s (193) est o r i g i n a i r e de P r o -vence el lion d ' E s p a g n e . Q u a n t au d e u x i e m e T o d r o s ('') (201), le poete I'appelle le chef de la c o m m u n a u t e j u i v e d ' E s p a g n e : il s'agit de Todros ben Yosef hal-Levi Abulafia de T o l e d e

(8)

"^^ESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE (1220-vers 1298). En 1275, il a accompagne le roi de Caslille qiiand celui-ci esl allc a la r e n c o n t r e du jiape Grcgoire X a Beaucaire, mais il esl resle avec la reine Volante a Pcrjiignau. II est considerc c o m m e un des grands maitrcs de la K a b b a l e . 11 a c o r r e s p o n d u avec A b r a h a m de Beziers, el il a cgalemenl sauve la c o m n u i n a u t e j u i v e en 1281, lors des reprcsailles du roi AIj)honse X.

Les d e r n i e r s vers son! une d(:dicace a ses amis poetes, q u e S c h i r m a n n ('*) a c o m p a r e a I'envoi occilaii :

209. P o r t e z un regard favorable, mes amis, s u r I'offrandc (Gn 4 : 4 ) de mes delices, et (jue la rosce de voire lioniicur (^*) passe la niiil sur mes b r a n c h e s (Jb 2 9 : 1 9 ) .

210. P r e n e z la table q u e j ' a i dressce de mes chants, (jue j ' a i bordee et e n c a d r e e d ' o r (Ex 25:25 ; Ex 37:12) ; [lout aiilourj sont vos louanges.

211. Voyez ces poesies melees d'eaii a m e r e [conlrc mes c o n l e n i p o r a i n s ] , dans lesquclles j e voiis ai clairemenl m e n t i o n n e s .

212. Mon dcsir vers vous se lend, cl malgre r a m e r l u n i e de celle cpocjue, m o n chant esl agreable.

Dans ce p o e m e , d ' a u l r e s caractcrisliqiies nous font penser a la poesie occitane, p a r exemj)le la vanlardise du poele et le fail q u ' i l se place dans la tradition de sa l i t t c r a l u r e .

A

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE U

A N N E X E

Voici le texte du catalogue des poetes d ' A b r a h a m de Beziers t r a d u i t de I'licbreu en frangais :

117. M a i n t e n a n l q u e j e vois q u e le m e t i e r de la poesie esl vilijjcndc et d c d a i g n e , j e dis fjue soil m a u d i t le j o u r oii mes maitrcs en poesie ont c o m m e n c e a m ' e n s e i g n e r les p r c -cieux pocmcs el que mes tendons soient c o u p e s .

118. Mon cceur fail du bruit c o m m e un violon parce (jue le violon du roi oint [David] a cesse de j o u e r c o m m e se sont arreles les beaux chants des Leviles.

119. 11 n ' y a ni clochettes ni grenades sur mon m a n t e a u , el il n'y a aucun p o d i u m jiour la profession (jui a la sainlele d ' u n s a n c l u a i r e .

120. Les pocnies sont c o m m e un lourd fardeau p o u r cette lie du peiijjie de Ionics les nations et de loules les langues qui n'en c o m p r e n d jioini la d o u c e u r el les rejette c o m m e la bete ignoranle (jui de I'or sur son dos ne sent (jue le fardeau.

121. On sonl les merveilles du savoir et les poemes lim-jiidcs d'auirefois en langue e t r a n g e r e el c h r e t i e n n e ?

122. Dans la jioesie de Fohjuet et de ses collegues on peut glaner le jiaiii celeste ; on peut recueillir le nard et le camjihre de la bouche de C a r d e n a l .

123. (^Iiez les Arabes le chant consiste en de beaux jioe-ines, conimenl se fail-il (jue les mots des fils Q e d a r et JIagar se soient obscurcis ?

124. On m'a conle des vers merveilleux de I b n Q u z m a n et j ' a i vu alors en vision les actions h c r o i q u e s de a l - H a r i r i .

125. Autrefois une foule de p r o p h e t e s tjui connaissaient bien I'ecrilure syrienne enongaient aussi leurs p r o p h e t i e s : 126. Conimc Y e h u d a h hal-Levi, le hcros qui etait p l u s grand (jue les aulres poetes [etait le m a i t r e de ses freres (Gn 2 7 : 2 9 ) ] . VA ils disaient : n o i r e l u m i e r e et n o i r e verile

(9)

127. Solomon ibn Gabirol etait le maitre des rangccs de jierles el ses j)oemes sont c o m m e un collier sur le cou. (Cl 1:10).

128. La l u m i e r e d ' u n e langue sacrce rcsjilendissail cl rayonnait de Ben M e ' i r cl le secours de Dieii venail cliez [ A b r a h a n i ] Ibn Ezra.

129. Le sallah (penitent ; qui d e n i a n d e pardon = Moise ibn E z r a ) a I'esprit p u r el sale (Ex 3 0 : 3 5 ) , comme il est ter-rible dans le cycle du j o u r du P a r d o n ! ('")

130. Ibn Gliiyat s'habillait avec eclat el niajesle (Ps 93:1 ; est revetii avec niajesle) ; le fils el le jicrc out la d r o i l u r e d'liiie poesie magiiifique.

131. Les paroles de Naguid etaient de grandes choses ( P r 8 : 6 ) et ses conseils n r e t a i e n i une jiarurc d'or fin ( P r 2 5 : 1 2 ) et une couroniie.

132. C o m m e elles etaient niajestueiises les rangccs de jierles d'al-IIarizi qui e n l r a i n a i e n i mon c d ' u r sans encliante-m c n l ni sortilege.

133. Les t r a n c h a n i s de la poesie du rabbin Zerahyali sont c o m m e la source des reserves de la jiluic jirinlaiiicre el de I'arriere-saison (Jl 2 : 2 3 ) .

134. Que la p a r o l e d e son frere soil bcnie el q u e ses conseils soient p o u r un p e u p l e jilein (rinlelligeiice c o m m e I'oiidee sur I ' h e r b e verle. (Dl 3 2 : 2 ) .

135. A la jioesie mclri(jue, d e m a n d e (jui est leur jicre et au inois de fete d e m a n d e (jui est la l u m i e r e et la lamjic.

136. Z a b a r a a r e n d u le chant prcciciix ; il a fait j a i l l i r line source de jiaroles claires el il a jui d i r e : 'Un ficiivc esl sorii de ma b o u c h e ' .

137. La p l u m e de Ibn S h a b l a y diffusail [des poemes] c o m m e [ I ' e a u ] des citernes, et le jirophcle Osce ben Be'eri I'avait ajipelc I ' h o m m e des puits d'eaii.

138. Et J o s e p h ben Yehudah (jui etait un roclier de perles, el un m a r t e a u d e cristal [ b d e l l i u m ] et de nacre (Esl 1:6).

139. Ma-Seniri est P o r i g i n e des pocmcs cl la source des chansons et le cours des torrents.

140. Ibn l l a s d a y a la c o u r o n n e de grace, le front consacrii d ' e n t r e ses freres (Gn 4 9 : 2 6 ) et un Uiyau d ' o r p u r (Za 4 : 1 2 ) .

141. Mesliullam ben S h e l o m o [Da P i e r a ] (Ex 16:,33) esl un goiiior renijili de maiiiie avec son chant a g r e a b l e , fait de c i n n a m o n e aromaliqiie (I']x 30.23) et de m y r r l i e .

142. T o u l e sa jiersonne esl jileine de cliarme (Cl 5:16) : Benveniste, le fils de Levi, esl u n e lioiine [Lavi] qui riigit c o m m e des lionceaux (Is 5 : 2 9 ) .

143. La jiocsic du fils du niiel Samuel al-Meridi est un baiiine jioiir ma douleiir el pour ma p l a i e un r e m e d e (Ah 1:7 : picgcs),

144. C o m m e les jisaunies de David de Lunel ( Y e r a h i ) (jiii est un grand savant de la B i b l e , mais qui s ' a p p e l l e le petit,

145. Et les P i z m o n i m (versels liturgi(jues en strojibes) (jui sonnent c o m m e les d o c h e l l e s du fils du lion Aryeh Y e h u d a h de Monl|)eIlicr ( I l a r a r i ) .

146. Yehosha faisait jiour lui des rimes sur la colline de la poesie, le lieu de mon Glaive et mon Roclier.

147. Dc M a l g u i e r i , les jiensees du coeiir et les richesses de gcneralioiis cii generations sont grandes ; il est mon lion, mon jietit lion.

148. La langue d'l'izobi esl jiure, I'liii esl ma m y r r l i e , I'aulre mon rabbin cl mon m a i t r e .

149. De tons la langue et I'expressioii (Sg. 2 : 3 ) dans la main d ' u n g u e r r i e r sont pesces avec mon glaive ainsi q u e mon or.

150. Coinine gcmiroiil (Jr 22:23) e n l r e leurs m a i n s jiliime el baton c o m m e un scejitre dans la main de mon roi et p r i n c e .

151. Si vous c o m p r e n e z les proverbes et la poesie des tenijis anciens, voyez mon entrejjot (JI 1:17) reinpIi de choses nouvellcs ;

152. Si les Anciens etaient les m a i l r e s de leurs p o e m e s , ils d o m i n a i c n l leur generation et c'est moi qui doinine la niieniic.

153. J ' a i assez de colliers p o u r e n t o u r e r mon gosier et assez d'l^jjaisscur jioiir ceindre mes reins.

(10)

16 PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 154. N'est-ce pas q u e I'liomme esl s u p e r i e u r aux a n i m a u x jiar la j)arole et q u e moi j e suis suj)cricur aux lionimcs jiar ma poesie !

155. La poesie est ce (jui s e p a r e les poetes de I'lionime el r i i o m m e qui pent faire ma poesie se distingue des aulres jioetes (entre les jjoetes).

156. Celui q u i vent luller (avec m o i ) , (ju'il sorle el q u ' i l s ' a p p r o c h e , mais moi, j e inc glorifie de toujours gagner [(jiiand j e depose mon a r m u r e et (|iian(l j e la revels] ( " ) .

157. J e suis un fantassiii et j e lasserai le clieval el son cavalier, le buffle de sa jiocsic j e le frajijierai avec ma jiocsic (Dt 33:17 : les c o m e s du buffle ; avec d i e s il frajijicra Ions les jieuples ; J b 3 : 9 , 10 ; J r 12:5) C).

158. Qui gardera u n e vue ( r e n s e n i b l e de I'assaiil cl du loiirnoi (Jb 1 5 : 2 4 ) , qui soiidera la jjarole pour savoir si ellc est m a i g r e ou grasse ?

159. Mes regards avides (lla 1:9) se jiorteiil sur mes (juatre mailres (cf. les (jiiaire rangccs de jiicrre. Ex : 2 8 : 17/39: 10 : sardoiiie, t o p a z e , c i n c r a u d e ) , dont les noms sont sardoine el c n i e r a u d c dans ma raiigce.

160. Moi, j e suis A b r a m du Iroupeau d ' A b r a h a m dont la jiocsie est c o m m e une gelee b l a n c h e (Ps 147:16) sur mon cteiir e m b r a s c ;

161. II est un aigle de g r a n d e r e n o m m c e (Pr 2 7 : 2 1 ) cl s u p e r i e u r en dignitc a I'oracle de ma p l u m e el de mon excel-lence (Gn 4 9 : 3 ; suj)eriorite).

162. II s ' a p p e l l e Sheqil ; ses s i d e s ne deviennent-ils jias s i d e s (le niajesle q u a n d il se leve encore [ u n e fois] el e n l a m e sa course ? ( J b 3 9 : 1 8 / 2 1 ) .

163. Et en Aslier, le m a i t r e , j e trouve nia source, il esl I ' O r n e m e n t de sa G e n e r a t i o n , mon voile cranioisi el mon fin I in relors (Ex 26:31 s q q ) .

164. L'clu de mes jjrelres el le c o m m a n d e m e n t de mes chefs et le p e r e de P h i n c e s (Eli) jiour aplaiiir les cliemins de mes montagnes (Is 4 5 : 2 ) .

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE II 165. Mosheh ibn Yehouda est mon j a r d i n d ' E d e n , m o n j)aradis, alors jiounjuoi est-ce que j ' l i a b i t e [ e n c o r e ] ces lieux brfil6s ? (Jr 1 7 : 6 ) .

166. Avec la perfection de son intelligence, le sage fils d'Abu Mansur est une m a n n e et un b a u m e p o u r la d o u l e u r de mon coeur.

167. El j e trouve u n e m o n t a g n e de Galaad (c'est-a-dire un soulien) dans Qaslari, dans David, q u e j ' a i oint de I ' h u i l e de ma m y r r l i e , de celle qui coule d ' e l l e - m e m e . (Ex 3 0 : 2 3 ) .

168. (^oniiaissant un savant des secrets c o m m e I b n Sina (Avicenne) ou al-Kazi (Hbazes), (ju'ai-je ii faire avec mon desert de Sin ou ma montagne de Z a m a r a y i m ?

169. (^es (juatre jioetes avaient face d ' a n i m a u x (Eze 1:15) (jui comjitaient par viiigt m i l l e , landis (ju'ils e t a i e n t un creuset pour r a r g e n l de mes jiaroIes et un fourneau p o u r F o r .

170. De jieur (jue tu ne discs : 'le dcsir de mes amis les aveiigle cl Ics jiaroles de mes amis a u g m e n l e ma v a l e u r ' .

171. Iiiterroge les h a b i t a n t s des pays lointains <jui sonl des connaisseiirs de poesie et ils le t r a n s m e t t r o n t les h a u l s fails (la force) de mes jiaroles.

172. Vois A b r a h a m de C a r p e n l r a s , le p r o p h e l e d e Dieu, il se n o m m a i t mon ange el m o n messager.

173. l l c r o s de la poesie, il a b r a n d i la lance (I Ch 11:11) de paroles claires (Is 3 2 : 4 ) , et il m ' a fait p a r l e r j>ar ses mots agrcables.

174. D e m a n d e au soleil el a la l u n e de Y e h o u d a h (de Lviiiel) : Ics nieilleiirs fruits d e la poesie sont les m i e n s .

175. C'est P a r c h e de I'Alliance, elle a un d i a d c m e et un oriiemenl ; recueille de la b o u c h e du lion le m i e l de mes pensces. (Jg 1 4 : 9 ) .

176. Y e h o n d a h ben Salomon de B a r c e l o n e , ils le decri-vent conimc esjirit et non pas c o m m e m a t i e r e .

177. II m e s u r e la largeur du ciel avec son intelligence et il a r e n d u I ' a r m c e de poesie m a g n i f i q u e avec des gens p r e t s a c o m b a l l r e . (I R 12:38, 3 9 ) .

(11)

178. Mes delices sonl en Josejili al-Meridi dont Ics clianis sont c o m m e le bruit qui aiinonce la jihiic (cf. 1 R 2 0 : 1 3 ) , la p l u i e de la p r e m i e r e saison.

179. L'eJu de Dieu, en qui mon aine jirend jilaisir (Is 4 2 : 1 ) , le voici qui lisse en ('-loffcs leiiiles en jioiirjire ma niajesle cl m o n excellence.

180. Envoie jiisqu'a I'aulre c(')lc de la incr, a P i n h a s , h o m m e bieii-aimc, la fleur, envoie ma jiocsie et mon agneaii (Is 1 6 : 1 ) ,

181. Et en E s p a g n e , a Saiil, I'liomme de mon alliance, lout eiitier d ' o b j e t s precieux, envoie la gazelle et le faon (juc j e chcris.

182. Mes c o n t e m p o r a i n s feignenl de ne pas connailrc la beaiile de la slrucUire d e ma poesie (Jb 4 1 : 1 2 ) et ils onl mis un l e r m e a ma splendeiir. (Ps 8 9 : 4 4 / 4 5 ) .

183. Les temjis anciens sonl c o m m e la Iiarjie jioiir les c h a n t r e s , mais maintenaiit mon miisicicn el mon c h a n t r c se sonl e n d o r m i s .

184. J e rcvolerai la caloninie de mes conlcmjiorains aux trois princes : les elus du p e u p l e , la gloire dc mon rcmjiarl (Lam 2 : 8 ) el ma m u r a i l l e . (Ps 1 8 : 2 9 / 3 0 ) .

185. Ils sont c o m m e la lige d ' u n c h a n d e l i e r (Ex 2 5 : 3 1 ) p o u r la l u m i e r e d ' u n ocil el d'liii cauir, el p o u r [cciix qui m e c h e r c l i e n l j cjuerelle, le hois de leur lance esl c o m m e le hois d ' u n e e n s o u p l e d e tisserand. (2 S 2 1 : 1 9 ) .

186. Mon coeur esl p o u r un chcriibin qui esl monli' sur u n e mice rajiide (Is 1 9 : 1 ) , le fils dc M e ' i r (Qalonymos) le p r i n c e de Dieu (Gn 2 3 : 6 ) , une l u m i e r e majesliieuse. (Jb 3 1 : 2 6 ) .

187. L'liabile enclianteur (Is 3 : 3 ) , le forgcur, le cliarpcn-tier el le s e r r u r i e r (2 R 24:14) digiic d ' e t r e I ' a r b i l r e de ma jjorle (de ma p o e s i e ) .

188. Avec lui J e renverserai mes ennemis (Ps 4 4 : 5 / 6 ) el j e les foulerai (Dl 2 5 : 4 ) , avec lui j ' c c r a s c r a i mon advcrsaire (Ps 4 4 : 5 / 6 ) el m o n bceuL (Dt 2 5 : 4 ) .

189. Et m o n baton est c o m m e un sceptre de souvcrain (Gn 4 9 : 1 0 ) , un c h e r u b i n prolecleiir (Ez 28:14) et mon jirince (Na 3 : 1 7 ) el nia t i a r e .

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 19 190. Le jirince de Dieu (Gen. 2 3 : 6 ) de cette e p o q u e est une iiuce rajiidc (Is 19:1) et u n e loi ( Q a l o n y m o s ) , sa langue est sans paroles lorlueuses et sans m u r m u r e s .

191. II a la cle des fils de la generation sur son cjiaiilc (Is 22:22) et la d o m i n a t i o n [qui repose sur son c p a u l e ; Is 9 : 5 / 6 ] Papjielle 'mon m a i t r e ' .

192. 11 est le pectoral des fils de son p e u p l e et Pcpliod (^°), son bras m'a sauve [Ps 4 4 : 3 / 4 ] , m o i , et non pas mon e n n e i n i . 193. Mon regard et ma b a n n i e r e levee sont t o u r n c s vers T o d r o s , le chef de mon p e u p l e , son p r i n c e et son roi.

194. II est la j o i e de sa lerre (Ps 4 8 : 2 / 3 ) , le coeur de sa generation et son fruit, la force et la gr.nce de (jui m e c o u r o n n e [de b o n l c ] sont avec lui ; (Ps 1 0 3 : 4 ) .

195. F l u x de sagesse, source de belles lettres, mes pas ne chancellenl point (Ps 37:31) avec son j u g e m e n l .

196. Mes trois princes vous eles la richesse de mes richesses et la gloire de ma gloire.

197. Les regies de la jionctuation, j e les ai a p p r i s e s afiii (jue voire r e n o m m c e jiiiisse proteger mon h o n n e i i r c o m m e un segol (*"), et non c o m m e un sere (^') !

198. Voyez la vigiie des fils de la jioesie et m a vigne. Mon chant esl conslitue des meilleures p r o d u c l i o n s de mes can-tiques (Ps 119:54).

199. Jugez c o m m e mes c o n t e m p o r a i n s sont perfides en vers moi, celle ej)0(jue ne vent pas r e c o n n a i t r e la valeur de ma richesse et ma sjilendeur ;

200. Le j o u r du j u g e m e n l , si vous ne placez p a s mon adversaire el mon e n n e m i dans les fers el le p u i t s ,

201. J e crierai au chef de la c o m m u n a u t e j u i v e d ' E s p a g n e cl j ' a l l e l l e r a i mon cheval el mon ane a mes c h a r s ,

202. Devaiit le jjasteur des rois, celebre p a r ses exploits (2 S 23:20) el le Sceptre des souverains (Is 1 4 : 5 ) , m o n roi et ma l a m p e .

203. A T o d r o s , le chef des princes des Leviles, le fils dc Yishar cl Neplieg ct Zicri (ex 6 : 2 1 ) .

(12)

rni^chNCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 204. P e r e de la D o m i n a t i o n , P e r e dc Sagesse, P e r e de la Poesie, qui m ' a delivre alors q u e j e ne d e m a n d a i s pas ma liberie !

205. Qui m ' a delivre avec la d o u c e u r des rcjionses de sa b o u c h e all j o u r (jue j e me Iciiais d e b o u l (le j o u r de Piujiie) el (ju'il disait des louanges en ma faveiir (Ps 5 7 : 2 / 3 ) ;

206. C'est lui qui a d o n n e sa c o u r o n n e cl sa religion, p a r c e q u ' i l reconnait mon h o n n e u r et ma sjilendciir.

207. Pourqiioi arrclerait-il de c h a n t e r ma louange et ma dignile, alors q u e son anneau est c o m m e le sceaii de mon c c r i l u r e ?

208. Qui d ' a u t r e pent faire a p p r c c i e r les mots de mes louanges a Dieu puis(]ue c'est lui (jui esl mon l(imoin el q u ' e n lui lout est fixe ?

209. P o r t e z un regard favorable, mes amis, sur I'offrandc (Gn 4 : 4 ) d e mes delices et q u e la rosee de voire h o n n e u r passe la nuit sur mes b r a n c h e s . (Jb 2 9 : 1 9 ) .

210. P r e n e z la table que j ' a i dressce d e mes clianls, q u e j ' a i b o r d e e et e n c a d r e e d ' o r (Ex 2 5 : 2 5 ; Ex 37:12) ; [tout a u t o u r ] sont vos louanges.

211. Voyez mes poesies melees d'eaii a m e r e [ c o n l r c mes c o n t e m p o r a i n s ] , dans lesquelles j e vous ai clairemenl m e n t i o n n e s .

212. Mon desir vers vous se tend et malgre I ' a m e r t u m e d e I ' e p o q u e , m o n chant est agreable.

Arie SCHIPPERS (Universite d'Amsterdam).

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 21

NOTES

(1) Dupuy, Hist aire chronologiqite. (2) EJ, sv. Bedersi, Abraham ben Isaac. (3) Riquer, Trovadores, I (XXVII) 583-599. (4) Riquer, Trovadores, III (CIV) 1478-1515. (5) EI, s.v. Ibn Quzman.

(6) EI, s.v. Hariri.

(7) Riquer, Trovadores, I (XV), 332 sqq.

(8) Cf. les historiens mentionnes dans la bibliographic (Gros, Hershon, Renan) et en particulier les passages suivanis de Bar-tikwa, Piyyute 20-28 ; Septimus, Hispano-Jewish, 26-32.

(9) Dupuy, Histoire chronologique, anno 1213. (10) EJ, s.v. Al-Harizi.

(11) Schippers, Troubadours, 140. (12) Polak, Chotam Tochnit, 5-22.

(13) Pour les poetes juifs d'Espagne, voyez Saenz Badillos, Diccionario ; Schippers, Spanish Hebrew Poetry, Introduction.

(14) EJ s.v. Gerondi, Zerahya ben Isaac ha-Levi. (15) Saenz Badillos, Diccionario.

(16) Saenz Badillos, Diccionario. (17) Saenz Badillos, Diccionario. (18) Saenz Badillos, Diccionario.

(19) Schirmann, Ha-Shira, I l a 67; EJ, s.v. (20) Saenz Badillos, Diccionario.

(21) Saenz Badillos, Diccionario. (22) EJ, s.v. Maimonides.

(23) Barlikwa, Piyyute, 28-40. (24) Saenz Badillos, Diccionario. (25) Saenz Badillos, Diccionario.

(26) Peut-etre Samuel mentionne par Barlikwa, pp. 54, 55, 85 ; mais d'oLi vient le nom al-Meridi : de la ville espagnole Merida ? Ou bien d'une ville provengale comme Maraldi ?

(27) Cf. Barlikwa, pp. 71, 91. (28) Cf. Barlikwa, p. 71.

(29) Schirmann, Ha-Shirah, Ila, 34. (30) EJ, s.v.

(13)

(31) Saenz Badillos, Diccionario. Schirmann, Ha-Shira, l i b , 449. (32) Schirmann, Ha-Shira, l i b , 499.

(33) Saenz Badillos, Diccionario. (34) Schirmann, "lyyunim.

(35) Combinaison typiquement arabe. (36) Fete religieuse, voyez EJ.

(37) Cf. le poeme de Lonzano, menlionnij par Polak, Chotam Tochnit; I Rois 20:11 : « Que celui qui revet une armure ne se glorifie pas comme celui qui la depose, »

(38) « Si tu cours avec des pietons et qu'ils te fatiguent, comment pourras-tu lutter avec des chevaux ? »

(39) Humerale sacerdotis [ombralj. (40) Une voyelle de trois points. (41) Une voyelle de deux points.

Bibliographie

Barlikwa, B., « Poetry in Provence at the start of the X l l t h Cen-tury » [in Hebrew], BWP 23 (1988), 57-65.

Barlikwa, B., Piyyute R. Yishaq ha-Seniri, Ramat-Gan, 1996. Berger, D., The Jewish-Christian Debate in The High Middle Ages,

Philadelphia, 1979.

Berger, D., « Christian Heresy and Jewish Polemic in the Twelfth and Thirteenth Centuries », HTR, 61 (1975), 287-303.

Cohen, J., « The Nasi of Narbonne : A Problem in Medieval His-toriography », AJSR, 11 (1977), 45-76.

Dishon, J., «On the Identification of Todros Halevi», JJS, 24 (1973), 84-87.

Dishon, J., Sefer Slm"ashti"im le-Yosef Ibn Zabara, Jerusalem, 1985.

Dupuy, A., Histoire chronologique de la civilisation occitane, I, Lunel, 1980.

Eisenslein, J.K., « Medieval Elements in the Liturgical Music of the Jews of Southern France and Northern Spain », Musica Judaica, 1 (1976), 33-53.

Encyclopeedia of Islam, Leiden, 1960. Encyclopaedia Judaica, Jerusalem, 1971.

Fleischer, E., « Prayer and Liturgical Poetry in the Great Amster-dam Mahzor », The AmsterAmster-dam Mahzor, Leiden, 1989, 26-43. Gere R.H. The Troubadour's Heresy and the Albigensian Crusade,

New York, 1965.

Goldstein, B.R., « The Town of Ezob », REJ, 126 (1967), 269-271. Gross, H., Gallia Judaica, Amsterdam. 1969.

Gross, IL, « Zur Geschichte der Juden in Aries », MGWJ, 27 (1878), passim.

Hershon, C.P., Faith and Controversy : The Jews of Medieval Languedoc, Birmingham, 1999.

Kahn, S., « Les Juifs de la Senechaussee de Beaucaire », REJ, 65 (1913), 182 sqq.

Kalz, S., The Jews in Visigothic and Prankish Kingdoms of Spain and Gaul, Cambridge (Mass.), 1937.

Lazar, M., • Lis Obros : Chansons Hebraico-Provengales », Roma-nica et Occidentalia, Jtirusalem, 1963, 290-345.

(14)

»

24 PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE Lunel, A., Juifs du Languedoc, de la Provence et des Etats fram^ais

du Pape, Paris, 1975.

Nahon, G., « Condition fiscale et (Jconomique des Juifs », in : Juifs et judaisme de Languedoc (ed. M. Vicaire & B. Blumenkranz), Toulouse, 1977, 51-84.

Polak, G.I., Chotam Tochnit von Abraham Bedarshi, nebst Anhange : Chereb Hammilhappechet, Gedicht vom Verfasser, Amsterdam, 1865.

Renan, M.E., & Neubauer, A., « Les Rabbins Frangais du commen-cement du XIV» siecle », in HLF, XXVII, Paris, 1877, 432-764. Renan, M.E., & Neubauer, A., « Les (jcrivains juifs du XIV" siecle »,

in HLF XXXI, Paris, 1893, 351-789.

Riquer, M. de, Los trovadores, I-III, Barcelona, 1975.

Roth, C, « The Eastertide Stoning of the Jews and ils Liturgical Echoes », JQR, 35 (1944-1945), 361-370.

Roth, N., «Polemic in Hebrew Religious Poetry of Medieval Spain.., JSS, 34 (1989), 153-177.

Saenz-Badillos, A., et Targarona Borras, J., Diccionario de Autores Judios (Serafad Siglos XXV). C(3rdoba, 1988.

Schippers, A., Spanish Hebrew Poetry and the Arabic Literary Tradition, Leiden (E.J. Brill), 1994, 375 p.

Schippers, A., « Les troubadours et la tradition potilique hebraique en Italic et en Provence ; les cas de Abraham ha-Bedarshi & Immanuel ha-Romi ..; in : Le Rayonnement des troubadours; Collogue de I'A.I.E.O., Amsterdam (Amsterdam, octobre 1995), ed. par Antonius H. Touber, Amsterdam, 1998, 133-142.

Schirmann, H.J., Hash-Shirah ha-" Ivrit bi-Sfarad u-vi-Provence, Tel Aviv, 1956-60, Ilab.

Schirmann, H.J., Toldot hash-Shirah ha-"ivrit bi-Sfarad han Nozril u-vi-drom Zarfal, Jerusalem, 1997.

Schirmann, H.J., « "lyyunim be-qobez ha-shirim we-ha-mclizot she! Abraham ha-Bedershi.., Festschrift ot the Occasion of Yitzhaq F. Baer's Seventieth Birthday, Jerusalem, I960, 154-173.

Septimus, B., « Piety and Power in Thirteenth Century Catalonia .., in : Studies in Medieval Jewish History and Literature II (cd. I. Twersky), Cambridge (Mass.), 1979, 197-230.

Septimus, B., Hispano-Jewish Culture in Transition : The Career and Controversies of Ramah, Cambridge (Mass.), 1982. Talmage, F.E., David Kimhi, Cambidge (Mass.), 1974.

Talmage, F.E., « An Hebrew Polemical Treatise Anti-Cathar and Anti-Orthodox », HTR 60 (1976), 323-348.

Twersky, I., . Aspects of the Social and Cultural History of Pro-vengal Jewry », Jewish Society Through the Ages (ed. H.H. Ben Sasson & S. Ettinger), New York, 1971, 185-207.

PRESENCE JUIVE EN OCCITANIE MEDIEVALE 25 Twersky, I., «Joseph Ibn Kaspi, Portrait of a Medieval Jewish

Intellectual », in : Studies in Medieval Jewish History and Literature, Cambridge (Mass.), 1971, 231-257.

Twersky, I., Rabad of Posquieres, Philadelphia, 1980.

Zuckermann, A.J., A Jewish Princedom in Feudal France 768-900, New York, 1972.

Zunz, L., « Rilus der Synagoge von Avignon», AZdJ, 1838-1839, passim.

Zunz, L., « Die Juedischen Dichter der Provence », Zur Geschichte und Literatur, Bedin, 1849, 459-483.

Zunz, L., Die synagogale Poesie des Mittelalters, Berlin, 1855. Zunz, L., Literaturgeschichte der Synagogalen Poesie, Berlin, 1865. Zunz, L., Die Ritus des Synagogalen Gottesdienstes', Hildesheim,

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

L’Anglophone Standing Committee et le SCPC (Southern Came- roun’s Peoples Conference), nouvelle appellation de l’AAC, ont entre- pris des efforts considérables pour mobiliser

Hl et streven naar verkorting van de wekelijkse arbeidstijd is in de afgelopen jaren niet onbelangrijk in kracht toegenomen. In het actieprogram van de

Les épreuves sont strictement anonymes et ce sont les meilleurs qui sont sélectionnés. Aujour- d’hui un peu plus nombreuses

Peut-on vraiment être un grand Parlement si notre plus grand souhait est de rentrer tôt à la maison pour regarder la télé?».

Très souvent, la taille affecte les deux faces; dans ce cas, elle est fréquemment plus poussée sur une des faces que sur l’autre.. 1° Haches

This leads to the hypothesis that Dutch-Frisian (bilingual) speakers should make more mistakes whilst interpreting singular personal pronouns in Dutch direct speech than

Il est donc intéressant d’exposer brièvement l’utilité et la plus-value de l’ADK pour les patients et ses conséquences pour le kinési- thérapeute à la lumière des études

Dans le Haut-Uélé et le Nord-Ubangi, les situations de déplacement de masse et la concentration des déplacés internes dans les camps et les réfugiés qui se sont