• No results found

Bantu schools

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Bantu schools"

Copied!
1
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

E N G E L S , E N G E L S . . .

*n u i t d a g i n g

Swepe

T ale en die le tte rk u n d e tel nie o n d e r die vakge- b ie d e w aarin d ie N asio n ale M u seu m spesialiseer nie. O ns kan e g te r nie d ie v e rso e k in g w eersta an o m die o n d e rsta a n d e “ g e d ig ” w a t in Mei 1971 in T e g n ie k v e rsk y n h et]T iier w eer te gee nie. D it i . o o rsp ro n k lik g e d u re n d e d ie T w e e d e Wereld- o o rlo g g e sk ry f d e u r ’n N e d e rla n d e r — w a t nogal sy E ngels g eken h e t — en in L o n d e n gep u b liseer in d ie k o e ra n t V R IJ N E D E R L A N D ,'d e sty d s die m o n d s tu k van d ie N e d e rla n d e rs in ballingskap.

A lm al w e e t E ngels is ’n sn a ak se taal. H y spel sy w o o rd e o p een m a n ie r en sp re e k d it d a n heel an d e rs u it. D aaro m b eh els o n s u itd a g in g die vol- g e n d e : L ees die “ g e d ig ” h a rd o p en sp re e k elke w o o rd h o n d e rd p e rse n t k o rre k u it s o n d e r o m te stru k e l o f te h erh aal.

D ie p ry s — as d a a r ’n w e n n e r is? ’n G ra tis ek- se m p la a r van elk e to e k o m stig e u itg aw e van hierd ie N u u s b rie f. (S o rg asseb lief d a t o n s u naam en ad re s h et! )

D earest crea tu re in creation, S tu d y in g E nglish p ro n o u n c ia tio n , I w ifi teach y o u in m y verse

S o u n d s lik e corpse, corps, horse a n d worse.

/ w ill k e e p y o u , S u sy , b u sy .

M a k e y o u r h ea d w ith h e a t g ro w d iz z y ; Tear in eye, y o u r dress y o u 11 tear. S o shall i ! O h, hea r m y p ra y e r - P ray c o n so le y o u r loving p o e t, M a k e m y c o a t lo o k new , dear, se w it! J u s t c o m p a re h ea rt, beard a n d heard, D ies, d ie t, lo rd a n d w o rd ,

S w o rd , a n d sw ard, retain and B ritain (M in d th e la tter, h o w i t ’s w r itte n ). M a d e has n o t th e so u n d o f bade; S a y — said; p a y — pa id ; laid, b u t plaid. N o w I su re ly w ill n o t p la g u e y o u W ith su c h w o rd s as vague ana argue, B u t b e ca refu l h o w y o u speak

S a y b re a k a n d ste a k, b u t b lea k a n d s tr e a k , P revious, p re c io u s, fu c h sia , via,

Pipe, snipe, recipe, choir. C loven, o v e n , h o w a n d lo w ; S c rip t, re ceip t, sh o e p o e m , toe. H ear m e say, d e v o id o f tric k e ry , D aughter, la u g h te r a n d T e rp s ic h o re, T y p h o id , m easles, topsails, aisles, E xile s, sim iles, reviles;

W h o lly , h o lly , signal, sig n in g , T h a m es, e x a m in in g , co m b in in g ; Scholar, vicar a n d cigar, Solar, m ica, w a r ana far.

F ro m desire, desirable; a d m ira b le f r o m adm ire. L u m b e r, p lu m b e r ; b ie r b u t b rie r,

C h a th a m , b ro ugham , re n o w n , b u t k n o w n , F ro m k n o w le d g e , d o n e , b u t g o n e a n d to n e; O ne, a n e m o n e ; B a lm o ra l;

K itc h e n , lic h e n , la u n d ry , laurel; G ertru d e, G e r m a n , w in d a n d m i n d , S c e n e , M e lp o m e n e , m a n k in d ; T o rto ise , tu rq u o ise, cham ois-leather, R eading, reading, h ea th er, heather; T h is p h o n e tic la b y rin th

G ives m oss, gross, b r o o k , b ro o c h , n in th a n d p lin th . B ille t d o e s n o t so u n d lik e ballet;

B o u q u e t; w a llet, m a llet, c h a le t; B lo o d a n d f l o o d are n o t lik e fo o d . N o r is m o u ld lik e sh o u ld a n d w o u ld . B a n q u e t gives no clue to p a rq u e t, W hich is said to rh y m e w ith d a rk y. V iscious, v isc o u n t; load a n d broad; T o w a rd , to fo rw a rd , to reward. Y o u r p r o n u n c ia tio n ’s o k a y W hen y o u say, c o rre c tly , c ro q u e t; R o u n d e d , w o u n d e d ; live a n d grieve; F rien d a n d fie n d ; alive a n d sle e v e . L ib e r ty , library, h eave a n d h eaven; R a c h e l, ache, m o u s ta c h e , eleven, We sa y h a llo w e d b u t allow ed; P eople, leopard; to w e d , b u t vo w ed . M ark th e d iffe re n c e , m oreover, T w ix t m o ver, p lo ver, a n d th e n D over. L eech es, breaches; wise, p r e c ise , C halice, b u t p o lic e a n d lic e , C am el, co n sta b le , u n sta b le; P rinciple, disciple; label; P eta l p e n a l a n d canal;

Wait, sup rise, p la it, p ro m ise , pal; S u it, su ite , ruin; circu it, c o n d u it, R h y m e w ith “shirk it ” a n d “b e y o n d it" . B u t i t ’s v e r y h a rd to tell

W h y it's pall, m all, b u t Pall Mall. M u scle, m u scu la r; goal; iron ;

T im b e r, clim b er; b u llio n , lion; W orm a n d sto rm ; chaise, chaos, chair; S e n a to r, sp e cta to r, m a y o r;

Ivy, p riv y ; fa m o u s; c la m o u r A n d e n a m o u r rh y m e s w ith h a m m e r. Pussy, h u ssy , a n d possess;

D esert, dessert, a n d address. G o lf, w o lf, c o u n te n a n c e ; lie u te n a n ts; H o istt in lieu o f flags, le ft p e n n a n ts. R iver, rival, to m b , b o m b , c o m b , D o ll a n d roll a n d so m e a n d h o m e . S tra n g e r d o e s n o t so u n d lik e anger, N e ith e r d o e s d e v o u r lik e clangour. S o u l b u t fo u l, a n d g a u n t b u t a u n t ; F o n t, fr o n t, w o n t; w a n t, g ra n d a n d grant; S h o es, goes, does. N o w fir s t say fin g er. T h en say singer, ginger, linger. R ea l a n d zeal; m a u v e ; g a u ze and gauge; M arriage, fo lia g e, m irage, age.

Q u e ry d o e s n o t rh y m e w ith very, N o r d o e s f u r y s o u n d lik e b u ry , D o st, lost, p o s t , d o th , c lo th a n d lo th ; J o b , jo b , b lo sso m , b o so m , oath. T h o u g h th e d iffe re n c e se em s little , We sa y a c tu a l b u t victual;

S ea t a n d sw eat; chaste, p a ste and caste L eigh a n d eig h t and fre ig h t and h e ig h t P ut, n u t; g ra n ite a n d u n ite.

F e o ffe r d o e s n o t rh y m e w ith h eifer, N o r d o e s re e fe r rh y m e w ith ze p h y r. D ull, b ull; G e o ffr e y , G eo rg e; ate, late; H in t, p in t; se n a te a n d sedate. Scen ic, p h re n ic , a n d p acific; S cien ce, c o n s c ie n c e ; sc ie n tific , T our, b u t our; a n d succour, fo u r ; Core p r o v id e s a rh y m e f o r door. Gas, alas, and pass, ana w as — D ic k e n s sta rte d o f f as “B o z ”■ S ea idea, g u in ea , area;

Psalm ana charm ; Maria, malaria;

Y o u th , so u th , so u th e rn , cleanse a n d c le a n ; D o c trin e , tu r p e n tin e , m arine.

L o o k up alien a n d Italian; D a n d elio n a n d b a tta lio n . Sallied, a llie d ; y e a and y e — E ye, I, ay, aye, w h e y , k e y , q u a y ! S a y aver, b u t e ver fe v e r; N e ith e r, leisure, sk ein , deceiver, N e v e r g u ess — it is n o t safe ; Face, b u t p re fa c e a n d e ffa c e , P hlegm , p h le g m a tic ; ass, glass, bass;

We sa y calves, valves, h a l f b u t R a lp h . H ero n , granary, canary,

C revice a n d device, a n d e y r ie , Large, b u t ta rg e t;g in , give, verging, O u g h t, o u t, j o u s t a n d scour; and urging. Ear, b u t earn ; a n d w e a r a n d tear D o n o t r h y m e w ith h ere b u t there. S even is right a n d so is even, H y p h e n , ro ughen, n e p h e w , S te p h e n , m o n k e y , d o n k e y , clerk a n d je r k ; A s p , grasp, w asp; a n d cork and w o rk .

T u n n e l su re ly rh y m e s w ith fu n n e l? Y e s it d o e s — ana so d o e s g u n w a le , Islin g to n a n d Isle o f W ight, H o u s e w ife , v e rd ic t a n d in d ic t, A r e n t ’t y o u m ix e d up, reader, rather, S a y in g father, bather, fa th e r? F in a lly, w h a t rh y m e s w ith to u g h — T h o u g h , th ro u g h , p lo u g h or co u g h ? E n o u g h ? H icco u g h has th e so u n d o f " cu p * — M y a d vice is — give it u p ! J.O .P .

M nr. J.P. van d e n Berg (lin k s), b a a ssw ee p vleg ter van Seringlaan 6, B o th a v ille h e t onlangs vier n u u tg e y le g te sw e p e aan d ie M u se u m g e s k e n k , n a a m lik: n B o eresw eep van b lo u w ila e b e e sv e l w a t aan d ie e e n k a n t m e t d ie naald to e g e w e rk is; ’n K o e d o e v e lsw e e p m e t drie rie m e g evleg , ’n H a n d sa m b o k va n k o e d o e v e l e n 'n C o w b o y - sw e e p w a t m e t agt k o e d o e v e lrie m p ie s g evleg is. M nr. van d en Berg h e t h o m s e l f h ie rd ie ku n sg e - leer d e u r sw e o e te k o o p , d it lo s te torring en o o r te vleg. B y h o m is m nr. A .G. H olliday w a t b e h u lp sa a m is m e t die b re i van velle,

B A N T U S C H O O L S

J.O .P .

E d w in M o h a tla n e , g u id e -le c tu re r se c o n d e d to th e M u se u m b y th e D e p a r tm e n t o f B a n tu E d u ­ c a tio n p r o u d ly d isp la y s a b e e r sieve, b ro o m s a n d grass m a ts d o n a te d b y the p u p ils o f th e P opa P rim ary S c h o o l, M aseru, L e so th o . T h e g u id e -le c tu re r n o w h a n d le s a b o u t I 4 0 0 s c h o o l c h ild re n p e r m o n th .

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

It needs to be community like school needs to be part of a community system and I think the safety elements to ensure that children have a confidential person to go to but also

With this analysis of a

No Order is structurally fixed Bemba, Chaga, Chichewa, Ha, Herero, Lozi, siSwati, Swahili The final parameter in this group is concerned with the order of multiple

After surveying copulas found in Bantu, the paper focuses on five languages – Mongo, Rangi, Digo, Swahili and Cuwabo – and shows differences in complementation options for the

We will employ the same notion of locally unfixed nodes for an analysis of subject and object markers in Otjiherero, arguing synchronically with evidence from passive and

Diminutives in Bantu are formed through class shift processes, with nouns assigned to (sometimes dedicated) diminutive classes (indicated by the presence of the appropriate

Formal Locative Inversion (FLI), Semantic Locative Inversion (SLI), Instrument Inversion (InsI), Patient Inversion (PatI), Complement Inversion (CmpI), Default

The challenge addressed in this paper is to show how a range of uses of applicative constructions defy an analysis in purely syntactic terms, and to outline an alternative analysis