• No results found

Komposita in Noord-Sotho

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Komposita in Noord-Sotho"

Copied!
529
0
0

Bezig met laden.... (Bekijk nu de volledige tekst)

Hele tekst

(1)

KOMPOSITA I N NOORD-SOTHO

GYSBERT ALBERTUS LANDSBERG B . E d . M . A .

Proefskrif goedgekeur v i r die graad DOCTOR LITERARUM in Alrikatale in die Fakulteit Lettere en Wysbegeerte aan die Potchefstroomse Universiteit v i r Christelike tioer Onderwys

(2)

Geldelike bystand gelewer deur die Raad v i r Geesteswetenskaplike Navorsing v i r hierdie navorsing word hiermee e r k e n . Menings in hierdie publikasie uitgespreek of gevolgtrekkings waartoe geraak is, is die van die outeur en moet nie. aan die Raad v i r Geesteswetenskaplike Navorsing toegeskryf word nie.

(3)

Aan d i e Gewer v a n A l d i e Goeie, al d i e EER.

E k b e t u i g g r a a g my o p r s g t e d a n k aan:

-

P r o f . C . J . H . K r i j g e r , my geagte promotor, wat my met s y stinrulerende w e t e n s k a p l i k h e i d e n met g e d u l d en t o e w y d i n g I n h i e r d i e s t u d i e gelei h e t .

-

M y kollegas, familie e n v r i e n d e v i r volgehoue t e l a n g s t e l l i n g en aanmoediging

.

-

M n r .

R .

Coertzen, mev.

A .

Bell v i r d i e s k r y f van d i e Focusprogram v i r d i e k o r p u s , w a a r d e u r waardevolle i n l i g t i n g v i r hier-die s t ~ ~ d ~ e v e r k r y k o n w o r d .

-

Mev. M. Bothma v i r d i e inlees van d i e komposita i n d i e rekenaal-, asook v i r d i e v e r s o r g i n g v a n tabelle en diagramme.

-

D r . Susan Prinsloo v i r d i e finale t a a l v e r s o r g i n g

-

Mev. Anna-Marie K r u g e r v i r d i e proeflees v a n h i e r d i e s t u d ~ e , asook v i r haar h u l p met die f i n a l e v e r s o r g i n g v a n d i e b y l a a g .

-

M n r . J . A . M . Laas v i r die proeflees van d i e c t u d i e asook v i r dre v e r s o r g i n g

van d i e 'summary'.

-

Mej. F . Ackermann v i r d i e tegniese v e r s o r g i n g van d i e R i t l i o g r a f i e

-

M n r . P . H . D . Mashabela v a n d i e U n i v e r s i t e i t v a n d i e Noorde, n i n r e . J . H . Mashao en J . M . Pitso wat as PI-oefpersone opgetree h e t .

(4)
(5)

SUMMARY

COMPOUNDS I N NORTHERN SOTHO

T h e o b j e c t o f t h i s research was t o s t u d y t h e compounds of N o r t h e r n Sotho.

I n C h a p t e r 1 t h e problem, aims a n d t h e method w e r e e s t a b l i s h e d

I n C h a p t e r

2

a s u r v e y o f t h e general b i b l i o g r a p h y o n t h e s u b j e c t was g i v e n . T h i s s t u d y i s m a i n l y s t r u c t u r a l o f n a t u r e , b u t p r e l i m i n a r y r e m a r k s about t h e T . G . G . o n t h e s u b j e c t w e r e also t a k e n i n t o a c c o u n t . A b r o a d d i s c u s s i o n a n t h e s t r u c t u r a l view was g i v e n I n terms o f General Linguistics as a p p l ~ e d t o t h e A f r i c a n languages.

I n C h a p t e r

3

language s t r u c t u r e a n d language system was d i s c u s s e d i n o r d e r t o e s t a b l i s h a framework w h e r e i n t h e compound c o u l d b e s t u d l e d a c c o r d i n g t o t h e d i f f e r e n t language d i s c i p l i n e s .

I n C h a p t e r 4 t h e p o s i t i o n o f t h e compound i n r e l a t i o n t o t h e o t h e r language symbols w e r e e s t a b l i s h e d b y a p p l y i n g t h e d i f f e r e n t w o r d t e s t s o f Van W y k . A f t e r it was e s t a b l i s h e d t h a t t h e compound i s a w o r d , t h e l i n g u i s t i c d i s ~ i p l ~ ~ r r s f o r example morphology, s y n t a x , semantics a n d phonology, w e r e a p p l l e d in o r d e r t o d e s c r i b e t h e compound s c i e n t i f i c a l l y .

I n C h a p t e r 5 t h e compound was s t u d i e d m o r p h o l o g i c a l l y . I t s d i f f e r e n t morphemes w e r e i d e n t i f l e d . T h i s was followed b y describing t h e s y n t a c t i c s t r u c t u r e s o f t h e compound. It was established t h a t t h e u n d e r l y ~ n g s t r u c t u r e o f t h e compound i s a w o r d g r o u p .

I n t h i s pvocess it was f o u n d t h a t t h e s y n t a c t i c processes, f o r example r e - d u c t i o n a n d s u b s t i t u t i o n p l a y e d a major r o l e I n t h e establishment o f t h e compound.

(6)

I n C h a p t e r 6 t h e semantics of t h e compound was s t u d i e d . Paradigmatic a n d s y n t a g m a t i c semantic c h a r a c t e r i s t i c s o f t h e compound i n N o r t h e r n S o t h o w e r e i d e n t i f i e d . It was e s t a b l i s h e d t h a t t h e p a r a d i g m a t i c semantic c h a r a c t e r i s t i c s o f w o r d c o r r e l a t e s a r e i n h i b i t e d b y t h e s y n t a g m a t i c r e l a t i o n i n o r d e r t o b r i n g a b o u t a n u n a m b i g u o u s i n t e r p r e t a t i o n . T h e m e t a p h o r was f o u n d t o b e e v e n m o r e p r o f o u n d i n compounds t h a n i n n o n - c o m p o u n d e d w o r d s .

I n C h a p t e r 7 t h e phonological aspects o f t h e compound w e r e discussed. It was d i s c o v e r e d t h a t o c c l u s i v a t i o n p l a y e d a major r o l e i n t h e e s t a b l i s h m e n t o f t h e c o m p o u n d . I n C h a p t e r 8 t h e s t a t i s t i c s o f

2472

compounds w l ~ i c h w e r e c o m p i l e d i n t h e a p p e n d i x , w e r e g i v e n . It was f o u n d t h a t t h e n o u n a n d t h e v e r b stem w e r e t h e most p r o d u c t i v e components i n t h e f o r m a t i o n o f c o m p o u n d s . A summary a n d c o n c l u s i o n s w e r e g i v e n i n C h a p t e r 9. T h e c o n c l u s i o n was r e a c h e d t h a t t h e compound c e r t a i n l y has a p l a c e i n t h e l a n g u a g e s y s t e m a n d t h a t it belongs t o t h e s u b - s y s t e m o f t h e w o r d o n g r o u n d s o f i t s morphological, s y n t a c t i c , semantic a n d p h o n o l o g i c a l c h a r a c t e r i s t i c s .

(7)

INHOUDSOPGAWE

. . .

HOOFSTUK

1

1

. . .

INLEIDING. PROBLEEMSTELLING EN WERKWYSE

1

. . .

1 . 1

INLEIDING

1

. . .

1 . 2

PROBLEEMSTELLING

1

. . .

1 . 3

D I E DOEL VAN D I E ONDERSOEK

2

1 . 4

WERKWYSE

. . .

3

. . .

1 . 4 . 1

ALGEMENE BRONNESTUDIE

3

1 . 4 . 2

VERSAMELING V A N KOMPOSITA U I T WOORDEBOEKE EN TEKMINOLOGIELYS

. . .

4

1 . 4 . 3

DIE IDENTIFISERING V A N DIE SAMESTELLENDE DELE V A N DIE KOMPOSITA

. . .

5

1 . 4 . 4 .

DIE ONDERLINGE VERHOUDING TUSSEN DIE DELE V A N DIE KOMPOSITUM

. . .

6

1 . 4 . 5

WOORDSOORTE WAT KOMBINEER BlNNE KOMPOSITA

. . .

6

1 . 4 . 6

DIE POSlSlE V A N DIE KOMPOSITUM I N DIE TAALSTRUKTUUR EN SY VERBAND MET DIE WOORD EN DIE WOORDGROEP

. . . .

6

1 . 4 . 7

DIE MORFOLOGIESE EN SlNTAKTlESE KENMERKE V A N DIE KOMPOSITUM

. . .

7

1 . 4 . 8

DIE SEMANTIESE KENMERKE V A N DIE KOMPOSITUM

. . .

9

1 . 4 . 9

DIE FONOLOGIESE KENMERKE V A N DIE KOMPOSITUM I N

. . .

NOORD-SOTHO

9

1 . 4 . 1 0

STATISTIESE GKGEWENS OOR KOMPOSITA I N NOORD-SOTtiO

10

HOOFSTUK

2

. . .

11

KOMPOSITA I N D I E LITERATUUR

. . .

11

2.1

D I E ALGEMENE LITERATUUR

. . .

11

2 . 1

.

1

DIE GENERATIEWE BENADEKING

. . .

11

2 . 1 . 2

DIE STRUKTURELE BENADERING

. . .

24

2 . 2

KOMPOSITA I N AFRIKATALELITERATUUR

. . .

33

2.2.1

KOMPOSITA I N DIE NGUNITALE

. . .

33

. . .

(8)

2.3

SAMEVATTING

. . .

55

. . .

H O O F S T U K ~ 61 D I E POSlSlE VAN D I E KOMPOSITUM I N D I E TAALSTRUKTUUR EN SY

. . .

VERBAND MET D I E WOORD EN D I E WOORDGROEP 61

. . .

3.1 INLEIDING 61

. . .

3 . 2

DIE TAALSISTEEM EN TAALSTRUKTIJIJR 61

. . .

3 . 2 . 1

D I E TAALSTRUKTUUR

65

. . .

3 . 2 . 2

D I E TAALSISTEEM

67

. . .

3 . 2 . 3

REICHLING SE SlSTEEMPRlNSlPES

68

3 . 2 . 4

D I E SINTAGMATIESE EN PARADlGC4ATlESE SISTEEMDETREKKINGE/SlSTEEMRELASIES

. . .

72

3 . 2 . 4 . 1

DIE SINTAGMATIESE SISTEEMBE'TREKKING (SINTAGMATIESE AS)

. . .

74

. . .

3 . 2 . 4 . 2

PARADIGMATIESE SISTEEMDIMENSIE

77

3.3

DEPALING VAN D I E VELD VAN D I E TAALWETENSKAPLIKE DISSIPLINES

. . .

79

3 . 3 . 1

DIE MORFOLOGIE

. . .

79

3 . 3 . 2

DIE S l N T A K S l S

. . .

80

3 . 3 . 3

DIE FONOLOGIE

. . .

81

3 . 3 . 1

D I E SEMANTIEK

. . .

82

3.4.

D I E TAALWETENSKAPLIKE DlSSlPLlNES BESKOU NA AANLElDlNG VAN D I E KENMERKE VAN TAALSIMBOLE

. . .

84

3 . 4 . 1

.DIE V E L D EN SUEIDISSIPLINES V A N DIE FONOLOGIE

. . .

84

3 . 4 . 1 . 1

DIE WOORDFONOLOGIE

. . .

84

3 . 4 . 1 . 2

DIE SUPRASEGMENTELE WOORDI'CINOLOGIE (TONOLOGIE)

85

3 . 4 . 1 . 3

DIE WOORDGROEPFONOLOGIE

. . .

86

3 . 4 . 1 . 4

D I E SINSFONOLOGIE

. . . .

. . .

87

3 . 4 . 2

DIE VELD EN SUBDlSSlPLlNES V A N DIE hlORFULOGlE

. .

88

3 . 4 . 2 . 1

DIE WOORDMORFOL.OGIE

. . .

83

3 . 4 . 2 . 2

D I E WOORDGROEPMORFOLOGIE

. . .

89

3 . 4 . 2 . 3

DIE SINSMORFOLOGIE

. . .

89

3 . 4 . 3

DIE V E L D EN SUBDlSSlPLlNES V A N D I E S l N T A K S l S (KOMBINASIELEER)

. . .

90

3 . 4 . 3 . 1

S l N T A K S l S V A N DIE MORFEEM (M('1RFEEhlSINTAKSIS)

.

90

(9)

. . .

3.4.3.2 DIE WOORDSINTAKSIS 90

. . .

3 . 4 . 3 . 3 DIE S l N T A K S l S V A N DIE WOORDGROEP 91

3.4.3.4 DIE SIN(STUK)SINTAKSIS

. . .

91

3.4.3.5 DIE SUBDlSSlPLlNES V A N DIE PARADIGMATIESE

. . .

SEMANTIEK 91 3 . 4 . 3 . 6 DIE SUBDlSSlPLlNES V A N DIE SINTAGMATIESE SEMANTIEK 92 3.5 TAALWETENSKAPLIKE DlSSlPLlNES V A N U I T D I E TAALSIMBOLE SELF

. . .

95

3 . 6 PLASING EN HANTERING VAN D I E KOMPOSITUM I N DIE TAALSISTEEM

. . .

96

HOOFSTUK 4

. . .

98

POSlSlE VAN D I E KOMPOSITUM TEN OPSIGTE VAN ANDER TAALSIMBOLE I N D I E TAALSISTEEM

. . .

98

4.1 INLEIDING

. . .

98

4.2 VAN WYK SE WOORDTOETSE

. . .

100

4.3 D I E TOEPASSING VAN VAN WYK SE WOORDTOETSE OP KOMPOSITA I N NOORD-SOTHO

. . .

103

4 . 3 . 1 ISOLEERBAARHEID TOEGEPAS OP DIE KOMPOSITUM

. .

103

4.3.2 SKEIBAARHEID TOEGEPAS OP DIE KOMPOSITA

. . .

103

4.3.3 OMSTELBAARHEID TOEGEPAS OP DIE KOMPOSITA

. . .

101

4.3.4 VERVANGBAARliEID TOEGEPAS OP DIE KOMPOSITA

. .

10.1 4.4 D I E HERKOMS OF ONDERLIGGENDE STRUKTUUR VAN DIE KOMPOSITUM

. . .

104

4.5 D I E TOEPASLIKE SlSTEEMDlSSlPLlNES WAT OP DIE KOMPOSITUM VAN TOEPASSING I S

. . .

107 4.5.1 DIE WOORDhlORFOLOGlE

. . .

107 4.5.2 MORFEEMSINTAKSIS

. . .

107 4.5.3 D I E MORFEEM EN WOORDSEMANTIEK

. . .

107 4 . 5 . 3 . 1 DIE MOHFEEMSEMANTIEK

. . .

107 4.5.3.2 DIE WOORDSEMANTIEK

. . .

107 4.5.4 DIE WOORDFONOLOGIE

. . .

108 HOOFSTUK 5

. . .

109

D I E MORFOLOGIE EN S l N T A K S l S VAN D I E KOMPOSITUM

. . .

109

(10)

5.2 DIE MORFOLOGIE VAN DIE KOMPOSITUM (WOORDMORFOLOGIE) 109

. . .

5.2.1 DIE MORFOLOGIE AS DlSSlPLlNE 109

5 . 2 . 2 I D E N T l F l K A S l E V A N DIE ONDERDELE V A N DIE KOMPOSITUM 110

. . .

5 . 2 . 3 TOEPASSING OP KOMPOSITA 110

. . .

5 . 2 . 4 GRAMMATIESE MORFEME ( V A N VERSKEIE SOORTE) 113

. . .

5.2.5 DIE TERME WORTEL- EN STAMMORFEME 114

. . .

5 . 2 . 6 WORTELMORFEME 115

5.2.7 STAMMORFEME (LEKSIKALE MORFEME OF

. . .

WOORDKORRELATE) 115

5.3 DIE SINTAKSIS VAN DIE ONDERDELE VAN D I E KOMPOSITUM 117

5 . 3 . 1 D I E AANVANGSPUNT V A N WOORDVORMING

. . .

117

5.3.2 S l N T A K T l E S E PROSESSE I N DIE BASIESE ONDERDELE V A N DIE KOMPOSITUM

. . .

119

5 . 3 . 3 . AFFlGERlNG AS S l N T A K T l E S E PROSES

. . .

119

5 . 3 . 3 . 1 VERDUBBELING AS SlNTAKTlESE PROSES

. . .

120

5 . 3 . 3 . 2 REDUKSIE AS ' N S l N T A K T l E S E PROSES

. . .

123

5 . 3 . 3 . 3 VERVANGING AS ' N S l N T A K T l E S E PROSES

. . .

123

5.4 MORFOLOGIESE KENMERKE VAN DIE KOMPOSITUM ( I N D I E ALGEMEEN)

. . .

124

5 . 4 . 1 SOORTE MORGOLOGIESE ONDERDELE B l N N E DIE KOMPOSITUM

. . .

124

5 . 4 . 2 D I E KENMERKE V A N DIE STAM V A N DIE KOMPOSITUM I N NOORD-SOTHO

. . .

124

5 . 4 . 3 DIE GRAMMATIESE MORFEME I N DIE KOMPOSITUM

. . .

126

5 . 4 . 4 . DIE ROL V A N DIE KLASPREFIKS I N DIE KOMPOSITUM . 127 5.5 DIE S l N T A K T l E S E STRUKTUUR VAN DIE KOMPOSITUM I N NOORD-SOTHO

. . .

131

5 . 5 . 1 KOMPlNASlEbOONTLlKHEDE V A N DIE MORFEME V A N DIE KOMPOSITUM

. . .

131

5 . 5 . 2 LYS V A N DIE SAMESTELLENDE DELE V A N KOMPOSITA I N NOORD-SOTHO

. . .

133

5 . 5 . 3 DIE ROL V A N DIE S l N T A K T l E S E PROSESSE B Y DIE TO-TSTANDKOMING V A N DIE KOMPOSITA

. . .

160

(11)

5.5.3.1 DIE ROL V A N REDUKSIE B Y DIE TOTSTANDKOMING V A N

. . .

KOMPOSITA

5.5.3.1.1 REDUKSIE V A N DIE RELATIEWE BETREKKINGSWOORD U I T ADJEKTIEWE GROEPE

. . .

5.5.3.1.2 DIE REDUKSIE V A N DIE DEFINIeRENDE KOPULATIEWE BETREKKINGSWOORD U I T ' N DEFINIeRENDE KOPULATIEWE GROEP 5.5.3.1.3 REDUKSIE V A N DIE POSSESSIEWE BETREKKINGSWOORD

. . .

U I T POSSESSIEWE GROEPE

5.5.3.1.4 REDUKSIE V A N DIE WERKWOORD -RE U I T ' N GROEP

. . .

WAARIN ' N IDEOFOON DIE KOMPLEMENTBRE L I D IS 5 . 5 . 3 . 2 DIE ROL V A N VERVANGING BY DIE VORMING V A N

KOMPOSITA

. . .

5.5.3.3 DIE ROL V A N AFFlGERlNG BY DIE TOTSTANDKOMING V A N KOMPOSITA

. . .

5.6 DIE HIeRARGIESE BOU VAN DIE KOhIPOSlTUM I N NOORD-SOTHO

. . .

5.7 SAMEVATTING

. . .

HOOFSTUK 6

D I E SEMANTIEK VAN D I E KOMPOSITUM

. . .

. . .

6.1 INLEIDING

6.2 BETEKENIS IS N I E D I T WAAROOR ONS PRAAT N I E

. . .

6.3 BETEKENIS IS N I E D I T WAT ONS VERSTAAN WANNEER ONS PRAAT N I E

. . .

6.4 TWEE WOORDE K A N NIE DIESELFDE BETEKENIS He NIE

. . .

6.5 GEVOELSWAARDE K A N N I E TEENOOR BETEKENIS GESTEL WORD

N I E

. . .

6.6 SLEGS WOORDE K A N BETEKENIS He

. . .

6.7 ALLE WOORDE BETEKEN N I E OP DIESELFDE MANIER N I E

. . .

6.8 BETEKENISVERSKYNSELS B Y NAAhlWOORDE

. . .

6.9 D I E KOMPOSITUM VERSUS D I E WOOHDGHOEP I N TERME VAN

. . .

BETEKENIS

6.10 SEMANTIESE ASPEKTE VAN KOMPOSITA

. . .

6.10.1 DIE SINTAGMATIESE SEMANTIESE VERSKYNSELS TUSSEN

DIE ONDERDELE (STAMME) V A N DIE KOMPOSIlUM

. . .

6.10.1.1 DIE SEMANTIESE VERHOUDINLE

. . .

(12)

6 . 1 0 . 1 . 2 PATRONE V A N SAMEVOEGING

. . .

195

6.10.2 D I E SEMANTIES-KOMBINATORIESE VERHOUDINGE B l N N E D I E KOMPOSITUM

. . .

199

6.11. ONDERLIGGENDE WOORDGROEPE W A A R U I T KOMPOSITA WAARSKYNLIK O N T S T A A N H E T

. . .

200

6 . 1 1 . 1 . ONDERLIGGENDE WOORDGROEPE V A N KOMPOSITA WAARVAN D I E EERSTE L I D ' N NAAMWOORDKORRELAAT H E T

.

200 6 . 1 1 . 2 D I E ONDERLINGLIGGENDE WOORDGROEPE V A N KOMPOSITA WAARVAN D I E EERSTE L I D ' N WERKWOORDKORRELAAT H E T

.

205 6 . 1 1 . 3 . D I E VOORKOMS V A N SEMANTIESE V E R B A N D E TUSSEN D I E KOMPONENTE V A N DIE KOMPOSITUM

. . .

207

6 . 1 1 . 3 . 1 KOMPOSITA WAARVAN D I E LEDE ' N ONDERSKIKKENDE SEMANTIESE V E R B A N D VERTOON

. . .

208

6 . 1 1 . 3 . 2 KOMPOSITA WAARVAN D I E LEDE 'N WEDERSYDSKIKKENDE SEMANTIESE V E R B A N D VERTOON

. . .

209

6 . 1 1 . 3 . 3 KOMPOSITA W A A R V A N D I E LEDE ' N PRESISERENDE SEMANTIESE V E R B A N D VERTOON

. . .

210

6 . 1 1 . 4 D I E PARADIGMATIESE SEMANTIESE VERSKYNSELS I N D I E KOMPOSITUM

. . .

211

6.12 S A M E V A T T I N G

. . .

218

HOOFSTUK 7

. . .

220

D I E FONOLOGIESE KENMERKE V A N D I E KOMPOSITUM I N NOORD-SOTHO 220 7 . 1 I N L E I D I N G

. . .

220 7.2 D I E FONOLOGIE AS D l S S l P L l N E

. . .

220 7 . 2 . 1 PARADIGMATIESE FONOLOGIE

. . .

221 7 . 2 . 2 D I E SINTAGMATIESE FONOLOGIE

. . .

221 7 . 2 . 3 D I E WOORDFONOLOGIE

. . .

222 7 . 2 . 3 . 1 D I E PARADIGMATIESE WOORDFONOLOGIE . . . 226 7 . 2 . 3 . 1 . 1 SEGMENTEEL

. . .

226 7 . 2 . 3 . 1 . 2 SUPRASEGMENTEEL

. . .

226

7.3 D I E SEGMENTELE SINTAGMATIESE FONOLOGIE V A N D I E KOMPOSITUM

. . .

226

(13)

7 . 3 . 2

DIE ROL V A N ASSlMlLASlE BY DIE VOHMING V A N

KOMPOSITA

. . . .

.

. . .

.

. .

.

. . .

. .

227

7 . 3 . 2 . 1

PLOSIVERING WAAR DIE EERS-rE L I D ' N

WERKWOORDKORRELAAT HET

.

. .

. .

.

. . .

.

. . .

.

. .

227

7 . 3 . 2 . 2

PLOSIVERING WAAR DIE TWEEDE L I D ' N VERANDERLIKE

NAAMWOORD AS KORRELAAT HET

. .

.

. . . .

. .

. . .

. .

228

7 . 3 . 2 . 3

DIE ROL V A N NASALERING BY DIE VORMIbIG V A N

KOMPOSITA

. . . .

.

.

.

.

.

.

. .

. . .

.

. . .

.

.

229

7 . 4

D I E ROL VAN E L l S l E E Y DIE VORMING VAN KOMPOSITA I N

NOORD-SOTHO

. . .

.

. . . . . . . . .

. .

.

.

. . . . .

.

230

7 . 4 . 1

E L l S l E U I T POSSESSIEWE GROEPE WAARVAN DIE TWEEDE

L I D 'N POSSESSIEWE VOORNAAMWOORD IS .

. .

.

.

. . . . .

230

7 . 4 . 2

E L l S l E BlNNE D I E KOMPOSITUM

.

.

. . . .

. . .

231

7 . 4 . 2 . 1

E L l S l E V A N DIE KLASPREFIKS VAN DIE EERSTE L I D V A N

DIE KOMPOSITUM

. . . . .

. .

. . . .

. .

.

.

. .

231

7 . 4 . 2 . 2

E L l S l E V A N DIE KLASPREFIKS U I T DIE TWEEDE L I D V A N

' N KOMPOSITUM

. . .

.

. . . .

.

.

.

. .

.

.

.

.

.

.

. . .

.

232

7 . 4 . 2 . 3

E L l S l E V A N 'N FONEEM OF FONEEMREEKS U17- DIE STAM

V A N DIE EERSTE L I D V A N 'N KOMPOSITUM

. .

. .

.

.

. .

.

235

7 . 4 . 2 . 4

ELlSlE V A N DIE INISIeLE FONEEM OF LETTERGHEEP U I T

DIE TWEEDE L I D V A N ' N KOMPOSITUM

.

. . . .

.

. . .

235

7 . 5

SAMEVATTING

.

.

.

.

.

.

. . . .

.

.

. .

. . .

. .

. . .

.

.

236

HOOFSTUK

8

.

.

. . .

. .

.

.

.

. .

. .

.

. . .

.

. . . . .

238

S T A T l S T l E S E GEGEWENS OOR KOMPOSITA I N NOORD-SOTHO

. . .

238

8 . 1

INLEIDING

. . . . . .

.

. . .

.

. .

. . . . . . . . .

238

8 . 2

D I E VERSPREIDING VAN D I E KOMPOSITUM I N DIE KLASSESISTEEM

VAN NOORD-SOTHO

. .

. . .

. . . . . . .

.

. . .

.

. . . .

238

8 . 3

D I E A A N T A L LEDE B l N N E KOMPOSITA I N NOORD-SOTHO

. . .

239

8 . 4

D I E VOORKOMS VAN WOORDSOORTSTAMME I N SPESIFIEKE DELE

VAN KOMPOSITA

. . . .

. . .

. .

.

240

8 . 4 . 1

WOORDSOORTSTAMME WAT AS EEPS-I

E

L I D BlNNE

KOMPOSITA OPTREE

. . . .

.

. . . .

.

. . . . .

240

8 . 4 . 2

WOORDSOORTSTAMME WAT AS TWEEDE L I D B l N N E

(14)

8 . 4 . 3 WOORDSOORTSTAMME WAT SLEGS AS TWEEDE OF

DAAROPVOLGENDE LEDE BINNE KOMPOSITA VOORKOM

.

. . .

242 8 . 5 WOORDSOORSTAMME WAT B I N N E KOMPOSITA VOORKOM

.

. .

243

8 . 5 . 1 A A N T A L KERE WAT ' N WOORDSOORTELIKE KOMPONENT I N

ONDERSKEIE DELE V A N DIE KOMPOSITUM VOORKOM

. . . . .

244 8 . 5 . 2 DIE VERSPREIDING V A N NAAMWOORDSTAMME BlNNE

KOMPOSITA

. . .

. .

. . . .

. .

. . . .

.

.

.

.

245 8 . 5 . 3 DIE VERSPREIDING V A N DIE WERKWOORDSTAMME BlNNE

DIE KOMPOSITA

.

. .

.

.

.

.

.

. . . . .

.

. . . .

.

. .

245 8 . 5 . 4 DIE VERSPREIDING V A N DIE BESKRYWENDE

NAAMWOORDSTAM BINNE KOMPOSITA

. .

. . . .

246 8 . 6 . DIE MEES PRODUKTIEWE WOORDSOORTSTAMME BINNE D I E

KOMPOS l T A

.

.

. . . . . . . . .

.

. . . .

. . .

. . .

.

.

246 8 . 6 . 1 REDES V I R D I E VERSPREIDING V A N DIE VERSKILLENDE

WOORDSOORTSTAMME I N D I E ONDERSKEIE POSlSlES V A N

KOMPOSITA

. .

. . .

.

. . . .

.

. . .

.

.

.

. . . .

247 8.7 ONTLEDING VAN KOMBINASIES WAT B l N N E KOMPOSITA GEVIND

IS.

. . .

249

8 . 7 . 1 REDELIKONPRODUKTIEWE KOMBINASIES

. .

. .

. . . .

249 8 . 7 . 1 . 1 KOMBINASIES WAT ELK SLEGS 1 KOMPOSITUM OPGELEWER

HET

. . .

250

8 . 7 . 1 . 2 KOMBlNASlES WAT ELK TWEE KOMPOSITA OPGELEWER HET 257 8 . 7 . 1 . 3 KOMBINASIES WAT ELK DRlE KOMPOSITA OPGELEWER HET 259 8 . 7 . 1 . 4 KOMBINASIES WAT ELK V I E R KOMPOSITA OPGELEWER HET 261 8 . 1 . 1 . 5 KOMBlNASlES WAT ELK V Y F KOMPOSITA OPGELEWER HET 262 8 . 7 . 1 . 6 KOMBINASIES WAT ELK SES KOMPOSITA OPGELEWER HET 263 8 . 7 . 1 . 7 KOMBINASIES WAT ELK SEWE KOMPOSITA OPGELEWER HET 264 8 . 7 . 1 . 8 KOMBINASIES WAT ELK AGT KOMPOSITA OPGELEWER HET 265 8 . 7 . 1 . 9 KOMBlNASlES WAT ELK NEGE KOMPOSITA OPGELEWER HET 265 8 . 7 . 2 D I E PRODUKTIEWE KOMBlNASlES BlNNE KOMPOSITA I N

NOORD-SOTHO

. . .

. .

. . .

. .

. .

.

. . . .

.

.

.

. . .

. 2GG 8 . 7 . 2 1 KOMPONENTE WAARMEE DIE EERSTE L I D WAT 'N

(15)

8 . 7 . 2 . 2 KOMPONENTE WAARMEE D I E EERS-rE L I D WAT ' N

WERKWOORDSTAM IS. BlNNE KOMPOSITA KOMBINEER . . . . 274

8 . 8 SAMEVATTING

. . .

279 HOOFSTUK

9

. . .

282 SAMEVATTING EN GEVOLGTREKKING

. . .

282 VOORWOORD T O T BYLAAG

. . .

288 BYLAAG

. . .

304

BlBLlOGRAFlE

. . .

305

(16)

H O O F S T U K 1 I N L E I D I N G , P R O B L E E M S T E L L I N G E N WERKWYSE S a m e s t e l l i n g s k o m i n a l l e t a l e v o o r e n i s i n d i e m e e s t e g e v a l l e i n d i e v r o e g s t e b e s t u d e r i n g s v a n d i e o n d e r s k e i e t a l e r e e d s o p g e m e r k . D i e b e s t u d ~ r i n g v a n k o m p o s i t a , o f d a n s a m e s t e l l i n g s e n s a m e k o p p e l i n g e , i s n o g n i e i n d i e A f r i k a t a l e n a b e h o r e o n d e r n e e m n i e . I n d i e A f r i k a t a l e h e t t o t d u s v e r , s o v e r v a s g e s t e l k o n w o r d , t w e e d i e p t e s t u d i e s o o r d i e o n d e r w e r p d i e l i g g e s i e n , n a a m l i k d i e v a n N k o n d o (1973) o o r n a a m w o o r d s a m e s t e l l i n g s i n T s o n g a e n U n g e r e r (1983) o o r k o m p o s i t a i n Z u l u . B e h a l w e e n k c l e v e r w y s i n g s i n g r a m n i a t i k a b o e k e k o n d a a r n i e v e e l o o r k o m p o s i t a i n d i e S o t h o t a l e o p g e s p o o r w o r d nie, e n d a n i s d a a r m a a r k a r i g e p o g i r ~ g s a a n g e w e n d om ' n m o o n t l i k e k l a s s i f i k a s i e d a a r t e s t e l . 1.2 P R O B L E E M S T E L L I N G ' n V o o r s t u d i e h e t aan d i e l i g g e b r i n g d a t d i e v e l d b r a a k l e t e n o p s i g t c v a n d i e s t u d i c v a n k o m p o s i t a i n N o o r d - S o t h o . V a n W y k (1958:334)

se

d a t d i e g e v o l g e v a n v e r a n d e r i n g in woordoutonorne d a a r i n g e l e e i s d a t n u w e w o o r d e o n t s t a a n u i t k o m p o n e n t e w a t e l d e r s o u t o n o m e w o o r d e i s . H y g a a n v o o r t : " D i t s p r e e k v a n s e l f d a t s u l k e ' s e k o n d e r e ' w o o r d e o f ' k o m p o s i t a ' d a a r h e e l w a t a n d e r s sal u i t s i e n as d i e ' p r i m e r e ' w o o r d e o f ' s i m p l i c i a ' , d a t h u l l e s l e q s o p ' n a n d e r m a n i e r w o o r d sal wees as s i m p l i c i a . D i e p r o b l e e m i s om v a s t e s t e l w a n n e e r v a n ' n r e e k s t a a l t e k e n s aangeneem k a n w o r d d a t d i t ' n k o i n p o s i t u m i s e e r d e r d a n ' n w o o r d g r o e p " . M e t b o g e n o e m d e s t e l l i n g v a t V a n W y k d i e k e r n v a n d i e p r o b l e m , waarrnee b a i e A f r i k a t a a l k u n d i g e s o o r d i e j a r e heen w o r s t e l , k e r n a g t i g saam.

(17)

Reichling

(1935:337)

stel d i e probleem nog meer omvattend as h y aail die koinpositum v r a :

"

. . .

b e n t u een, o f b e n t u twee o f meer woorden, o f b e n t u misschien helemaal geen woord? We v r a g e n d u s r ~ i e t : waar komt u vandaan, o f : waar gaat u heen, o f : mag e k ook weet waarom uw h a r t g e b r o k e n l i j k t . We z i j n u i t e r s bescheiden. En dan w i l h e t ons voorkomen d a t we ' n kans hebben, alles t e h o r e n wat d i t taalmoment zelf kan zeggen"

U i t bogenoemde aanhalings spreek d i t d u i d e l i k d a t d i t n i e sonder meer d u i d e l i k i s w a t t e r s t a t u s en p l e k aan d i e kompositum i n d i e taalsisteem toegeken moet w o r d nie.

1.3 D I E DOEL VAN D I E ONDERSOEK

Na aanleiding v a n d i e u i t s p r a k e hierbo, sal d a a r derhalwe i n h i e r d i e s t u d i e gepoog w o r d om eerstens vas t e stel of d i e kompositum ' n p l e k ' i n d i e taalsisteem h e t naas d i e woord e n d i e woordgroep en, i n d i e n wel, waar s y p l e k i n d i e taalsisteem gelee i s . T e n tweede moet vasgestel w o r d w a t t e r t ~ p e s t a t u s aan d i e kompositum o n d e r d i e taalsimbole toegeken moet w o r d . Na ' n v o o r s t u d i e o o r d i e kompositum is vasgestel d a t d a a r e t l i k e diepgaande studies, i n b y v o o r b e e l d A f r i k a a n s en Engels, o o r h i e r d i e o n d e r w e r p onderneem i s . Behalwe d i e reeds genoemde twee w e r k e k o n gcerl a n d e r d i t p t e s t u d i e s i n enige v a n d i e a n d e r A f r i k a t a l e o o r h i e r d i e o n d e r w e r p opgespoor w o r d r ~ i e ( v e r g e l y k A f d e l i n g

2 . 2 . 2 ) .

U i t bogenoemde was d i t d u i d e l i k d a t ' n s t u d i e o o r komposita i n N o o r d - S o t h o ' n noodsaaklikheid i s .

Die d o e l s t e l l i n g met h i e r d i e ondersoek is om vas t e stel o f d i e kompositurn i n N o o r d - S o t h o bestaan en, i n d i e n wel, waar d a a r d a a r v o o r ' n plek i n d i e taalsisteem i n g e r u i m moet w o r d . Om d i t t e k a n doen, sal d i e b e y r i p p e woord, w o o r d g r o e p e n komposittim baie d u i d e l i k en h e l d e r o m l y n moet w o r d .

(18)

T e n e i n d e d i e s t a t u s v a n d i e kompositum vas t e stel, sal d i e eienskappe v a n h i e r d i e taalsimbole baie d e e g l i k t e e n o ~ r mekaar opgeweeg moet w o r d .

Om h i e r d i e d o e l s t e l l i n g s t e b e r e i k , moet d a a r n o o d w e n d i g r e d e l i k v o l l e d i g ingegaan w o r d o p d i e taalsisteem e n wat alles d a a r o n d e r i n g e s l u i t moet w o r d . I n d i e l i t e r a t u u r h e t d i t d a n ook g e b l y k d a t d a a r n i e a l t y d d u i d e l i k h e i d i s o o r d i e p l e k e n s t a t u s v a n komposita i n d i e taalsistematiek n i e .

1.4 WERKWYSE

1 . 4 . 1 ALGEMENE BRONNESTUDIE

I n d i e b e s o n d e r i s alle m o o n t l i k e t o e g a n k l i k e b r o n n e o o r komposita i n sowel d i e algemene as d i e A f r i k a t a l e l i t e r a t u u r geraadpleeg om vas t e stel w a t reeds gedoen is, w a t t e r probleme i n d i e v e r s k i l l e n d e t a l e daarmee o n d e r v i n d i s asook t o t w a t t e r g e v o l g t r e k k i n g s d a a r gekom i s . I n d i e l i g v a n bogenoemde sal d a a r gepoog w o r d om t e bepaal o f d a a r we1 komposita i n N o o r d - S o t h o bestaan.

I n H o o f s t u k 2 sal aandag gegee w o r d aan a g t e r g r o n d s t u d i e s o o r komposita. D a a r sal e e r s t e n s g e k y k w o r d na d i e algemene l i t e r a t u u r . H i e r sal gepoog w o r d om aan t e d u i u i t w a t t e r g e s i g s p u n t e h i e r d i e o n d e r w e r p d e u r d i e v e r s k i l l e n d e o n d e r s o e k e r s b e n a d e r i s . D a a r sal k o r t l i k s g e l e t w o r d o p d i e v e r s k i l l e n d e t a a l w e t e n s k a p l i k e s t r o m i n g e se s i e n i n g t e n o p s i g t e v a n d i e kompositum. Alhoewel h i e r d i e s t u d i e hoofsaaklik o p ' n s t r u k t u r e l e t a a l k u n d i g e b e n a d e r i n g g e r i g sal w o r d , sal d a a r k o r t l i k s g e k y k w o r d na v e r a l d i e g e n e r a t i e w e b e n a d e r i n g se s i e n i n g met b e t r e k k i n g t o t d i e kompositum ( v e r g e l y k A f d e l i n g 2 . 1 . 1 ) .

V e r v o l g e n s sal d a a r ' n d e u r t a s t e n d e ondersoek geloods w o r d na d i e s t r u k t u r a l i s m e se b e n a d e r i n g t o t d i e kompositum. H i e r d i e s t u d i e i s noodsaaklik om ' n raamwerk vas t e stel w a a r b i n n e d i e kompositum i n N o o r d - Sotho b e s t u d e e r moet w o r d [ v e r g e l y k A f d e l i n g 2 . 1 . 1 ) .

(19)

D i e s t u d i e sal h i e r n a toegespits w o r d o p d i e A f r i k a t a l e l i t e r a t u u r i n d i e algemeen om t e bepaal w a t t e r ondersoeke i n d i e a f s o n d e r l i k e t a l e met b e t r e k k i n g t o t komposita onderneem is ( v e r g e l y k A f d e l i n g 2 . 2 . 1 ) .

H i e r n a sal d i e s t u d i e toegespits w o r d o p d i e Sothotale i n d i e algemeen e n N o o r d - S o t h o ~n d i e b e s o n d e r , om vas t e s t e l o f d i e kompositum we1 i n d i e v e r l e d e i n N o o r d - S o t h o b e s t u d e e r i s en w a t d i e omvang v a n d i e s t u d i e s i s w a t t e n o p s i g t e d a a r v a n onderneem is. D i t w o r d gedoen om t e bepaal w a t i n d i e v e r l e d e as komposiia b e s k o u i s en w a t t e r k e n m e r k e en o n d e r d e l e d a a r v a n u i t g e w y s i s ( v e r g e l y k A f d e l i n g 2 . 2 . 2 ) .

1.4.2 VERSAMELING V A N KOMPOSITA U I T WOORDEBOEKE EN TERMINOLOGIELYS

' n L y s v a n m o o n t l i k e komposita sal versamel w o r d u i t Z i e r v o g e l en h l o k g ~ k o n g (1975), K r i e l (1983) en d i e N o o r d - S o t h o t e r r n ~ n o l o g i e en spelreels (1980) ( v e r g e l y k B y l a a g ) .

H i e r d i e w e r k e sal u i t e r a a r d d e e g l i k d e u r g e w e r k moet w o r d om t e poog om so v e r m o o n t l i k alle t i p e s komposlta i n d i e l y s o p t e neem, maar d a a r w o r d n l e aanspraak gemaak d a t d i e l y s a b s o l u u t v o l l e d i g IS rlie, aangesien d i t haas onmoontlik i s om ' n v o l l e d i g e l y s v a n komposita i n e n i g e taal saam t e s t e l . D a a r i s tewens geen wourdeboek i n enlge taal w a t d a a r o p aanspraak k a n maak d a t al d i e woorde v a n ' n b e t r o k k e taal d a a r i n o p g e t e k e n i s n i e .

Die d o e l s t e l l i n g i s om komposita t e versamel w a a r i n alle m o o n t l i k e salnestellende d e l e b i n n e d i e kompositum v e r t e e n w o o r d i g i s . Daar d ~ e n o p g e w y s t e w o r d d a t slegs komposita wat w a a r s k y n l i k i n N o o r d - S o t h o g e v o r m i s v i r d i e k o r p u s oorweeg sal w o r d .

Komposita soos:

sekolobese

-

skoolbus mokomofere

-

v r e e m d e l i n g w i n i s e k r e n e

-

w i n d s k e r m ,

(20)

e n s o v o o r t s , sal n i e v i r d i e k o r p u s oorweeg w o r d n i e . Die r e d e h i e r v o o r i s d a t d i e komposita as reeds gevorrnde komposita u i t A f r i k a a n s o f Engels oorgeneem i s e n volgens samestellende dele e n d i e o n d e r l i n g e v e r h o u d i n g t u s s e n d i e dele w a a r s k y n l i k n i e aan d i e v e r e i s t e s wat aan ' n N o o r d - Sothokompositum g e s t e l mag w o r d , sal voldoen n i e .

V e r d e r sal h i e r d i e s t u d i e hoofsaaklik toegespits w o r d o p d i e naamwoordelike kompositum w a t d i e b e s k r y w e n d e naamwoordelike kompositum i n s l u i t . O p h i e r d i e stadium v a n d i e s t u d i e w i l d i t v o o r k o m asof d i e i n s l u i t i n g v a n voegwoordelike, b y w o o r d e l i k e en i n t e r j e k t i e w e komposita, ensovoorts, as g e v o l g v a n h u l l e s k r a l e voorkoms i n d ~ e taal, n i e r e g v e r d i g b a a r sal wees n i e .

1.4.3 D I E I D E N T l F l S E R l N G V A N D I E SAMESTELLENDE DELE V A N D I E KOMPOS I T A

D i e versamelde komposita ( v e r g e l y k i n h o u d t o t b y l a a g p . 2 8 8 ) sal volgens samestellende dele i n d i e b y l a a g opgeneem w o r d , b y v o o r b e e l d :

1. Naamwoordelik + naamwoordelik

2. Werkwoordelik + naamwoordelik, ensovoorts.

D i e komposita wat v o l g e n s d i e samestellende dele d a a r v a n o n d e r elke hoof t u i s h o o r t , sal alfabeties g e r a n g s k i k w o r d v o l g e n s d i e e e r s t e l e t t e r v a n d i e stam v a n d i e e e r s t e l i d . Daar sal i n d i e loop v a n d i e s t u d i e t e l k e n s na h i e r d i e b y l a a g ( w a t aan d i e e i n d e i n g e b i n d sal w o r d ) v e r w y s w o r d .

Probleme w a t h i e r mag o p d u i k , i s o n d e r a n d e r e d i e i d c n t i f i s e r i n g v a n d i e o n d e r s k e i e o n d e r d e l e v a n d i e kompositum. I n sommige gevalle k a n d i t moeilik wees om d i e o n d e r s k e i e dele v a n d i e kompositum s o n d e r vrees v i r teespraak t e i d e n t ~ f i s e e r , maar d a a r sal i n d i e loop v a n h i e r d i e ondersoek v e r d e r met h i e r d ~ e probleme gehandel w o r d .

V e r v o l g e n s sal e l k e kompositum se A f r i k a a n s e weer-gawe gegee w o r d asook ' n l e t t e r l i k e v e r t a l i n g d a a r v a n . O o k h i e r mag soms probleme o n d e r v i n d w o r d

(21)

omdat d i e o o r s p r o n g v a n sommige samestellende dele r ~ i e b o alle t w y f e l vasgestel k a n w o r d nie, hoewel d a a r . o o k v a n v e r s k e i e p r o e f p e r s o n e g e b r u ~ k gemaak i s .

1.4.4. D I E ONDERLINGE VERHOUDING TUSSEN D I E DELE V A N D I E KOMPOSITUM

Nadat vasgestel i s u i t hoeveel samestellende dele e l k e kompositum bestaan, sal gepoog w o r d om t e bepaal wat d i e v e r h o u d i n g t u s s e n h i e r d i e lede o n d e r l i n g i s . Die klem sal h i e r hoofsaaklik o p vorm, b e t e k e n i s e n g e b r u i k v a l .

1.4.5 WOORDSOORTE WAT KOMBINEER B l N N E KOMPOSITA

H i e r sal gepoog w o r d om w o o r d s o o r t e l i k e kombinasies t e i d e n t i f i s e e r , om sodoende vas t e s t e l o f d a a r ' n patr-oonmatige p r o s e s t e b e s p e u r i s i n d i e v o r m i n g v a n komposita en o f d a a r v a n samekoppeling en s a m e s t e l l ~ n g s g e p r a a t sal moet w o r d .

1.4.6 D I E POSlSlE V A N D I E KOMPOSITUM I N D I E T A A L S T R U K T U U R EN SY VERBAND M E T D I E WOORD EN D I E WOORDGROEP

Om d i e kompositum met al s y moontlike k e n m e r k e n a b e h o r e t e bestudeel., moet dit teen d i e a g t e r g r o n d v a n ' n b e h o o r l i k g e f u n d e e r d e t a a l t e o r e t ~ e s e raamwerk b e s k o u w o r d . Eerstens sal d a a r g e k y k moet w o r d na d i e t e r m e taalsisteem en t a a l s t r u k t u u r en ' n b e h o o r l i k e o n d e r s k e i d sal d a a r t u s s e n gemaak moet w o r d ( v e r g e l y k H o o f s t u k 3 ) .

H i e r n a sal d a a r vasgestel moet w o r d waar d i e p l e k v a n d i e w o o r d i n d i e taalsisteem gelee i s n a d a t d ~ e t e r m w o o r d met b e h u l p v a n , o n d e r andere, V a n Wyk (1958) se woordtoetse d u i d e l i k o m l y n i s ( v e r g z l y k A f d e l ~ n g 4 . 2 ) .

V o o r t s sal d a a r ' n s t u d i e gemaak moet w o r d v a n v e r s k i l l e n d e w o o r d v o r m i n g s p r o s e s s e ( s i n t a k t i e s e prosesse) soos:

(22)

a f f i g e r i n g v e r d u b b e l i n g r e d u k s i e v e r v a n g i n g elisie samestelling samekoppeling, ensovoorts ( v e r g e l y k A f d e l i n g 5 . 3 ) .

Bogenoemde ondersoek is noodsaaklik om vas t e stel w a t t e r v a n h i e r d i e prosesse moontlik aanleiding k o n gegee h e t o f ' n r o l k o n gespeel h e t b y d i e t o t s t a n d k o m i n g van komposita. Hierteenoor sal ook d i e w o o r d g r o e p b e t r e k moet w o r d t e n e i n d e vas t e stel w a t t e r ooreenkomste en v e r s k i l l e tussen d i e w o o r d g r o e p en d i e kompositum t e b e s p e u r i s .

Nadat d i e d r i e taalsimbole a f s o n d e r l i k b e s t u d e e r is, sal gepoog w o r d om voorlopige ooreenkomste en v e r s k i l l e daartussen u i t t e w y s asook d i e moontlike p l e k van die kornpositum b i n n e d i e taalsisteem ( v e r g e l y k H o o f s t u k 4 ) .

1.4.7 D I E MORFOLOGIESE EN S I N T A K T I E S E KENMERKE V A N D I E KOMPOS I T U M

V o o r d a t d i e morfologiese en sintaktiese kenmerke van d i e kompositum onderneem k a n w o r d , sal d i e terme morfologie en s i n t a k s i s v i r die doeleindes van h i e r d i e s t u d i e eers d u i d e l i k omlyn moet w o r d ( v e t - g e l y k A f d e l i n g 3 . 3 ) .

Daar d i e n o p g c w y s t e w o r d d a t daar tradisioneel na d i e twee benc van d i e morfologie v e r w y s is as paradigmatiese en sintagmatiese morfologie. Omdat d i e morfeem d i e k l e i n s t e betekenisdraende eenheid i n taal is, i s d i t noodsaaklik d a t h i e r d i e t e r m baie d u i d e l i k ornskryf moet w o r d ( v e r g e l y k A f d e l i n g 3 . 3 ) .

Ook omdat d i e kompositum w a a r s k y n l i k t o t stand gekoni h e t as g e v o l g van v e r s k e i e woordvorrningsprosesse, sal d i e morfeem ook w a a r s k y n l i k b y d i e

(23)

bcspreking van die kompositum d u ~ d e l i k en dikwels t e r sprake kom. Onder d i e morfologie van die kompositum s a l die volgende aspekte aandag geniet:

a. Die klasprefiks van die kompositurn.

b . Die stam van die kon~positum [v e r g e l y k Afdeling 5 . 4 ) .

Soos wat b y die sintaksis van die woord die onderlinge v e r h o u d i r ~ g en opeenvolging van die morfeme binne die woord belangrik is, is die o n d e r l ~ n g e verhouding en opeenvolging van die lede (rnorfeme) binne die konteks van die woordgroep en kompositum ook van die uiterste belang.

Nadat die s t r u k t u u r van die woord en die woordgroep aan die hand van verskeie bronne bestudeer is, sal daar voortgegaan word om d ~ e sintaksis van die lede van die kompositum t e bestudeer ( v e r g e l y k A f d e l ~ n g 5 . 5 ) .

Aspekte wat hier aandag behoort te geniet, is waarskynlik die volgende:

Die v e r v a n g i n g van die klasprefiks van ' r ~ r~aamwoo~.dko~.relaai as eerste l i d .

Die behoud van d ~ e klasprefiks van die tweede l i d van ' r ~ kompositurn wat ' n naamwoordkorrelaat het.

Kongruensie b i n n e die kompositum.

Die klasprefiks van kon~posita waavvan die eerste 114 ' n werkwoordkorrelaat het.

Die s ~ n t a k t ~ e s e s t r u k t u u r van die stam van d ~ e kornpositunr 111 No01.d-

S0tl.80.

(24)

1 . 4 . 8 D I E SEMANTIESE KENMERKE V A N D I E KOMPOSITUM

Die semantiese k e n m e r k e v a n d i e kornpositum sal v e r v o l g e n s o n d e r d i e loep geneem w o r d .

Na a a n l e i d i n g v a n d i e v e l d v a n d i e semantiek, soos i n H o o f s t u k

6

vasgestel sal word, rnoet d a a r g e k y k w o r d na d i e o n d e r l i n g e v e r h o u d i n g t u s s e n d i e kornponente b i n n e d i e kompositum. D a a r moet vasgestel w o r d o f d i e s e l f d e o n d e r l i n g e v e r h o u d i n g wat d a a r t u s s e n d i e l e d e v a n w o o r d g r o e p e bestaan, ook i n d i e kornposita w a t v a n sodanige w o o r d g r o e p e afgelei is, voorkom ( v e r g e l y k A f d e l i n g 6.11).

B e t e k e n i s v e r s k y n s e l s soos polisemie, ironie, eufernisme en rnetaforiek kom w a a r s k y n l i k i n ' n rnindere o f rneerdere mate i n a l l e t a l e v a n d i e w 6 r e l d v o o r . Daar k a n aangeneern w o r d d a t sornrnige v a n hier-die v e r s k y n s e l s ook i n N o o r d - S o t h o sal voorkorn. Daarom sal sornrnige v a n h i e r d i e v e r s k y n s e l s k o r t l i k s ondersoek rnoet w o r d t e n einde v a s t e s t e l o f t e n rninste sommige d a a r v a n ook i n N o o r d - S o t h o werksaam i s ( v e r g e l y k A f d e l i n g 6 . 1 1 . 4 ) .

1.4.9 D I E FONOLOGIESE KENMERKE V A N D I E KOMPOSITUM I N NOORD-SOTHO

Die fonologie en tonologie i s d i s s i p l i n e s w a l ' n baie h e l a n g r i k e 1.01 i n N o o r d -

Sotho s p e d . H i e r d i e terme sal d u i d e l i k o m s k r y f moet w o r d asook d i e v e l d w a a r i n h u l l e werksaarn i s .

Die fonologie v a n d i e kornposituni sal h i e r n a i n oenskou geneem w o r d en we1 o n d e r d i e v o \ g e n d e hoofde:

a . Die r o l v a n d i e v e r s k i l l e n d e vorme v a n assirnilasie b y d i e v o r m i n g v a n komposita ( v e r g e l y k A f d e l i n g 7.3)

b . Die 1.01 v a n v e r s k i l l e n d e vorrne v a n elisie b y d i e v o r m i n g v a n k o n ~ p o s i t a ( v e r g e l y k A f d e l i n g 7 . 4 ) .

(25)

1.4.10

S T A T I S T I E S E GEGEWENS OOR KOMPOSITA I N NOORD-SOTHO

Aangesien daar ook a n d e r gegewens t e n o p s i g t e v a n komposita i n N o o r d - S o t h o mag voorkom wat n i e o n d e r d i e morfologiese, sintaktiese, fonologiese en semantiese d i s s i p l i n e s b e s p r e e k k a n w o r d nie, s a l d a a r aandag gegee w o r d aan a n d e r statistiese gegewens met b e t r e k k i n g t o t d i e kompositum wat moontlik i n t e r e s s a n t e i n l i g t i n g na v o r e mag b r i n g ( v e r g e l y k H o o f s t u k 8 ) .

Sake w a t h i e r aandag b e h o o r t t e geniet, i s oncler a n d e r e d i e volgende:

Die v e r s p r e i d i n g v a n d i e komposita i n d i e naamwoordklasse v a n N o o r d - S o t h o ( v e r g e l y k A f d e l i n g

8.2).

D i e aantal woordsoortelike k o r r e l a t e wat as komponente b i n n e komposita opgespoor is en d i e p r o d u k t i w i i e i t d a a r v a n b i n n e komposita i n N o o r d - S o t h o ( v e r g e l y k A f d e l i n g 8 . 4 ) .

U i t hoeveel moontlike komponente d i e komposita i n Noord-Sotho saamgestel k a n w o r d ( v e r g e l y k A f d e l i n g

8.3).

Hoeveel komposita o n d e r s k e i d e l i k u i t twee, d r i e o f v i e r lede bestaan en wat d i e v e r h o u d i n g , persentasiegewys, t u s s e n h i e r d i e komposita i s .

Laastens sal ' n samevatting gegee w o r d v a n d i e b e l a n g r i k s t e b e v i n d i n g s wat t e n o p s i g t e v a n komposita i n Noord-Sotho i n d i e loop v a n h i e r d i e s t u d i e gemaak i s ( v e r g e l y k H o o f s t u k

9).

(26)

HOOFSTUK

2

KOMPOSlTA I N D I E L l T E R A T l J U R

2.1

D I E ALGEMENE L I T E R A T U U R

D e u r d i e j a r e is daar baie uiteenlopende sieninge d e u r n a v o r s e r s o o r komposita g e h u l d i g . t l i e r d i e uiteenlopcndheid w o r d nie n e t veroorsaak d e u r d a t d i e v e r s k y n s e l i n alle tale v a n d i e w e r e l d voorkom nie, maar omdat daar v e r s k i l l e n d e taalwetenskaplike benaderings ontstaan het, wat d i e kompositum i n d i e algemeen v a n u i t v e r s k i l l e n d e hoeke of s t a n d p u n t e benader h e t .

Alhoewel h i e r d i e s t u d i e hoofsaaklik v a n u i t ' n s t r u k t u r e l e t a a l k u n d i g e oogpunt benader sal w o r d , moet daar, al i s d i t baie telegramagtig, kennis geneem w o r d van d i e v e r s k i l l e n d e benaderingswyses v a n u i t d i e v e r s k i l l e n d e skole.

2 . 1 . 1

D I E GENERATIEWE BENADERING

Geclurende die afgelope klompie jare was daar talle s k r y w e r s wat d i e k o m p o s i t u ~ n v a n u i t ' n transformasioneel-generatiewe s t a n d p u n t b e n a d c r I ~ e t . Daar sal nie i n d i e p t e op h i e r d i e benaderingswyse ingegaan w o r d nie, aangesien h i e r d i c s t u d i e v a n u i t ' n s t r u k t u r e l c t a a l k u n d i g e o o g p u n t benader w o r d . I i i e r d i e s k r y w e r s wat d i e generatiewe benaderingswvse g e v o l g het, h e t komprsita hoofsaaklik v a n u i t ' n sintaktiese raamwerk benader.

Een v a n d i e noen~enswaardige p c g i n u s w a l aangewend is om d i e v e r h o u d i n g tusserl d i e dele v a n ' n k o n ~ p o s i t u m sistcmaties v a n u i t ' n transformasicneel- generatiewe b e n a d e r i n g t e b e s k r y w e , is d i e v a n Lees (1968). t l i e r d i e benaderingswyse w o r d baie yued d e u r llom opgesom:

"When we examine t h e i n t e r n a l stt.ucture of more complex noniinals we see t h a t it u s u a l l y i n c o r p c r a t r s the major grammatical relations f o u n d i n whole sentences. T h a t is, w i t h i n t h e complrx subject of a sentence, f o r example, we m i g h t f i n d t h e t r a n s f e r e d subject, v e r b , a n d object

(27)

of an u n d e r l y i n g sentence, as i s t h e case i n o u r example a b o v e . " ( p . x v i i i )

Die voorbeelde waarna h y i n d i e a a n h a l i n g v e r w y s , i s :

" T h a t c o l d c u p o f coffee y o u l e f t t h e r e . "

wat ' n t r a n s f o r m a s i e mag wees v a n d i e s i n :

"You l e f t t h a t c o l d c u p of c o f f e e t h e r e . "

H y se v e r d e r

"1. I n my v i e w nominal compounds a r e ( i n d e e d ) u n d e r s t o o d o n t h e basis of c e r t a i n f i x e d s y n t a c t i c r e l a t i o n s ( s u b j e c t , object, e t c . ) w h i c h a r e spesifiable o n l y i n t e r m s of t h e relations among t h e c o n s t i t u a n t s of u n d e r l y i n g sentences, a n d

2. N o m l n ~ l compounds a r e i n d e e d m u l t i p l y ambigious, 1.e. can b e u n d e r - stood, each one i n several of t h e possible ways allowed b y t h e grammar ( a n d t h e associated semantic t h e o r y of sentence i n t e r p r e t a t l o t ) ) . " ( p . x x x i x ) .

H i e r o n d e r v o l g ' n opsomming v a n Lees (1968:125 e . v . ) se

" .

.

. major grammatical r e l a t i o n s . . . "

asool: d i e s u b k a t e g o r i e e wat h y aandui, met ' n v o o r b e e l d b y e l k . H i e r d i e r a a ~ n w e r k gee ' n baie goeie a a n d u i d i n g v a n d i e generatiewe b e n a d e r ~ n g s w y s e en daarom sal d a a r v i r d i e doeleindes v a n h i e r d i e s t u d ~ e n i e v e r d e r o p d i e i n d e l i r ~ g s van a n d e r s k r y w e r s w a t h i e r d i e b e n a d e r ~ n g s w y s e volg, ingegaan w o r d nie.

(28)

I. S u b j e c t

-

Predicate A . Predicate n o u n 1 ) K e r n e l n o u n : g i r l f r i e n d 2) A g e n t i v e noun : f i g h t e r plane B . A d j e c t i v e 1) E n d o c e n t r i c : madman

2 )

E x o c e n t r i c : r e d s k i n 11. Subject

-

middle object

A . Possessive g e n e t i v e : d o c t o r s o f f i c e B . Of - p e r i p h r a s e s : a r r o w h e a d C . With

-

periphrases : r a t t l e s n a k e Ill. Subject

-

v e r b A . G e r u n d i v e adjective : f l y i n g machine 8 . V e r b

-

subject : workman C . Subject

-

nominalized v e r b 1) Of

-

pertphrases a. A b s t r a c t a : population g r o w t h b . Concreta : e a r t h q u a k e 2) B y

-

p e r i p h r a s e s : f a r m p r o d u c t i o n

(29)

D. Norninalized v e r b

-

subject : assembly p l a r ~ t

I V .

Subject

-

object A . S u b j e c t - o b j e c t : steamboat B. O b j e c t

-

s u b j e c t : c a r t h i e f C. F r o m - p e r i p h r a s e s : w a t e r s p o r t D. F o r

-

p e r i p h r a s e s : automobile p l a n t V. V e r b

-

o b j e c t A . I n f i n i t i v a l 1) E n d o c e n t r i c : setscrew 2 ) E x c o c e n t r e : p i t c h p o c k e t B . F o r

-

a d v e r b i c a l : e a t i n g a p p l e C . A c t i o n nominal 1 ) With i n g : s i g h t s e e i n g 2 ) With n m l a . A b s t r a c t a : cost r e d u c t i o n b . C o n c r e t e : book r e v i e w

3 )

With e r : shoemaker D. Obsolescent o b j e c t - v e r b : chimrleysweep V I . S u b j e c t

-

p r e p o s i t i o n a l o b j e c t

(30)

A . C o p u l a t i v e

1 ) O b j e c t - p r e p o s i t i o n - s u b j e c t

a . F o r : g u n p o w e r

b.

From, in, on, at, etcetera

:

g a r d e n p a r t y 2 ) O b j e c t - l i k e - s u b j e c t a. E n d o c e n t r i c : e g g p l a n t b . E x c o c e n t r i c : egghead 3 ) S u b j e c t - object : cell b l o c k B . V e r b a l 1 ) Subject

-

object - d e w p o i n t 2 ) Object - s u b j e c t

-

n i g h t owl V I I . V e r b

-

p r e p o s i t i o n a l o b j e c t A . Nominalization p l u s object 1) I n f i n i t i v a l : g r i n d s t o n e 2 ) G e r u n d i v e a. F o r - p e r i p h r a s i s

-

w a s h i n g machine b . O f - p e r i p h r a s i s - b o i l i n g p o i n t 3 ) A c t i o n nominal - r e c o v e r y time B . O b j e c t

-

nominalization 1 ) With i n g

-

b a b y s i t t i n g

(31)

2) W ~ t h nml a . A b s t a c t a - steam d i s t i l l a t i o n b . C o n c r e t e

-

boat r i d e 3 ) With e r : sleepwalker V I I I. O b j e c t

-

p r e p o s i t i o n a l o b j e c t A . From v e r b

-

p h r a s e 1) Object - p r o p o s i t i o n a l o b j e c t - b u l l r i n g 2 ) Prepositional o b j e c t

-

object : s t a t i o n wagon

1) F r o m : wood alcohol 2 ) O f : blockhouse 3 ) With : d i l l p i c k l e 4) Miscellaneous : i r o n age I X . P r o p e r nouns a n d naming

A .

Cornrnor~ n o u n : f e r r i s wheel B. Proper- n o u n 1) With t h e : marshall p l a n 2) Without the : s t a t e s t r e e t Lees (1968:174) s l u i t s y ~ n d e l i n g af met ' n NPN

-

t r a n s f o r m a s i e d l a g r a m w a t i l l u s t r e e r hoe komposita d e u r v e r s k e i e i n g e w i k k e l d e transformasies i n s i n n e

gegenereer

kan

word.

(32)

B o t h a (1968:43 e . v . 1 maak s e k e r e aanpassings t e n o p s i g t e v a n d i e s t a n d p u n t v a n Lees. O p b l a d s y 192 e . v . b e w e e r h y d a t d i t o n m o o n t l i k i s om v o o r s i e n i n g t e maak v i r ' n d i e p t e s t r u k t u u r , w a t d i e intui'tiewe k e n n i s w a t d i e m o e d e r t a a l s p r e k e r o o r s u l k e komposita het, w e e r t e gee.

M a r c h a n d (1967:380) som h i e r d i e b e n a d e r i n g s w y s e g o e d o p as h y se:

" A s a l l composites a r e syntagmas, i . e . , grammatical e n t i t i e s , t h e y m u s t b e e x p l a i n a b l e f r o m a n u n d e r l y i n g sentence whose s y n t a c t i c r e l a t i o n s t h e y m i r r o r . T h i s u n d e r l y i n g grammatical r e l a t i o n s h i p w i l l b e c a l l e d grammatical d e e p s t r u c t u r e . " H y e r k e n e g t e r (p.387) d a t s e k e r e komposita wat n i e ' n w e r k w o o r d as komponent b e v a t nie, n i e b e v r e d i g e n d i n t e r m e v a n d i e s i n t a k s i s v e r k l a a r k a n w o r d n i e .

Senekal, e t a1 (1972:317) gaan v a n diese!fde s t a n d p u n t u i t as M a r c h a n d (1969:55) e n se: "Samestellings weerspieel v e r h o u d i n g s w a t b i n n e s i n n e b e s t a a n e n k a n n i e 10s v a n d i e s i n t a k s i s b e s t u d e e r w o r d n i e " . H u l l e (1972:321) b e s p r e e k d i e v o l g e n d e v e r h o u d i n g s b y naamwoordelike samestellings: 1 . " O n d e r ~ e r ~ s n a a m w o o r d s t u k e n w e r k w o o r d : d w a r r e l w i n d 2. O n d e r w e r p s - en v o o r w e r p s n a a m w o o r d s t u k : a. O n d e r w e r p s f o k u s g e l u k b r i n g e r t j i e

b.

V o o r w e r p s f o k u s

(33)

gletserskrape Onderwerpsnaamwoordstuk en plekvoorsetselgroep: bosaap Werkwoord en voorwerpsnaamwoordstuk: huursoldaat Werkwoord en plekvoorsetselgroep: bakpoeier Voorwerpsnaarnwoordstuk en voorsetselgroep: donskombers.

"

Die s k r y w e r s erken egter self (p.320) dat die indeling nie vollediy IS nie

Kooij (1968:258) kom t o t die g e v o l g t r e k k i n g dat d i t beter sou wees om komposita t e beskrywe as eenhede met ' n eie s t r u k t u u r . Hy het tot h i k r d i e g e v o l g t r e k k i n g gekorn na sy bewering op bladsy 254 dat ' n suiwer morfologiese b e s k r y w i n g onaanvaarbaar sou wees aangesien die semantiese spesialisasie daarvan nie verklaar is nie. Op bladsy 255 het h y d i t ook teen ' n suiwer sintaktiese b e s k r y w i n g omdat so ' n b e s k r y w i n g t e veel subkategoriee oplewer wanneer kleiner verskille tussen die onderliggende s t r u k t u r e uitgelig word. H y is v e r d e r ook van mening dat ' n suiwer sintaktiese benadering t e rnin van die betekenis weergee en dat d i t daarom nie 'n w e r k l i k e v e r b e t e r i n g op die morfologiese benadering is nie.

I n aansluiting b y bogenoemde standpunt se Kooij (1968:267):

" U n l i k e the semantic specialization of lexical elements, and other slight differences i n meaning, which can be observed I n sentences when viewed upon as utterances o r tokens, t h e semantic specialization i n these compounds is not temporary, b u t lasting as the semantic s t r u c t u r e is 'frozen' i n t o a new u n i t . A n d t h i s means, finally, t h a t t h e meaning

(34)

o f s u c h compounds w i l l h a v e t o b e l i s t e d a f t e r a l l n o t w i t h s t a n d i n g t h e f a c t t h a t a g r e a t deal o f t h e i r s t r u c t u r e c a n b e a n a l i ~ e d , a n d s h o u l d b e analized. "

J a c k e n d o f f (1975:639) k o n s t a t e e r d a t i n d i e t r a n s f o r m a s i o n e l e h a n t e r i n g v a n d i e samestellings, e l k e naamwcord i n d i e l e k s i k o n aan e l k e a n d e r naamwcord g e t o e t s w o r d v i r samestellingstransformasies w a t g e k o n t r o l e e r w o r d d e u r u i t s o n d e r i n g s k e n m e r k e . D i t i m p l i s e e r d a t slegs w o o r d e wat saamgestel k a n w o r d i n samestellings, g e p r o d u s e e r k a n w o r d . Om e g t e r s u l k e u i t s o n d e r i n g s k e n m e r k e o p t e stel i s b a i e o m s l a g t i g omdat e l k e naamwoord i n ' n nominale samestelling k a n wissel met v e r s k i l i n d i e a a n v a a r b a a r h e i d d a a r v a n .

T e r b e v e s t i g i n g v a n J a c k e n d o f f (1975:639) se s i e n i n g k a n a a n g e s l u i t w o r d b y D e Vleeschauwer (1978:4) waar h y b e w e e r d a t :

"Met b e t r e k k i n g t o t d i e e g t e samestelling moet o n s o n d e r s k e i t u s s e n d i e samestelling as p r o s e s , d i e o f ' n samestelling as r e s u l t a a t v a n h i e r d i e p r o s e s en d i e kompositum as d i e e i n d p r o d u k v a n b e t e k e n i s v a s l e g g i n g i n naamgewing". ( B e k l e m t o n i n g d e u r m y s e l f ) .

D e Vleeschauwer (1978:14) d u i d i e v e r s k i l l e t u s s e n ' n samestelling e n ' n kompositum soos v o l g aan:

D i e Samestelling D i e Kompositum

1 .

I e o p d i e r e e l v l a k 1. I e o p d i e i t e m v l a k 2 . h c t b e t e k e n i s p o t e n s i a a l 2 , b e t e k e n i s p o t e n s i a a l b e p e r k d e u r k o n v e n s i e 3 . h e t b e t e k e n i s 3 . h e t i n h o u d w a t g e i n t e r p r e t e e r moet w o r d

(35)

I n bogenoemde v e r b a n d noem h y

-

h o r i n g a r m

w a t o p d i e r e e l v l a k l e e n w a a r s k y n l i k n o o i t i n A f r i k a a n s g e l e k s i k a l i s e e r sal w o r d n i e t e e n o o r

s l a n g g i f

wat g e l e k s i k a l i s e e r d i s e n reeds o p d i e i t e m v l a k Ie. De V l e e s c h a u w e r (1978:14) b e w e e r v o o r t s d a t d i e f e i t d a t d i e samestelling o p d i e r e e l v l a k le, a a n d u i d a t d i t k e n m e r k e deel met t i p e s k o n s t r u k s i e s soos d i e w o o r d g r o e p e n d i e s i n . D a a r t e e n o o r w o r d v a n ' n a n d e r k r e a t i e w e o f s k e p p e n d e b e g i n s e l g e b r u i k gemaak b y d i e v o r m r n g v a n ' n kompositum, naamlik naamgewlng wat as k r e a t i w i t e i t s b e g i n s e l ' n v o o r w a a r d e v i r l e k s i k a l i s e r i n g v a n samestellings t o t komposita i s . As h i e r d i e naamgewing n l e p l a a s v l n d nie, 1s d i e s a m e s t e l l ~ n g n o g o p reGlvlak e n n i e o p l e k s i k a l e v l a k n i e . D e V l e e s c h a u w e r (1978:48) meen e g t e r d a t d i e o o r t o l l i g h e i d s r e e l s b i n n e ' n l e k s i k a l i s t i e s e t e o r i e laat v a a r k a n w o r d . H y se d a t e l k e g e m a n i f e s t e e r d e samestelling ' n g e s p e s i f i s e e r d e l e k s i k a l e i n s k r y w i n g k r y e n d a t d i e l y s v a n o o r t o l l i g h e i d s r e e l s (morfologies e n semantics) d a n r e k e n s k a p g e e v a n d i e m o o n t l i k e samestellings i t ) A f r i k a a n s . Met h i e r d l e o o r t o l l l g h e i d s r e e l s w o r d t e r s a a k l i k e items d a n i n v e r b a n d g e b r i n g . Slegs n u w e l n l i g t i n g i s d a n n o d i g i n d i e i n s k r y w i n g w a a r d e u r m a k l i k r e k e n s k a p gegee k a n w o r d v a n i d i o s i n k r a t i e t l e s e k e n m e r k e . U i t v e r a l g e m e n i n g s v a n b e k e n d e l e k s i k a l e Items w o r d l e k s i k a l e o o r t o l l i g h e i d s r e e l s o p g e s t e l . B o t l i a (1968) w a t saam met De V l e e s c h a u w e r (1978) s e k e r d i e b e l a n g r l k s t e b y d r a e s gemaak h e t om A f r i k a a n s e komposita varauit ' n g e n e r a t i e w e t e n a d e r l r ~ g t e b e s t u d e e r , h e t d i e v e r h a a l b a a r h e i d v a n d l e o n d e r l i g g e n d e w e r k w o o r d p r o b e e r oplos d e u r d ~ t i n d i e o n d e r b o u v o o r t e s t e l as g e r e k o n s t r u e e r v a n d i e hoofnaamwoord, o f d a n we1 d i e f o k u s d r a e n d e komponent v a n d i e samostelling, b y v o o l - b e e l d :

(36)

Hy se v e r d e r dat die verhaalbaarheid u i t die d i e p t e s t r u k t u u r opgeklaar' kan word d e u r die grarnmatiese analise u i t t e b r e i sodat die orngestelde samestellings ook ingesluit kan word. Sy studie gaan hoofsaaklik oor rnetaforiese en idiornatiese samestellings asook die verhaalbaarheidsaspek van dieptestruktuurelemente. De Vleeschauwer (1978) wat vanuit ' n leksikalisties

-

generatiewe uitgangspunt gewerk het, se doel met sy studie was hoofsaaklik om aan t e toon i n watter mate outonoom sintaktiese teoriee adekwaat is met ' n b e s k r y w i n g van die nominale samestelling.

I n ' n samestelling is die betekenis i n albei komponente verteenwoordig, maar is nie die somtotaal van die betekenis van die dele nie. V e r d e r onderskei De Vleeschauwer (1978:119) tussen die samestelling as proses, die samestelling as resultaat van die proses en die kompositum as eindproduk van betekenisvaslegging i n naarngewing. Die verhaalbaarheid van die onderliggende werkwoord is in die leksikaliseringsproses opgesluit waar naamgewing en aspekte, soos analogie en veralgernening, b e t r e k w o r d b y die a f p e r k i n g van somrnige betekenismoontlikhede en die neutralisering van ander.

Van Jaarsveld (1974:22) is van mening dat die f e i t dat die kompositurn u i t twee of meer rnorferne bestaan 'n sekere opbou van die kompositurn impliseer, met ander woorde morferne plus boureels. Volgens hierdie bouwyse onderskei h y die volgende kornposita ill Afrikaans

1. Die konstruksietipe : vergeet-my. nie, ensovoorts.

2 . Die aanskakelingstipe : s k r y f s t e r - h u i s v r o u , d i g t e r - d e n k e r .

3 . Die bepalende t i p e :

a. Tweeledige t i p e : huisvrou, boorngom, ensovoorts

t .

Meerledige t ~ p e (wat van vet-skillende aard kan wees) boekhouboek, tweeslag-roterende motor, ensovoorts.

Referenties

GERELATEERDE DOCUMENTEN

uitoefen. Korrekte en gelukkige verhoudings of aan die anderkant ook wanver- houdings het gevolglik 'n bepalende invloed op die opvoeding en sosiale ontwikkeling

1) Die kleuterskool in Suid-Afrika verkeer in n eksperi- mentele stadium, die terrein is nog nie helder om- lyn en beskryf nie; daarom behoort eerste

Wanneer Petrus homself aan die lesers bekendstel as slaaf van Jesus Christus, bring hy daarmee 'n besondere aspek van sy verhouding tot Jesus Christus na vore:

Dit blyk dus dat die apostel wil veroorsaak dat die lesers die dinge wat hy in die opsomming van sy leer uiteengesit het, weer uit die geheue oproep en opnuut

regering in die verband verduidelik: Die Duitsers moes tot staatlose burgers verklaar word sodat wetgewing aan- vaar kon word om hulle tot Britse burgers te

In hoofstuk 4 word daar deur middel van die empiriese studie bepaal wat die stand ten opsigte van die aanbieding van die vak Inligtingstelsels by technikons in

 By die beplanning van ‘n mini-onderwysstelsel vir akademies begaafde leerders, asook by die ontwikkeling van onderwysprogramme binne hierdie mini-onderwysstelsel is dit

Artikel 4: Tekortkominge in die perseptueel-motoriese vaardighede van Graad-R- leerders in gedepriveerde omstandighede in Suid Afrika en intervensie riglyne ter verbetering